встраиваемый смеситель на ванну с подсветкой 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Вы… вы невоспитанный хам!
Ц О да, вы лучше! Ц промолвил Ило с притворным восхищением. Ц Вы намного
лучше! Бедненькая, застенчивая, скромная Эшиала, которая никогда не спор
ит, никогда не прокрадывается среди ночи в комнаты к мужчинам. Интересно,
что будет дальше?
Ц Меня беспокоит только благополучие моей дочери!
Откровеннее уже было некуда!
Ц Но это вовсе не беспокоит меня. Ц Ило неспеша развязал свой шейный пл
аток. Ц Я же сказал вам еще во время первой нашей беседы, что бессовестны
й лгун.
Ц Да, сказали.
Ц И это правда.
Он швырнул платок на пол и начал расстегивать камзол.
Ц Хардграа думает, будто я бросил Шанди, чтобы волочиться за вами. Призна
ю, я рассматривал такую возможность. Ц Распахнув камзол, он принялся рас
стегивать рубашку. Ц В настоящий момент вы точно не знаете, умер ваш муж
или нет, потому что можете положиться только на мое слово, а оно ничего не
значит. А теперь, если вы пришли сюда, чтобы лечь ко мне в постель, раздевай
тесь, и посмотрим, смогу ли я что-нибудь сделать. Но не надейтесь извлечь и
з этого какую-либо пользу. В противном случае спокойной ночи, ваше величе
ство.
Чудовище! Эшиала выскочила вон, жалея, что не может хлопнуть дверью.

6

Будущая императрица и ее мать все утро провели на озере: кормили уток, бро
сали камушки и собирали полевые цветы. К тому времени, когда они отправил
ись домой на обед, ее императорское величество устало, вспотело, было сер
дито и хотело, чтобы ее несли на ручках.
Сама Эшиала была не менее сердита. Известие о смерти Шанди разбило хрупк
ую защитную оболочку, которую она создала вокруг себя в Юдарке. Ее благоп
олучный маленький мирок трещал под ногами, словно лед на пруду. Друзья и с
ообщники вдруг превратились в тюремщиков. Она почувствовала себя окруж
енной врагами, и не было никого, на чью помощь можно рассчитывать. Внизу у
озера ей вдруг показалось, что за ней следят, Ц это ли не первый признак с
умасшествия?
Однако на обратном пути к дому она заметила на грязном участке тропинки
следы. Крупные мужские следы отпечатались поверх следов ее и Майи. Значи
т, за ней действительно присматривали, она не страдает манией преследова
ния! С одной стороны, это хорошие новости. С другой Ц плохие. Центурион Ха
рдграа, должно быть, чувствовал себя виновным перед Богами, иначе не прем
инул бы появиться лично.
Приходилось все время уговаривать Майу пройти еще немного на собственн
ых ножках. Наконец они вышли из леса. Эшиала посмотрела вперед и за буйным
и зарослями дикого кустарника обнаружила Ило, сидящего на залитой солнц
ем террасе Ц словно дремлющий перед дверью сторожевой пес, от которого
не знаешь, чего ждать. Будь она одна, предпочла бы сделать длинный крюк, чт
обы только не встречаться с ним, но Майа слишком устала и была очень тяжел
ой для таких маневров.
Этим утром за завтраком Ило обрушил на нее еще один громовой удар, причем
столь же небрежно, как Майа бросала в воду камушки.
Оказывается, Империя никак не отреагировала на исчезновение Шанди, объя
снил он, потому что на его месте правит подставной император с подставно
й императрицей под боком. Если Эшиала отправится сейчас в Опаловый дворе
ц, то может нос к носу столкнуться с самой собой.
С тех пор как ее сестра и кузен Шанди исчезли неведомо куда, нетрудно уста
новить личности самозванцев. Лишь только прошел шок от этой новости, Эши
ала смутила всех громким смехом. Эшия, должно быть, испытывает огромное н
аслаждение. Она могла бы сделаться гораздо лучшей императрицей, чем Эшиа
ла, ибо ей доставляло истинное удовольствие подобное времяпровождение.
Сестра придерживалась невысокого мнения о принце Эмторо, но, вероятно, п
римирится с ним ради доброго дела. Независимо от того, был ли у кого-нибуд
ь из них выбор, теперь они станут делать все, что ни пожелает всемогущий Зи
никсо.
Однако позже, внизу у озера, ей пришло в голову, что прежде Эшия была ее пот
енциальной союзницей, а теперь нет.
Ц Привет, красавица! Ц с наглой самодовольной улыбкой произнес Ило.
Казалось, он совсем расслабился в уютном мягком кресле, которое, должно б
ыть, приказал специально вынести наружу. Его больные ноги покоились на с
туле.
Эшиала сделала вид, будто не замечает его, и повела дочку через террасу со
всем рядом с ним.
Ило не заметил, что его не замечают, и спросила:
Ц Что поделываем?
Ц Кормим уток.
Ц А! Нет ничего вкуснее жирной утки.
Она почти миновала его, когда он ее окликнул:
Ц Эшиала!
Ей показалось, что его голос стал серьезен, и она остановилась:
Ц Да?
