https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сколь бы ни были искренни Ц а они и в самом деле будут искренни! Ц ег
о попытки утешить Эшиалу, вначале она непременно их отвергнет.
Ило никогда не сталкивался с подобной ситуацией прежде.
На то, чтобы сломить ее сопротивление, потребуется время. По меньшей мере
неделя. Неделя, но не больше, хотя бы потому, что уже миновала лучшая пора д
ля нарциссов, а ему было дано магическое обещание.
И все-таки потребуется время.
По этой причине Ило и решил лечь пораньше Ц он был возбужден, как стадо жи
рафов, а слишком сильное желание всегда мешает деликатности в отношения
х.
Ц Вот ты где, милый! Ц проворковал обольстительный голос. Тонкая рука м
ягко легла ему на плечо. Он вопросительно поднял глаза.
О да! Восхитительна.
Ц Милый?!
Ц Прошу прощения, мой господин! Я перепутала вас с другим.
Ило сжал руку женщины и с кошачьей ловкостью поднялся на ноги.
Ц Я именно тот человек, который вам нужен! Ц И неотразимая улыбка появи
лась на его лице.

2

На другой день весенняя буря, налетевшая со стороны Внутренних Вод, с рев
ом обрушилась на Дом Темного Тиса в Юдарке, заставив его дребезжать всем
и окнами.
К следующему утру погода стала еще хуже, и ветер оборвал с нарциссов посл
едние лепестки.
Но вскоре Бог Весны раскаялся в своем юношеском порыве. Во второй полови
не дня дождь прекратился, ветер стих, а тучи умчались прочь, явив миру солн
це. Этим вечером Эшиала увидела вьющихся над карнизом ласточек Ц первых
вестниц лета. Начали распускаться тюльпаны, но пора нарциссов миновала
окончательно.

* * *

Обед, как всегда, стал событием, словно в Большом зале собралось нескольк
о сот человек.
Проконсул Ионфо Ц согбенный, с серебром в бороде императорский аристок
рат самого изысканного воспитания, истинный джентльмен Ц сидел во глав
е стола. Сегодня вечером он говорил о достойных внимания поэтах-эльфах, к
оторых ему довелось встречать в свое время, и цитировал наиболее понрави
вшиеся строки.
Его жена, особа полная и на первый взгляд легкомысленная, как те зайцы, что
отплясывали свои сумасшедшие весенние ритуалы на лугу за домом, на само
м деле была совсем не такой. Природа одарила ее умом гораздо более острым,
чем она обыкновенно позволяла увидеть посторонним, а в ее поражавшей пыш
ностью груди билось большое сердце. Три месяца назад графиня Эигейз прин
яла хрупкую императрицу под свою опеку и лелеяла ее с любовью и хорошей д
олей здравого смысла. Эшиала прониклась к графине Эигейз огромным уваже
нием.
Центурион Хардграа, по прозвищу Мертвая Хватка, пребывал в своем обычном
раздраженном состоянии, чувствуя себя неуютно в таком изысканном общес
тве. Старый вояка пользовался самой искренней симпатией Эшиалы. Он почти
не участвовал в разговоре, но внимательно слушал и, она точно знала, все о
тлично понимал. Он был таким же фанатиком, как и граф, но на свой лад: его пре
данность скорее относилась не к Империи, а лично к Шанди и к его наследниц
е.
Майа спала наверху, под присмотром няни. А императрица? Дочь бакалейщика?
Здесь Эшиала была просто женой вымышленного лорда Эшерна, но, как ей каза
лось, даже служанки знали, что она одновременно и выше и ниже этого статус
а. Изгнанница, оказавшаяся вне закона, чувствовала себя гораздо более зд
оровой и счастливой женщиной, чем при дворе. Из них всех только она одна и
была полностью счастлива в Доме Темного Тиса.
