Качество, в восторге 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вблизи столицы чаще стали встречатьс
я небольшие города Ц залитые водой и пропахшие илом. По ночам небо освещ
ало зарево от литейных цехов, а серые от дыма дни наполнял шум мельниц, гро
хот колес и скрежет мастерских. Страна дварфов была уродливой, лишенной
какого-либо очарования и такой же скучной, как ее обитатели Ц бездушные,
занятые делом и извлечением выгоды.
В Империи о приходе весны возвещали ласточки, а в Краснегаре Ц гуси. В Дво
нише же весна начиналась с комариного нашествия. Инос до смерти надоело
жить в шатре. Здравый смысл подсказывал, что путешественникам удобнее ос
танавливаться в домах и других зданиях, то и дело попадавшихся им на пути,
но сержант Гирфар упорно приказывал каждую ночь разбивать лагерь. Вероя
тно, хозяева-дварфы требовали платы за постой, а путешественники-дварфы
не желали раскошелиться. Но как бы там ни было, грязь, комарье и походные ш
атры Ц отвратительное сочетание.
Некоторые дварфы покидали обоз, и другие занимали их место. Часть вооруж
енных охранников сменили. Старый Вирэкс отправился навестить свою семь
ю, обещая позже догнать обоз. Мрачные правительственные чиновники явили
сь принять добычу и занимались подсчетами даже во время движения.
Однажды в середине на редкость утомительного дня Инос узнала, что находи
тся в Гваркиарге, столице Двониша. Это известие не произвело на нее впеча
тления. Утопающая в грязи дорога протискивалась между бесконечными ряд
ами каменных домов, двери которых открывались прямо на улицу, Ц не было н
и пешеходных дорожек, ни садов. Их обоз теперь влился в поток повозок, медл
енно устремляющийся в город, навстречу другому потоку, текущему из город
а. Если потоки по недоразумению пересекались, возникал хаос.
Гваркиарг всегда окружал ореол таинственности, ибо мало кому из инородц
ев довелось побывать там. Возможно, дварфы избегали приглашать гостей в
свою столицу, стесняясь шума и запаха. Дело в том, что в этих краях почти не
было леса, и в качестве топлива местные жители использовали какую-то чер
ную породу, которую добывали в шахтах, поэтому трубы их очагов нещадно ча
дили. Час за часом сотни понурых лошадей тянулись по улицам, оставляя на н
их следы своего присутствия. Ровную линию шиферных крыш не нарушали шпил
и церквей или соборов. Как объяснили Инос, самым крупным зданием в городе
было Казначейство, причем большая его часть находилась под землей.
День выдался пасмурный и дождливый. Когда вечер милосердно положил ему к
онец, сержант Гирфар приказал разбить лагерь на грязном пустыре, очевидн
о специально отведенном для армии. Инос не знала и не хотела знать, что пре
дставляли собой мрачные здания, окружавшие его, Ц то ли образчик городс
кого упадка, то ли самый центр жилых кварталов. Гораздо больше ее заинтер
есовал Шанди, который беседовал с парой иностранцев, Ц етунов трудно бы
ло не заметить в стране дварфов.
Она прошлепала по луже, пристроилась подле императорского локтя и замер
ла в ожидании. Он обратился к ней с церемонностью, показавшейся ей предел
ьно нелепой, если учитывать, что оба они напоминали огородные пугала, пот
ерпевшие кораблекрушение:
Ц Ваше величество, имею честь представить вам его превосходительство п
осланника Нордленда в Двонише Ц Тан Крагтонг из Спитфрита.
Етун, огромный и широкоплечий, почти такой же здоровяк, как Крэс, каждый го
д выигрывавший в Краснегаре состязание в весе, был одет в кожаные штаны и
меховую рубаху, которая расходилась спереди, обнажая заросший волосами,
почти такой же мохнатый, как рубаха, живот, заметно нависающий над поясом.
На нем были меч, сверкающий стальной шлем и высокие ботинки. Длинная сере
бристая борода, раздваиваясь, ниспадала на грудь, несмотря на почтенный
возраст мужчины, вряд ли кто-либо усомнился бы, что он еще вполне способен
войти в любую крепость, не пользуясь дверью.
Ц Мое почтение, ваше величество! Ц Он едва заметно поклонился.
Танами испокон веков могли быть только мужчины, и царствующие королевы к
азались им нелепостью.
Ц Мое почтение, ваше превосходительство! Ц С лукавой улыбкой Инос прот
янула ему руку.
Мужчина едва удостоил ее ледяного взгляда. Поцеловать ей руку немыслимо
, а рукопожатие етуна скорее напоминало проверку силы и умения терпеть б
оль, но никак не приветствие, адресованное женщине. Синие, как море, глаза
посланника, возможно, поблекли с годами и заметно заплыли жирком, но в них
явственно проглядывало коварство. Слишком поздно она поняла, что тана не
так-то легко смутить.