Он сидел против солнца и смотрел на нее из-под ладони, но высокомерие и на
дменность по-прежнему светились под его длинными ресницами.
Ц Тетушка вернулась.
Этим утром графиня приказала подать фаэтон и сама отправилась в Фэйнтау
н. Если она уже вернулась, то пробыла там недолго.
Ц Так что же?
Ило улыбнулся своей самой ослепительной улыбкой, источавшей самодовол
ьство:
Ц Она говорит, что городишко превратился в сумасшедший дом. До него дошл
и новости, и они даже хуже, чем я предполагал: гоблины перемалывают легион
ы, как кофейные зерна.
Ц Вы выглядите до странности довольным.
Ц Да просто терпеть не могу, когда мне не верят, если я говорю правду. Я дел
аю это так редко, что вправе ожидать должной оценки! Теперь вы можете пове
рить моему рассказу и уступить своим желаниям, не беспокоясь о том, что Ша
нди вернется и предъявит претензии.
Презренный болван! Схватив дочь за руку, Эшиала пронеслась мимо него и ск
рылась за дверью. Однако она не могла сердиться на Ило, было лишь грустно,
что он оказался вовсе не добродушным шалопаем, каким она его себе предст
авляла. Она никогда не видела в нем надежного союзника, но когда-то он быв
ал забавен, теперь же просто отвратителен.
И Эшиала снова представила себе, что идет по замерзшему пруду. Она едва ви
дела, как Майа с наслаждением облизывает вкусный конец ложки, тогда как п
од ней трещит лед, уходя из-под ног.
В мрачной непропорциональной комнате, служившей проконсулу кабинетом,
она встретилась с Ионфо, как провинившийся ученик, вызванный учителем. В
ельможа был стар, и его мучили боли в спине. Теперь же, потрясенный ужасной
ответственностью, свалившейся на его плечи, он выглядел так, словно не сп
ал со дня возвращения Ило. Но тем не менее он оставался графом, крупным пол
итическим деятелем Империи и офицером, и уж во всяком случае Ц правител
ем Юдарка. Проконсул был любезен и неумолим.
Он сидел за письменным столом. Предполагалось, что Эшиала должна сесть п
еред ним. Ей подумалось, что ее сестра, будь она герцогиней или императриц
ей, не стерпела бы такого унижения от какого-то проконсула.
Эигейз тоже была здесь, все еще в парадном наряде, надетом для поездки в Фэ
йнтаун, и с очень странным выражением лица. Она так плотно сжала губы, что
они побелели, а ее толстые пальцы беспокойно теребили подол. Эшиала не ну
ждалась в словах, чтобы понять: леди Эигейз не одобряет заявления, которо
е должно последовать.
Центурион стоял в углу, скрестив руки на груди. Две ночи назад старая Юкка
назвала его опасным, а Эшиала не поверила ей, видя в нем только верного и д
остойного стража. Теперь он стал ее тюремщиком. Он неотступно следил за Э
шиалой. Любые доводы отскакивали от него как горох, и спорить с ним было вс
е равно что с отточенной бритвой. Теперь он более чем опасен. Эшиала присе
ла на стул, сжала руки, чтобы они не дрожали, и посмотрела на Ионфо, придав с
воему лицу самое императорское выражение Ц хорошая мина при плохой игр
е.
Проконсул начал говорить официальными, заранее продуманными, четкими ф
разами:
Ц Знаменосец, похоже, сказал правду, мэм. Вести о гоблинах дошли до Фэйнт
ауна. Император вчера обратился к сенату. Насколько мы знаем… это не мог б
ыть настоящий император, а потому я готов допустить, что о совершенной по
дмене Ило также сказал правду. Иными словами, я вынужден признать за прав
ду все пункты его рассказа. Вы не согласны с моим заключением?
Она могла бы сказать, что Ило известный лжец, но граф отличал эту ложь от т
ой лжи. Лгать мужчине Ц преступление; лгать женщине Ц только грех. К тому
же она верила рассказу Ило. Эшиала кивнула в знак согласия.
Прежде чем граф снова заговорил, Хардграа проскрежетал своим хриплым го
лосом:
Ц Я по-прежнему хотел бы знать, зачем он вообще сюда явился.
В первый раз за последние два дня слабая улыбка показалась на лице старо
го аристократа.
Ц Может быть, Ило и в этом случае говорит правду, центурион. Думаю, в Воггл
е он столкнулся наконец с божественной справедливостью. Наверняка он не
первый молодой человек, проснувшийся в чужой постели без гроша и без оде
жды. При обычных обстоятельствах он прибег бы к помощи армии, дабы возмес
тить ущерб, и воспринял случившееся как забавный эпизод. Но на этот раз Юд
арк был единственным убежищем, до которого он мог добраться, вот и все.
Ц Надеюсь, вы правы, мой господин.
Ц А возможно, он и в самом деле хотел донести до нас новости. Ему, знаете ли
, не чуждо чувство долга. Его послужной список свидетельствует об этом.
Ц Допустим. Ц Хардграа явно не убедили эти доводы. Ц Но в его послужном
списке значатся и другие способности.