Три месяца в Юдарке? Почти четыре. Как летит время. Вот и нарциссы отошли. Е
ще с тех пор, как лопнули их зеленые почки, раскрыв золотые сердечки, Эшиал
у часто преследовали мысли об Ило и о пророчестве, которое, по его уверени
ям, явил ему бассейн-прорицатель. Теперь момент упущен. Значило ли это, чт
о надо ждать еще год, или пророчество было ложным? А может, этот темноглазы
й распутник лгал ей без зазрения совести? Последнее более всего походило
на правду.
Ц Могу я предложить всем перебраться к камину и выпить кофе? Ц спросил
граф.
Не встретив возражений, он приказал принести кофе и свечи. Солнце уже сел
о. Огонь едва тлел, да в нем и не было особой нужды: через пару недель вечера
станут настолько теплыми, что потянет на свежий воздух.
Едва усевшись в свое любимое кресло у очага из полевого шпата, Эшиала пон
яла, что их ожидает не только кофе. Граф казался рассеянным, и даже Эигейз
пребывала не в таком хорошем настроении, как обычно. Если центурион и был
осведомлен о заботившей их проблеме, то на его дубленом лице это никак не
отражалось. Он придвинул поближе табурет и сел Ц прямой как палка. Центу
рион не любил комфорт.
Поднос с кофе внесла сама старая домоправительница Юкка. Теплая погода с
овсем не изменила к лучшему ее мешковатого одеяния Ц все то же бесформе
нное наслоение порядком изношенных и заплатанных одежд. Даже в доме она
носила по два-три пальто и плаща, из-под которых торчали манжеты, воротни
ки и оборки нескольких платьев. Ее мутные глаза выглядывали из бесчислен
ных глубоких морщин так же, как само лицо из-под потрепанной шерстяной ша
пки и многочисленных шерстяных платков. Она что-то бормотала про себя, ша
ркая по комнате.
Наконец старуха ушла, по-прежнему увлеченно беседуя с кем-то, явно не из ч
исла присутствующих в зале.
Ц Сегодня утром еще две горничные попросили расчета, Ц вздохнула Эиге
йз, разливая кофе из серебряного кофейника.
Графиня почти никогда ни на что не жаловалась, умея в любой ситуации подм
ечать положительную сторону. Если бы приближался конец мира, она с восто
ргом приветствовала бы снижение вследствие этого мелкой преступности
или чего-нибудь в этом роде. Не Юкка ли обещала стать проблемой сегодняшн
его вечера?
Из-за своей постоянной сутулости граф даже сидел, наклонившись вперед, и
создавалось впечатление, будто он уже отчаялся когда-нибудь дождаться к
офе.
Ц Надеюсь, это не ее рук дело?
Жена передала ему чашку:
Ц Отнюдь нет. Юкка постоянно пилит и изводит их, но старуха отлично знает
свое дело, и прислуга это ценит. Они или, по крайней мере, те, что постарше, д
олжны иметь снисхождение к ее возрасту. Нет, все дело в ее странных разгов
орах о голосах, о каких-то духах.
Эшиала решила, что есть более серьезные проблемы, чем Юкка. Это, похоже, то
лько предварительная беседа. Ионфо печально покачал головой:
Ц Юкка убедила их, что в усадьбе обитают призраки?
Ц Или что она безумна. А возможно, и в том и в другом одновременно. Пирожно
е?
Ц Я не слышал сверхъестественных голосов. Спасибо. И не видел никаких пр
израков. А вы, друзья мои?
Все промямлили отрицательные ответы. Большой старый дом вообще-то мог б
ыть местом, где водятся привидения, но они не являлись никому, кроме самой
Юкки.
Ц Я не знаю, как нам с ней быть, дорогая. Превосходный кофе! Она провела зде
сь полжизни. Вряд ли мы можем выгнать ее на улицу.
Ц Я пыталась убедить ее отойти от дел, Ц вздохнула Эигейз. Ц Уже три раз
а пыталась. Она не обращает никакого внимания и продолжает вести хозяйст
во.
