встраиваемый смеситель на ванну с подсветкой 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ампили кивнул. Подлинный Шанди никогда не стал бы расхаживать по комнате
во время разговора. Он всегда сидел неподвижно, почти неестественно неп
одвижно.
Ц Разве это не ужасное Зло?
Ц Зло, ваше вели… ваше высочество?
Самозванец остановился, удивленно подняв бровь, взглянул на Ампили, зате
м пожал плечами и снова принялся сновать по комнате взад и вперед.
Ц Да, Зло! Если это не Зло, то почему Империи подчиняется не вся Пандемия, а
только ее часть? У нас стабильное, процветающее государство, народы же, ок
ружающие нас, пребывают в варварском или даже первобытном состоянии и пр
и этом постоянно воюют между собой. Мы не раз пытались поделиться с малым
и народностями преимуществами просвещенного правления, в отдельных ме
стах на какое-то время даже добивались успеха, но всегда ненадолго. И кажд
ый раз нас вытесняли оттуда, несмотря на самую мощную армию и поддержку м
огущественных и многочисленных волшебников. Да и тех же Четверых, в конц
е концов. Абсурд, согласитесь! А вся беда в том, что смотрители контролирую
т официальное использование волшебных сил и средств в политических цел
ях. Но кто может контролировать их самих, а? Естественно, никто! Да они прос
то играют нами, Ампи!
Ц Играют нами?
Ц Явные признаки этой непрекращающейся игры приобрели вселенский мас
штаб. Четверо забавляются, развязывая войны среди населения планеты, не
обладающего магическими способностями.
Единственным смотрителем, на мимолетное знакомство с которым мог прете
ндовать Ампили, был Чародей Олибино. Ведающий имперской армией Смотрите
ль Востока конечно же был заинтересован в военных играх. Однако Ампили с
омневался, что трое его коллег тоже имели к ним интерес, но вслух об этом п
редпочел не говорить.
Ц Наконец появился человек, увидевший ужасную правду, Ц продолжал сам
озванец. Он сделал паузу и, как показалось Ампили, изучал таинственное го
лубое кресло в тени. Ц Двадцать лет назад разумный, миролюбивый и благон
амеренный молодой человек занял освободившийся в ту пору Красный трон. В
ы догадываетесь, о ком я говорю?
Ц О Чародее Зиниксо?
В памяти Ампили дварф запечатлелся отнюдь не разумным, миролюбивым или б
лагонамеренным молодым человеком, а скорее вероломным и кровожадным бе
зумцем.
Ц Правильно, Зиниксо. Он стал Смотрителем Запада и решил положить конец
этой бессмысленной жестокой резне.
Шанди-Эмторо снова принялся мерить шагами кабинет.
Ц Чародей Зиниксо был очень молод, а потому остальные смотрители его те
рпели, полагая, что вскоре он перерастет свой юношеский идеализм и образ
умится. Когда же они убедились в серьезности его намерений, сплотились и
свергли его.
Ц Я предполагал…
Самозванец печально кивнул:
Ц Да, им помогали, ведь, даже объединив силы, остальные трое смотрителей
не могли восторжествовать над ним, ибо его сторону приняли Боги. Так вот, с
мотрителям удалось привлечь к своему противозаконному делу зловещего,
извращенного волшебника поразительных способностей Ц выродка из фавн
ов по имени Рэп. Ц Он словно выплюнул последнее слово и нахмурился.
Ц Но ведь Рэп вылечил вашего дедуш… Ц попытался было вставить Ампили.

Ц Садист! Ц закричал Шанди-Эмторо. Ц Злобный, безумный варвар, который
надсмеялся над законом и презрел Свод Правил! Это с его помощью троица см
отрителей ниспровергла и лишила законных прав Смотрителя Запада! Ц Он
замолчал и улыбнулся почти застенчиво, словно пристыженный непомерной
вспышкой гнева. Ц К счастью, Ц через мгновение продолжил он более сдерж
анно, Ц Всемогущий остался жив. Изгнанный из Хаба в мир теней и окутанный
оккультным покровом, он в течение многих лет втайне копил силы, верный ид
ее принести в Пандемию мир и справедливость. Конечно же Четверо узнали о
грозящей им опасности. Те события, свидетелями которых вы стали в Ротонд
е, не что иное, как их отчаянная попытка навязать прежнюю порочную систем
у новому императору, то есть мне!
Ампили облизнул губы и ничего не сказал. У этого человека внешность Шанд
и, и голос его звучит как у Шанди, но подлинный Шанди никогда не стал бы гов
орить с такой горячностью. По той же причине это не мог быть и вялый щеголе
ватый Эмторо, как известно, не способный проникнуться страстью ни к кому
и ни к чему на свете, будь оно мужского, женского или среднего рода. Кто бы н
и скрывался за личиной Шанди Ц подлинной или поддельной, Ц очевидно, чт
о это не ее исконный владелец.
Ц Надеясь опередить реформатора, Ц продолжал лжеимператор, на минуту
остановившись перед камином, чтобы поправить керитские статуэтки на ка
минной доске, Ц Четверо поторопились с церемонией возведения на престо
л, ибо согласия даже двоих из них было достаточно, чтобы признать процеду
ру законной, и им ничего не стоило навязать мне свою волю.