Ц Ну нет, родственница, давайте без формальностей! Ц Огромные руки посл
анника обхватили ее тело и, сжав в по-медвежьи мощных объятиях, подняли в
воздух. Затем он достаточно пылко поцеловал ее. Инос чувствовала запах п
ива, исходящий от его усов, и щекочущее прикосновение бороды. Прежде чем е
е ноги вновь коснулись земли, она уже поняла, что ее обошли, перехитрили, а
Шанди, вероятно, борется с искушением повалиться на землю от хохота. Она о
тступила на шаг, стараясь отдышаться:
Ц Родственница?
Посланник с видом полнейшего удовлетворения поглаживал свою бороду.
Ц Мы с вами и в самом деле дальние родственники, но если вас интересуют п
одробности, то придется подождать, пока мой скальд возвратится из Нордле
нда. Ц Старик ухмыльнулся. Ц Могу лишь сказать, что блаженной памяти Та
н Келькор доводился мне троюродным братом.
Вот оно что!
Ц В таком случае тут не обошлось без моей прапрабабушки Хатры. Ц Инос и
спытывала застарелую неприязнь к этой почтенной даме и к тем родичам, ко
торых та протащила на генеалогическое древо. У королевского дома Красне
гара были и другие, более древние связи с аристократией Нордленда, но о ни
х давно бы уже забыли, если б не Хатра. Ц Должна признать, что не ведала о в
ас, родственник. Уверена, у меня есть немало достойных и благородных роди
чей, которых я также не могла бы назвать, но я не оплакиваю Тана Келькора. С
пасибо, мой муж оказал миру услугу! Не сожалею я также и о неотесанном един
окровном братце Келькора Гристаксе.
В ответ на ее прямоту посланник неодобрительно нахмурил густые брови:
Ц Может так случиться, родственница, что мы вместе отправимся в Нордлен
д, а посему вам не помешает запастись благоразумием. Говорить такие вещи
в присутствии нынешнего Тана Гарка или его собратьев Ц значит провоцир
овать кровопролитие.
И опять он обошел Инос!
Ц Вы правы, родственник! Впредь мне придется попридержать свой сварлив
ый женский язык.
Ц В частном разговоре можете позволить себе все, что угодно, пожалуйста,
Ц мягко сказал тан. Ц Я восхищаюсь остроумными женщинами. Ц И посмотр
ел на нее с торжествующей улыбкой.
Инос решила про себя, что этот неряшливо одетый гигант обладает значител
ьно более острым умом, чем кажется на первый взгляд; может быть, он ей даже
понравится, если только время от времени позволит одерживать верх в спор
е.
Ц И дочь посланника, госпожа Джарга. Ц Шанди поспешил представить стоя
щую рядом женщину. Он конечно же заметил, как посланник укротил Инос, но ди
пломатично не подал виду.
Джарга поклонилась. Костлявая, с обветренным лицом, она была ниже отца и в
се же на полголовы выше Инос. На ней были кожаные штаны и мужская куртка.
В рассказе Шанди о бегстве из Хаба фигурировала морячка по имени Джарга,
которая…
Ц О, еще одна родственница! Ц улыбнулась Инос. Ц Джарга? Тогда вы, должн
о быть…
Ц Я имела честь встречаться с вашим мужем, мэм, Ц торопливо произнесла
Джарга. В ее светло-голубых глазах явственно читалось предостережение.

Ц Я благодарна вам за помощь, Ц быстро произнесла Инос, покосившись на
сновавших неподалеку дварфов. Неужели посланник не знает, что его дочь
Ц волшебница? Казалось, она ненамного моложе своего отца, а возможно, так
и было.
Ц Господин Распнекс появится с минуты на минуту, Ц сказал Шанди. Ц Он и
щет подходящее место, где мы могли бы поговорить.
Ц Тогда я ухожу, Ц прогудел посланник. Шанди выглядел озадаченным.
Ц А разве вы…
Ц Полагаю, вы будете говорить о проблемах, которых я предпочитаю не каса
ться. Ц Гигант прятал улыбку в серебряной бороде. Ц По крайней мере офи
циально. Может быть, Джарга пожелает остаться и встретиться со своим ста
рым другом чародеем.
Ну что же, если тан захочет уйти, удержать его сможет только волшебство ил
и небольшая армия. Шанди пошел проводить посланника до границы лагеря. К
рагтонг вышагивал среди дварфов, как гусак в цыплячьем загоне.
Ц Моряки пренебрежительно относятся к магии, Ц с кривой улыбкой замет
ила Джарга.
Да, это верно, к тому же Инос знала, что это был за моряк. Сколько же еще кров
ожадных демонов среди ее родни? Таны Ц убийцы по определению.
Оставив в покое своих сомнительных родственников, она вновь задумалась
о будущем. О чем пойдет речь во время этой встречи? Раньше Джарга была стор
онницей Распнекса. Если старый дварф почитает новый Свод Правил, то снял
с нее чары преданности, теперь она свободна и помогает им по доброй воле. Н
о, конечно, может и предать. Кстати, посланник сделал одно интересное заме
чание…
Ц Ваш отец будет сопровождать нас в Нордленд? Ц осторожно спросила Ино
с.