Одна из редких шуток Хардграа, произнесенная как всегда с непроницаемым
лицом, нарушила краткое молчание:
Ц В армии ее быстро бы отправили служить в Гувуш.
Ионфо тонко улыбнулся:
Ц Не думаю, чтобы даже гномы заслуживали такого наказания! А вам, моя дор
огая, советую продолжать молиться о том, чтобы однажды она окончательно
рухнула под тяжестью своего гардероба. Где она откапывает все эти одеяни
я?
Ц Я молю о терпении, чтобы не размозжить ей голову, Ц кротко заметила Эи
гейз. Ц Все это она находит на чердаке, где же еще! Кому-нибудь добавить сл
ивок? Меду?
Никто больше не пожелал ни сливок, ни меду. Граф с очевидным усилием повер
тел головой, осматривая комнату и желая убедиться, что прислуга убралась
. Теперь он собирался перейти к делу.
Ц Мэм, Ц обратился он к Эшиале. Ц Центурион.
Его жена, очевидно, знала, что за этим последует.
Ц Мы пробыли здесь почти четыре месяца. До сих пор Юдарк служил нам хорош
им убежищем. Сговор не обнаружил нас, да и у соседей пропала охота сюда сов
аться.
Конечно, прежде всего он хотел сказать, что Майа в безопасности. Все они та
к охотно согласились на это уединенное заточение с единственной целью
Ц защитить ребенка, спавшего наверху.
Ц Однако я предвижу проблему.
Хардграа кивнул:
Ц Сад за домом?
Ионфо поднял седые брови, подтверждая правильность догадки:
Ц Именно так! Как вы знаете, это просто джунгли. На них не обращали вниман
ия уже годы и годы. А наступает весна. Будь мы теми, за кого себя выдаем, давн
о должны были бы что-нибудь с ними сделать.
Центурион устремил свой твердый, как сталь, взгляд на императрицу. Она не
видела никаких трудностей.
Ц А мы не можем нанять садовников?
Ц Это было бы вполне логично, мэм. Но их потребуется целая маленькая арми
я, по крайней мере поначалу.
Ц Ах, деньги…
Ц Деньги, Ц недовольно согласился старик. Ц Мы поступили так, как нам р
екомендовали. Наняли слуг и намеревались вести обычную жизнь провинциа
льных обывателей, не привлекая внимания. Именно так, как хотел его величе
ство император. К несчастью, такое ведение хозяйства низвело наши ресурс
ы до очень тревожного уровня.
Эшиале никогда в жизни не приходилось беспокоиться о деньгах. Ее родител
и жили просто, соответственно своим средствам. Мать Ц бережливая домохо
зяйка, отец Ц мелкий торговец. Они не гнались за роскошью, которую не могл
и себе позволить, и прежде не сочли бы Юдарк скромным местечком, разве что
теперь… С тех пор как наследный принц посватался к их дочери и добился ее
руки, золото полилось на них, словно вешние воды.
Смущение графа, как в зеркале, отражалось на лице его жены. Им обоим также
никогда не приходилось заботиться о деньгах. Глаза центуриона странно б
леснули, но он ничего не сказал.
Ц Еще кофе, мэм? Ц спросила Эигейз. Ц На самом деле вопрос, как вы понима
ете, не в деньгах как таковых. Все, что у нас есть, к вашим услугам. Вопрос в т
ом, как получить деньги. Еще меду? Мы могли бы написать Тиффи, и он привез бы
нам целый воз золота…
Ц И привел за собой Сговор? Ц наконец поняла Эшиала.
Ц Боюсь, что так, Ц сказал граф, который ерзал на стуле, пытаясь выпрямит
ь свою сгорбленную спину. Ц Следует предположить, что за нашим управляю
щим следят. И за всеми нашими домами, так как их у нас несколько. И за нашими
родственниками тоже. Не вызывает сомнений, моя госпожа, что мы не можем бе
зопасно заполучить наши ресурсы, как бы сильно нам этого ни хотелось.
