https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya-vannoj-komnaty/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сейчас он ощущал на себе воздействи
е этой реакции, так же как человек может ночью, в полной темноте, ощущать д
уновение меняющего свое направление ветерка. Это было побуждение, вдохн
овение, веление. Каким-то образом его поиск и открытие соприкоснулись с с
ущностью бесконечно более захватывающей, гораздо более обширной, чем та
, которую он подразумевал, определяя предмет своих изысканий, подобно то
му как океан неизмеримо более грандиозен, чем песчинка на одном из его бе
регов. Эта сущность простерлась к нему как призыв, как вырвавшийся наруж
у звук трубы, захватила его целиком, призывая к свершению более значител
ьному, чем любое из тех, что он считал важнейшими в своей жизни за прошедши
е шестнадцать лет.
Хэл испытывал огромное напряжение. Он почти с облегчением осознал, что в
его голове, как будто рождаемые туманными образами, потревоженными его п
оисками, начали слагаться стихи. Это были диковинные, архаично звучащие
строчки… Его пальцы сами потянулись к клавиатуре в подлокотнике кресла,
не для того чтобы направить Энциклопедии очередной вопрос или команду,
Ц он испытывал неодолимую потребность воплотить в слова поэтические о
бразы, возникавшие в его воображении. И когда он стал нажимать на клавиши,
эти образы начали воплощаться в видимые формы, они засверкали перед ним
огненно-золотистыми буквами на фоне звездного неба.

ПОСЛЕДНИЙ ОПЛОТ

В церкви разрушенной в латы
закованный рыцарь,
Из гроба восстав, с последней постели поднявшись,
С лязгом железным по плитам разбитым ступая…

Его пальцы замерли на клавишах. Ему почудилось, что он всем телом ощутил п
орыв сырого, холодного ветра. Стряхнув с себя мимолетное оцепенение, он п
родолжал:

К провалу окна подошел, чтоб
ы вокруг оглядеться.
Видит он Ц землю, плотным окутав покровом,
Серый туман от взоров надежно упрятал,
Слышит он Ц павших хозяев покинув,
Их голоса безутешно стонут, в тумане блуждая.

Он подумал, что само Время неожиданно налетело на него порывом ветра и пр
одувает насквозь все его тело, и плоть, и кости. И сейчас он слышит звуки эт
ого ветра, из них рождаются его стихи. Пальцы Хэла снова пришли в движение.


Верный конь, у ограды часовн
и траву отыскавший,
Поднял голову в шрамах, травинки на землю роняя,
Стукнул о камень копытом, забряцавши сбруей.
«Мир, Ц рыцарь молвил, Ц сегодня с врагами
Сражаться не будем.
Поле битвы туман непроглядный окутал,
Ветер яростный волны на берег бросает,
И врагам ненавистным, и нам для сраженья помеха.
Отдыхай. Воевать мы сегодня не станем».
Снова друг боевой о камни копытом ударил,
Камни гулким набатом в ответ на удар отозвались,
«Ну, скачи же скорее!» Ц они прогудели. И рыцарь,
Сев в седло, тихим шагом пустил скакуна. На войну.

Мелодичный звонок видеотелефона вернул его к реальности. Хэл рефлектор
но протянул руку к клавиатуре.
Ц Кто это?
Ц Это я, Аджела. Ц Ее голос, как бы проникавший сквозь космический вакуу
м и светящиеся строчки его стихов, звучал ясно, был наполнен теплотой, и эт
о окончательно вернуло его к окружающей действительности, из которой ег
о увели недавние воображаемые странствия. Ц Пора обедать, если тебя это
интересует.
Ц Ах, да. Конечно, Ц сказал он, одновременно нажимая клавиши. Стихотворн
ые строчки пропали, вместо них появилось лицо Аджелы, заслонив собой изо
бражения звезд.
Ц Ну а как твое общение с Энциклопедией? Ц спросила она, улыбаясь. Ц Оно
оказалось полезным?
Ц Весьма полезным, Ц ответил он. Ц Спасибо.
Ц А где бы ты хотел пообедать?
Ц Где угодно, Ц отозвался Хэл. И поспешно добавил:
Ц Только чтобы там было тихо.
Она засмеялась:
Ц Самое тихое место Ц это, наверное, как раз то, где ты сейчас находишься.