Ц Но… Ц не выдержал Ампили.
Ц Вы думаете, особа императора священна? Ц перебил его самозванец. Ц Д
умаете, Свод Правил защищает его от волшебства? О, какая наивность! Миллио
ны людей тысячи лет тоже верили в эту ложь! Нет, император всегда был марио
неткой в руках Четверых. Вот почему Распнекс и Грунф поспешно появились
в Ротонде. Смотрители Юга и Востока где-то пропадали, пытаясь, вероятно, з
адержать Всемогущего, пока дварф и женщина-тролль совершают церемонию.
Убедившись, что их затея провалилась и у них недостаточно сил для победы,
они в отчаянии разрушили четыре трона. Какое надругательство!
«Да, дварф Распнекс допускал такую возможность, по крайней мере так гово
рил Рэп», Ц подумал Ампили.
Ц Нам с женой удалось вовремя спастись бегством, Ц продолжал Шанди-Эмт
оро, убыстряя шаг. Ц Вам и некоторым другим не так повезло. Среди тех, кто п
опал в их лапы, оказался и мой бедный кузен, принц Эмторо. Понимаете? Чарод
ей, выкравший вас, заколдовал его, и тот выглядел настоящим императором! Б
олее того: как и вы, он сам верил в это. Несчастные! Что бы ни говорил вам Чар
одей Распнекс, он добивался лишь одного: продлить застарелое Зло, чье вре
мя, благодарение Богам, уже миновало. Человек, которого вы принимали за ме
ня, на самом деле был принцем Эмторо. Ц Горящие глаза снова устремились н
а Ампили. Ц Я не виню вас, друг мой, вы оказались жертвой отвратительного
обмана.
Шанди?! Сердце Ампили бешено заколотилось. Он почувствовал, как пот струй
кой побежал у него по спине. Который же из двух настоящий? Неужели он заблу
ждался все это время? И предал своего лучшего друга, своего законного гос
подина?
Ц К счастью, Ц сказал Шанди, печально улыбнувшись, Ц им не удалось прич
инить большого вреда, коварные замыслы потерпели крах. Хоть они и ввели в
заблуждение вас и еще нескольких людей из моего окружения, я, как видите, в
ластвую. Четверо все еще на свободе, но придет время, и мы уничтожим их. Они
дорого заплатят, и не только за свои собственные грехи, но и за грехи всех
своих бесчисленных предшественников за минувшие три тысячи лет. Всемог
ущий с нами!
Ампили бросил быстрый взгляд на голубое кресло Ц пусто, но когда переве
л глаза на Шанди, в нем снова кто-то сидел.
Ц Но вы, однако, провели официальную церемонию коронации…
Ц Вы присутствовали при этом? Ц На лице Шанди, сменяя друг друга, промел
ькнули выражения удивления, скуки и бесшабашного веселья. Ц Да, старый в
ы хитрец! Допустим, мы ее провели Ц ну и что с того? Стопроцентная фальшив
ка, но мне показалось разумным следовать старым традициям, пока народ не
привыкнет к новым. Вот и все. А почему бы и нет?
Ц О, ваше величество!
При этом слове лицо Шанди расплылось в улыбке.
Ц Зачем понапрасну будоражить людей, ведь не все на первых порах поймут
правду. Людей так легко сбить с толку… Да вы сами… Признайтесь, вы по-преж
нему уверены, что не заблуждались?
Ц Вовсе нет, ваше величество!
«О Боги! Какой же я осел! Безмозглый идиот!» Шанди победоносно потряс кула
ками у себя над головой:
Ц Мы победим! Всемогущий с нами, мы его избранники! Нас ждет славное буду
щее, Ампи, понимаете вы это?! Мерзкая четверка больше не сможет плести свою
хитроумную паутину и играть человеческими жизнями, словно в кости. Да бу
дет благословенно наше поколение! Мы увидим, как Империя раскинется до п
обережья четырех океанов, населяющие ее народы познают благо всеобщего
мира! Кстати, а вы и в самом деле встречались с фавном?
Ц Да, сир.
Ц И он не… Ц Шанди стал вдруг очень внимателен. Ц Он не демонстрировал
своих способностей?
Ц Весьма скромные: наколдовал лишь кое-какие одеяния и говорил, будто он
теперь очень слабый волшебник.
Император удовлетворенно хмыкнул и кивнул, словно услышал приятную нов
ость.
Ц Но можно ли верить его словам, а? Впрочем, не важно. Время покажет.
Ампили с трудом поднялся на ноги. Пояс чуть не перерезал его пополам, и он
был счастлив возможности перевести дыхание.
Шанди положил руку ему на плечо:
Ц Я первым из императоров стану править всем миром! А вы мой ближайший и
самый верный друг!
Слезы затуманили взор Ампили. Он никогда не думал, что Шанди способен на с
толь сильные эмоции. Впрочем, вполне оправданные Ц больше не будет войн!
Настанет всеобщее благоденствие и справедливость! Какая потрясающая, в
нушающая благоговение идея!