Центурион откровенно глумился над Эшиалой, и неожиданно для себя самой о
на взорвалась:
Ц Да как вы смеете даже предполагать, что между этой деревенщиной и мной
может быть хоть что-нибудь?! Что этот… Ило пришел сюда ради меня? Этот… эта
деревенщина?
Улыбка сошла с лица Ионфо, как зимние снега весной.
Ц Я абсолютно уверен, что он не подразумевал ничего подобного, мэм! Так в
едь, центурион?
Ц Я не хотел оскорбить ваше величество! Ц пробормотал Хардграа.
Он казался озадаченным. Может быть, вдруг осознал, что ни один поклонник, б
удь он в здравом уме, не вел бы себя так, как Ило? Граф дипломатично кашляну
л:
Ц Мы все слишком возбуждены. Теперь, мэм, после смерти императора ваша до
чь является номинальной главой нашего королевства.
Ц Боюсь, что немногие в мире согласятся с вами, граф.
Ц Но я должен руководствоваться своей совестью. Ц Старик прочистил го
рло, неуверенно взглянул на жену и сурово продолжил: Ц Возможно, вы не осв
едомлены об этом, однако так гласит молва… Принцу Эмторо тридцать два го
да, и он не женат. Многочисленные любовницы не жаловались на его обхожден
ие, но не родили ему бастардов. Принц, который к тридцатидвухлетнёму возр
асту не сделался отцом ни одного ребенка, похоже, и вовсе не способен прои
зводить детей. Слухи винят в этом свинку, которую он перенес в период возм
ужания. Его родной брат умер в Карфине. Теперь Шанди… Ваш ребенок, мэм, нео
быкновенная ценность.
Ц Для меня дочь Ц безмерная ценность.
Ц Для всех нас, мэм! Подумайте только. Ветвь Аффералади признана негодно
й из-за морганатического брака. Я даже полагаю, что, не будь принцессы, дом
Эгрейнов мог бы окончательно угаснуть. Это означает смену династии, а см
ена династии почти неизбежно приводит к гражданской войне.
Старик забыл, что в настоящее время императрицей, по сути дела, стала Эшия
. И узнай граф о том, как она представляет себе свой долг перед Империей, по
жалуй, избавился бы от горба. Однако Эшиала не собиралась упоминать о воз
можном осложнении.
Ц Принц Эмторо не слишком приятная особа, Ц продолжил Ионфо, Ц но он не
чудовище и не причинит вреда невинному ребенку.
Ц Если только не произведет на свет собственных детей. Или моя сестра не
произведет их для него.
Ц Сын, конечно, будет иметь преимущественные права. Я допускаю, что искуш
ение может возникнуть и в том случае, если у него родятся дочери, а не сыно
вья, но повторяю: он не злодей! И я вижу свой долг, ваше величество, в том, что
бы вернуть вашего ребенка ко двору. Девочке необходимо дать возможность
вступить в свои наследственные права.
Графиня издала негромкий звук, выражавший одновременно презрение и гне
в, но не сказала ни слова. Вероятно, она уже приводила свои доводы, и они был
и отклонены. Теперь Эшиала должна сражаться одна.
Ц Вы капитулируете перед Сговором, проконсул? Отдаете вашу законную им
ператрицу в руки безумного дварфа?
Розоватый оттенок окрасил пепельно-серую кожу на скулах графа.
Ц Шансы Шанди одержать верх над Сговором никогда не были велики, мэм, хот
я я поклялся помогать ему, мы все знали об этом. После смерти Шанди преимущ
ество Сговора стало очевидным. У нас нет вождя. Мы должны признать, что Сво
д Правил больше не действует, и отныне только один верховный волшебник б
удет стоять за троном. Остается надеяться, что его правление окажется не
более тягостным, чем правление Четверых. Он, несомненно, переживет всех н
ас и, вероятно, назначит преемника на будущие века, впрочем, не знаю. Меня к
асаются дела только простых смертных, а не оккультного мира. Я уверен, что
место вашей дочери в центре вселенной Ц в Хабе, и мой долг вернуть ее туда
.
Эшиала повысила голос:
Ц Шанди на это никогда бы не согласился!
Слова прозвучали пустой фразой, и старик остался непоколебим.
Ц Мое почтение, мэм… Он не оставил инструкций на этот случай. Следовател
ьно, я должен поступить по своему усмотрению. Я знал Шанди с пеленок. Он вс
егда ставил свой долг перед Империей на первое место и, уверен, ожидал бы т
акой же самоотверженности от своей семьи.
Это означало: «Дочь бакалейщика не может понять образа мыслей аристокра
тов». Эшиала чувствовала, что ее лицо пылает, как полуденное солнце.
Ц А я? Должна ли я освободить мою сестру от ее временного продвижения на
службе?
Она выдержала взгляд проконсула, и он первым отвел глаза. Безобразные кр
асные пятна расцвели по всему его лицу.
Ц Вы должны сделать выбор сами, мэм. Ц Голос графа зазвучал более жестк
о. Ц Нам неизвестно, какого рода волшебство было использовано.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я