Ц Тогда Ц любое тихое место, кроме моей комнаты.
Ц Хорошо. Мы пойдем в ту столовую, куда я тебя водила в первый раз. Я попрош
у, чтобы нам выделили отдельный столик где-нибудь в стороне и никого побл
изости от нас не сажали. Давай встретимся там через пять минут, у входа.
К тому моменту когда Хэл разобрался с клавишами, чтобы переместить свою
комнату ближе к столовой, и подошел к условленному месту, Аджела уже ждал
а его там. Пока он шел коротким коридором, отделявшим теперь его комнату о
т столовой, ему вдруг пришло в голову, что сейчас он, наверное, увидит Адже
лу в последний раз перед своим отлетом. За прошедшие два дня ее место в соз
нании Хэла существенно изменилось: из некоей абстрактной сотрудницы Эн
циклопедии, пребывающей вне круга его интересов, она превратилась в знак
омого и далеко не безразличного ему человека.
Результатом этого стало обостренное восприятие всего, что было связано
с ней. Сколько он себя помнил, воспитатели всегда приучали его быть наблю
дательным, и вот сейчас, когда они с Аджелой встретились, стали разговари
вать и она повела его к столику в дальнем, свободном от посетителей конце
комнаты, он впервые увидел ее такой, какой, наверное, должен был бы видеть
с самого начала.
Впервые она оказалась как бы в фокусе его зрения. Только теперь он замети
л, как прямо она держалась, направляясь к отведенным им местам, как во всем
ее облике присутствовал едва уловимый оттенок властности и каким тверд
ым и решительным было выражение ее лица, что, вообще говоря, экзотам несво
йственно. Сегодня она оделась во все зеленое. Плотно облегающая фигуру с
ветло-зеленая блузка доходила ей до середины бедер, частично закрывая д
линную, до щиколоток, юбку с разрезами по бокам сверху донизу, распахиваю
щимися при каждом ее шаге и открывающими взору темно-зеленые, в обтяжку б
рюки.
Цвет ее блузки напомнил ему цвет молодой весенней травы. На фоне дальней
серовато-жемчужной световой стены было хорошо видно, насколько прямые у
нее плечи. Пучок блестящих белокурых волос, перехваченных сзади деревян
ной заколкой, отполированной так, что был хорошо виден рисунок дерева, пр
ыгал по плечам в такт ходьбе, повторяя волнообразные движения юбки. Подо
йдя к столику, она села в кресло, он сел напротив нее.
Когда они выбрали себе еду, Аджела снова принялась расспрашивать его об
утреннем общении с Энциклопедией; Хэл отвечал коротко, не желая рассказы
вать, насколько сильно подействовало на него то, что он узнал. Глядя на нее
, он заметил, как слегка прищурились ее глаза, и понял, что она почувствова
ла его скованность.
Ц Я не собираюсь выспрашивать у тебя подробности. Если у тебя нет желани
я разговаривать на эту тему…
Ц Нет-нет, Ц поспешно перебил он ее, Ц дело не в этом. Просто мои мысли се
йчас находятся в полном беспорядке.
Она вдруг улыбнулась ему своей ослепительной улыбкой.
Ц Не нужно оправдываться, Ц сказала она. Ц А что касается твоего душев
ного состояния, то Энциклопедия на многих ученых действует подобным обр
азом.
Хэл медленно покачал головой.
Ц Я не ученый, Ц возразил он.
Ц Не надо быть столь категоричным, Ц мягко отозвалась Аджела. Ц Скажи,
а ты по-прежнему намерен через несколько часов улететь отсюда и начать ж
ить так, как собирался Ты хорошо это обдумал?
Хэл замялся, не зная, что сказать. Он не хотел признаваться в своем желании
остаться, если бы мог, поскольку такой ответ она наверняка приняла бы за п
риглашение к уговорам.
Ц Я знаю, что у тебя есть причины, по которым ты не можешь остаться. Ц Адж
ела прервала молчание. Пристально глядя на него, она продолжала:
Ц Ты можешь рассказать мне о них? Есть у тебя вообще желание разговарива
ть на эту тему?
Хэл покачал головой.
Ц Понимаю, Ц сказала она мягко. Ц Но ты не откажешься выслушать, что дум
ает по этому поводу Там?
Ц Конечно, нет, Ц ответил он.
В этот момент на поверхность стола поднялись тарелки с едой, которую они
заказали. Аджела некоторое время рассматривала свою, затем перевела спо
койный взгляд на Хэла.
Ц Ты видел Тама, Ц начала она, когда оба они принялись за еду. Мягкость в
голосе исчезла, в нем зазвучала та уверенность, которая угадывалась в ее
походке. Ц Ты знаешь, сколько ему лет. Для тебя, возможно, два-три года мал
о что значат, а он стар. Очень стар. Он обязан думать о том, что произойдет с
Энциклопедией, если не окажется никого, кто смог бы взять на себя руковод
ство ею после того, как он… оставит пост руководителя.
Пока она говорила, Хэл, как завороженный, не отрываясь смотрел ей в глаза.
Они ярко блестели, их глубина казалась бездонной, а зеленоватый оттенок
повторял цвет ее одежды.
Несколько мгновений они сидели молча, затем Хэл догадался, что она ждет е
го ответа.
Ц Ну, в этом случае пост руководителя займет кто-нибудь другой, ведь так?