Ц Это зависит от многого, мэм. Позволят ли местные власти вам выехать? Не
схватит ли нас узурпатор? Да и не упустить время очень важно. Нет смысла ех
ать в Нордленд, если не присутствовать на муте, или совете, где можно опове
стить разом всех нордлендцев.
Инос вздрогнула:
Ц Я никогда не была в Нордленде, но видела, как проходит бой в День Распла
ты.
Джарга вздохнула. Она внимательно смотрела поверх головы Инос, словно пы
талась разглядеть что-то вдалеке.
Ц А я не видела ни разу, Ц резко сказала она. Ц Но могла бы пойти Ц я дочь
тана. Попасть на сходку Нинтор Ц моя заветная мечта.
Ее костлявое лицо стало таким суровым и печальным, что у Инос мурашки поб
ежали по коже.
Ц Тогда почему не пойдете?
Волшебница моргнула, словно очнулась ото сна, и с ледяной улыбкой посмот
рела на Инос:
Ц Даже дочь тана не может появиться на сходке, если ее не сопровождает му
ж, причем полноправный тан. Моим мечтам тоже есть предел, ваше величество!

Инос усмехнулась:
Ц Отец мог бы предупредить вас, что следует держать язык за зубами.
Джарга ответила на ее усмешку хмурым взглядом:
Ц Он уже не держит свою дочь на веревочке! Нам пора, вон идет чародей.
Ц У нас будет военный совет?
Ц Да, насколько я понимаю.
Ц Тогда я хочу, чтобы на нем присутствовал мой сын.
Ц Что ж, это очень мудро.
Брр! Очевидно, волшебнице етуну сказали больше, чем королеве неволшебниц
е. И, кипя от возмущения, Инос пошла искать Гэта.
Это решение оказалось ошибочным. Гэта нигде не было, и, когда она решила от
правиться на собрание, все мало-мальски важные его участники уже исчезл
и из поля ее зрения. Наконец Инос отыскала их в одном из близлежащих котте
джей. Тесная комнатенка была переполнена. Двоим из присутствующих пришл
ось подвинуться, чтобы она могла хотя бы протиснуться в дверь. Несколько
человек стояли в проходе, загораживая свет, падающий сквозь крохотные ок
на. Она разглядела светлые волосы Джарги, а затем Ц к своему великому нег
одованию Ц и голову Гэта. Сесть было уже некуда, и она осталась стоять, чу
ть не упираясь головой в низкий потолок.
Говорил пожилой дварф, и уважительное молчание остальных свидетельств
овало о том, что он важная персона. Инос видела только его белую бороду.
Ц …будет продолжать заседать еще по крайней мере две недели. Но, как вы к
онечно же понимаете, спешат разъехаться по домам в это время года. Вскрыв
аются реки, скоро посевная. Ц Он закашлялся. Ц Но мы, безусловно, найдем в
ремя выслушать сообщение Смотрителя Севера.
Примерно с того же места послышался гортанный голос Распнекса:
Ц Кого еще вы сможете выслушать? Давайте допустим Ц о, это только предпо
ложение! Ц что здесь, поблизости, оказался новый император и захотел бы з
асвидетельствовать вам свое почтение? Согласился бы Директорат выслуш
ать его?
Ц Если он был бы краток.
Инос почувствовала, что собравшиеся едва подавили смешки, но вслух все ж
е никто не засмеялся. Здесь шла сложная политическая игра. Посланник Нор
дленда пожелал быть в курсе дела, но лично присутствовать отказался. Суе
верие, конечно, лишь предлог Ц он руководствовался другими соображения
ми. Император присутствовал, но неофициально, так как официально он был в
оеннопленным. Признать этот факт означало бы объявить императора в Хабе
самозванцем. Возникало множество спорных вопросов. И этого следовало ож
идать, ибо и в лучшие времена политика Двониша бывала весьма запутанной.

Ц А как насчет королевы Краснегара? Если бы она была здесь? Ц настаивал
Распнекс. Старик вздохнул:
Ц Коль скоро проктор счел бы важной тему ее выступления, может быть, дире
ктора и остались бы послушать. Но очень скоро она бы обнаружила, что говор
ит перед пустым залом. Видите ли, у нас нет деловых связей с Краснегаром.
Ц Проктор, а вы могли бы организовать заседание, не объявляя заранее, кто
будет выступать?
Последовала долгая пауза. Инос, подавив гнев, размышляла. Двонишем прави
т Директорат, а проктор Ц председательствующий в данный момент, значит,
эта белая борода принадлежит правителю страны, если таковой вообще суще
ствует. Оба гоблина стояли справа от нее. Фрацкр, вероятно, тоже где-то зде
сь. Так… Гэт, Шанди и Распнекс… Кто остальные четверо или пятеро присутст
вующих? Окажись один из них шпионом Сговора, вряд ли Зиниксо устоит перед
соблазном сцапать заговорщиков.
Ц Вы меня пугаете, Ц сказал проктор, словно читая ее мысли. Ц Предполож
им, я соберу секретное заседание, а узурпатор узнает о вашем присутствии?
Да он может разнести на части весь зал.
Очевидно, он был хорошо осведомлен. Распнекс резко сказал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я