Порой Эшиала сомневалась, действительно ли она верит в существование эт
ой таинственной армии волшебников. Если она существует, то почему оказал
ась неспособна обнаружить их? Может быть, император и его семья не слишко
м заботят Зиниксо? Империя, похоже, прекрасно обходится без них.
Центурион поставил свою чашку из хрупкого китайского фарфора, на редкос
ть не гармонировавшую с его мощными пальцами, на соседний столик.
Ц Это моя вина, мой господин. Я проверял припасы, которыми снабдил нас ча
родей, но не сумел правильно оценить наши потребности.
Проконсул бесстрастно покачал головой:
Ц Вряд ли следовало ожидать, что задача окажется вам по плечу. И должен с
сожалением заметить Ц с ней не справился бы и сам чародей.
Ионфо имел в виду, что Распнекс был дварфом, а дварф мог бы всю жизнь прожи
ть на те деньги, которые аристократ-имп тратит за неделю. Вероятно, Распне
кс думал, что щедро снабдил их. Шанди же вовсе не разбирался в домашних рас
ходах; обеспечение армии и всей Империи Ц вот в чем он поднаторел. Даже ко
роль Краснегара, который, правда, не имел непосредственного отношения к
этому делу, вероятно, не слишком хорошо разбирался в экономике такого ро
да. Эшиала разозлилась на саму себя за то, что заранее не предусмотрела во
зможных проблем, но и она была виновата не больше остальных.
Ц Насмешка судьбы! Ц вздохнул граф. Ц Мы ускользнули от легиона волше
бников и теперь оказались беспомощны перед простейшей задачей: как разд
обыть презренный металл.
Ц Что толку рассуждать о том, что мы сделали или должны были сделать, Ц т
вердо сказала Эигейз. Ц Есть проблема, и мы должны найти решение.
Здравый смысл также был одним из ее достоинств.
Хардграа подождал, не захочет ли высказаться кто-нибудь еще, и предложил:

Ц А картины? Бронза? Посуда?
Ц Продать их можно, Ц согласился граф, Ц но станут шептаться слуги, про
слышат соседи, да и кто возьмется торговать ими для нас? Если вы, центурион
, нагрузите и привезете в Фэйнтаун воз с произведениями искусства, вас об
винят в воровстве. Можно заложить одну-другую безделушку в ломбард, но де
лать это слишком часто… При нормальном порядке вещей надо было бы вызват
ь посредника из Хаба… Но мы рискуем привлечь внимание и дать повод к спле
тням. Вспомните, что у нас нет законного права находиться здесь. Я согласе
н с вашим предложением, но, как вы сами понимаете, это очень ограниченный и
сточник.
Солдат бесстрастно кивнул:
Ц Мне нужно время, чтобы все хорошенько обдумать.
Начальник службы безопасности императора, должно быть, чувствовал себя
не в своей тарелке, когда приходилось обсуждать ведение домашнего хозяй
ства.
Теперь настала очередь Эшиалы высказаться. Но как могла она решить пробл
ему, поставившую в тупик изворотливого Ионфо и его практичную жену?
Переехать в усадьбу поменьше? Нет, конечно нет. Шанди и другие могут верну
ться сюда, в Юдарк. Он предназначен послужить не только убежищем, но и штаб
-квартирой.
Ц Ну а почему бы нам не отпустить слуг? Ц предложила она. Ц Пусть разнос
ят слухи, будто в усадьбе обитают привидения. Мы-то знаем, что это не так, и
впятером могли бы жить очень дешево, под охраной слухов о привидениях.
Ц Это была бы жизнь без всякого комфорта, Ц сказал граф.
Ц Непривычная скорее для вас, чем для меня. Моя мать никогда не держала б
ольше трех служанок, а обычно только двух.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я