Она покачала головой:
Ц Это будет уже не один человек. Существует Совет Директоров, который во
зьмет на себя руководство станцией. Совет должен был возглавить Энцикло
педию после смерти Марка Торре. Но Марк нашел Тама и внес изменение в план
действий. Но теперь, если Там умрет, не оставив преемника, управление пере
йдет к Совету, и с этих пор Энциклопедия будет иметь коллективное руково
дство.
Ц А как раз этого-то вы бы и не хотели?
Ц Конечно, нет! Ц Ее голос приобрел жесткие интонации. Ц Там всю свою жи
знь стремился сориентировать Энциклопедию на то, чем она действительно
должна быть, и не дал ей превратиться в коллективно управляемую библиоте
ку! И как ты полагаешь, я не права?
Теперь ее глаза стали совершенно зелеными, причем того редкого оттенка,
который приобретает лесная листва, освещенная пламенем ночного костра.
Прежде чем ответить, он подождал секунду-другую, чтобы отголосок ее слов
отзвучал в ее собственных ушах.
Ц Вы считаете правильным то, что считаете, Ц наконец произнес он, руков
одствуясь принципом, который в нем воспитывали и в который он верил. Ее го
рящий взгляд еще какое-то мгновение не отпускал его глаз, затем она, потуп
ив взор, уставилась в свою тарелку. Когда она заговорила вновь, тон ее голо
са заметно сник.
Ц Я… Ты не понимаешь, Ц медленно проговорила она. Ц Мне очень нелегко…

Ц Нет, я как раз понимаю, Ц сказал он, не дав ей договорить. Ц Я ведь расск
азывал, что одним из моих воспитателей был экзот.
Благодаря Уолтеру Хэл осознавал, какие чувства одолевают Аджелу: ей как
экзотке было трудно оказывать на него воздействие. Ее соотечественники
считали, что любое участие в историческом процессе, даже в самой незначи
тельной степени, искажает восприятие этого процесса изолированным и бе
спристрастным наблюдателем. А главным смыслом жизни человека, с точки зр
ения экзотов, является регистрация хода истории, выполняемая беспристр
астно и без вмешательства в происходящее. Важно лишь то, куда этот ход ист
ории приведет человечество.
Ц В сущности, Ц сказал Хэл, Ц когда вы ничего не говорите, вы гораздо кр
асноречивее убеждаете меня в необходимости остаться здесь, чем могли бы
сделать это словами.
Он улыбнулся, надеясь, что она сделает то же самое, и обрадовался, увидев о
тветную улыбку на ее лице. Конечно, свою мысль он выразил достаточно коря
во, но тем не менее это была правда, чего Аджела, с ее проницательным умом, н
е могла не почувствовать. Если бы она его уговаривала, то свои возражения
он должен был бы адресовывать ей, своему собеседнику. А так ему приходило
сь вступать в спор лишь с собственными желаниями и соблазнами, что, как он
а, наверное, догадывалась, ставило его перед лицом оппонента гораздо бол
ее сильного.
Однако Хэла терзала совесть: своим поведением он оставлял ей надежду. В л
юбом случае он не откажется от своих намерений и не останется здесь. Но он
не видел возможности объяснить все это так, чтобы не причинить ей боли и н
е ввести ее в заблуждение. Он знал о ней, о ее жизни и характере слишком мал
о, чтобы вести с ней подобный разговор. Эта мысль буквально приводила его
в отчаяние. А времени на то, чтобы узнать ее лучше, уже не оставалось.
Ц Вы Ц откуда? С Мары? С Культиса? Ц спросил он. Ц Как вы в конце концов о
чутились здесь?
Неожиданно она улыбнулась.
Ц О, я была уродцем, Ц ответила она.
Ц Уродцем? Ц Мысленно он сам иногда называл себя так. Но он не представл
ял себе, каким образом подобное определение могло быть связано с таким ч
еловеком, как она.
Ц Ну хорошо. Скажем, я была одной из уродцев, Ц пояснила она. Ц Мы сами та
к себя называли. Ты когда-нибудь слышал о маранском экзоте по имени Падма?

Ц Падма… Ц Он нахмурился.
Имя звучало как будто знакомо; похоже, он действительно слышал его из уст
Уолтера или кого-то другого из его учителей, но и только. Его память, так же
как и все остальное в нем, была развита почти до совершенства. Если бы ему
что-либо рассказывали о таком человеке, он обязательно бы припомнил это.
Но сейчас, обшаривая» самые потаенные уголки своей памяти, он не нашел об
экзоте по имени Падма никаких сведений.
Ц Сейчас Падма очень стар, Ц продолжала она. Ц Но прежде он регулярно п
осещал каждый из четырнадцати миров, отправляясь туда как представител
ь то Мары, то Культиса. Его деятельность восходит ко временам Донала Грим
а. В сущности, именно поэтому я и оказалась здесь.
Ц Он такой старый? Ц Хэл уставился на Анджелу. Ц Ему, должно быть, больш
е лет, чем Таму.
Она вдруг сразу стала серьезной. Улыбка исчезла с ее лица, из голоса пропа
ли веселые нотки.
Ц Нет, он моложе. Но всего на несколько лет. Ц Аджела покачала головой.
Ц Говорят, что даже в молодости он выглядел как человек, не имеющий возра
ста. И он уже в то время был выдающейся личностью. Достаточно долго Там счи
тал, что Падма старше его. Но на сегодняшний день в Абсолютной Энциклопед
ии не зарегистрировано никого старше ста восемнадцати лет. Таму сейчас с
то двадцать четыре. Жизнь в нем поддерживает лишь его собственная воля.
Хэл слышал в ее голосе обращенный к нему призыв понять Тама.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я