Ц О, ваше величество, каким же я был ослом!
Ц Ну-ну, ничего страшного не случилось. Полагаю, правда, вы лишились паро
чки-другой хороших обедов.
Ц Хуже! Все это время я распространял слухи об императоре-самозванце!
Ц Он поспешно достал из кармана маленький сверток. Ц Это волшебный сви
ток, ваше величество! У подлинного самозванца есть парный к нему.
Шанди выхватил из рук лорда пергамент и торопливо развернул. Лицо его по
темнело.
Ц А он отлично копирует мой почерк, не правда ли?
Ампили всегда считал очень полезным свое умение читать вверх ногами. За
миг до того, как Шанди снова свернул свиток, он разобрал послание: «Весьма
признателен. Пусть вам сопутствует Добро».
Ц Какая наглость! Этот низкий шарлатан смеет взывать к Добру!
«Этот свиток Ц превосходный образчик настоящего почерка Шанди», Ц под
умал лжеимператор и произнес:
Ц За это можно ухватиться. У вас, лорд, есть хоть малейшее представление,
где мы можем его отыскать?
Ц Нет, ваше величество. Я покинул их всех на корабле. Они намеревались на
правиться к северному побережью.
Ц И с тех пор давно уже подались куда-либо еще! Ладно, не важно. Эти люди не
могут причинить мне серьезных неприятностей… Они, я полагаю, надеются пр
еуспеть. Вы слышали что-нибудь об их подлых замыслах?
Ц О да! Они говорили о составлении нового Свода Правил.
Ц О чем?
Шанди, почти никогда не выказывавший своих чувств, теперь прямо-таки поб
елел от потрясения.
Ц О новом Своде Правил, ваше величество. Они надеются привлечь на свою ст
орону всех… э-э-э… вольных волшебников, суля им новый порядок.
Император круто повернулся и долго не отрываясь смотрел на зловещее гол
убое кресло. Затем облизнул губы.
Ц Новый порядок? Это идея фавна?
Ц Да, ваше величество.
Ц Еще бы! И что же конкретно он им обещал?
Ампили попытался вспомнить те безумные идеи, что обсуждались на борту ко
рабля.
Ц Они собираются запретить пользоваться чарами преданности. Ни одному
волшебнику, даже смотрителю, не будет позволено подчинять другого своей
воле. Надеются сделать волшебство доброй силой в мире…
Ц Ну-ну! Ц Шанди пронзительно и резко рассмеялся. Ц Желаю им удачи! Они
вряд ли успеют принести много вреда, мы схватим их довольно быстро. Жаль т
олько моего бедного кузена. Впрочем, когда мы его схватим и ему вернут рас
судок, он получит полное прощение. Четверым смотрителям воздается по зас
лугам. А этот фавн… Ц Он снова уставился на голубое кресло, так и не закон
чив своей мысли, но Ампили содрогнулся. Ц Как будет хорошо снова увидеть
вас в совете, друг мой, Ц через несколько минут сказал император. Ц Я вас
убедил? Не осталось больше никаких сомнений и колебаний?
Ц О нет, ваше величество, никаких!
До чего же он был глуп Ц поверил дварфу и фавну!
Ц Вот и хорошо. А если доведется среди пустой придворной болтовни услыш
ать какие-нибудь подобные подозрения… или недовольство, вы сразу же мен
я проинформируете об этом, договорились? Ц И Шанди снова положил руку на
плечо Ампили Ц нехарактерный для него жест.
Аудиенция закончилась; они направились к дверям.
Ц И не нужно никому говорить о Всемогущем. Ц Слова прозвучали как прика
з. Ц Вас ждет прежнее жилище в Дубовом дворце, а потом мы вам что-нибудь по
дходящее подыщем здесь, в Опаловом дворце, Ц нет-нет, я не имею в виду темн
ицу! Не хочу больше задерживать вас, так как знаю, что мечты о небольшом пи
ршестве владеют вашими мыслями, особенно после этого досадного недораз
умения.
И с таким знакомым лорду Ампили беззвучным смешком император простился
со старым другом.

2

Далеко на севере, в долине Крибур у восточной оконечности горного хребта
Пондаг, мерцали тысячи лагерных костров. Зимняя тьма, казалось, охрипла о
т гортанных мужских голосов; треск горящих поленьев смешивался с ржание
м коней и стонами умирающих пленников.
Орда гоблинов под предводительством Птицы Смерти объединилась с армие
й дварфов, руководимой генералом Караксом. Вожди намеревались предприн
ять совместное наступление к югу, в сердце Империи. За последние две неде
ли союзники уничтожили четыре легиона имперских войск, и теперь поблизо
сти не оставалось более ни единого солдата. Дорога на Хаб была открыта Ц
впервые за вот уже много веков оказалась беззащитной и уязвимой.
В той части союзнического лагеря, где расположились дварфы, беспорядочн
о раскинулись шатры, гоблины же спали под открытым небом, презирая смехо
творные, по их мнению, южные заморозки. Территорию разделяла надвое четк
о обозначенная граница, так как два этих племени никогда раньше дружбы н
е водили да и обычаи имели весьма разные.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я