https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/steklyannye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Прежде чем ответить, Ило задумчиво взглянул на Эшиалу. Она почувствовала
, как ее коснулся дьявол.
Ц Нет, тетушка. Я ехал, как одинокий дервиш по Большому западному пути. Мо
и неприятности начались в Воггле. Вы знаете этот городок?
Ц Конечно.
Ц А «Привал чародея»? Опасное место!
Ц Опасное? Почему? Мы останавливались там много раз!
Ц Советую больше этого не делать.
Ц Но что случилось?
Ц Меня обчистила шлюха, Ц мягко сказал Ило.
Полные щеки графини стали пунцовыми от смущения, фаянсовая посуда задро
жала на стоявшем перед ней сервировочном столике.
Эшиала подозревала, что нарочитая грубость предназначалась для нее, хот
я и не понимала зачем. Впрочем, она никогда не знала, что выкинет Ило в след
ующую минуту.
Ц Теперь-то я уверен, что ты лжешь! Ц прорычал Хардграа. Ц Этих девиц со
держит администрация.
Ило блаженно зажмурился, словно захлопывая ловушку.
Ц Эта была из вольных пташек, очаровательное юное создание. Думаю, она чт
о-то подмешала мне в вино. И обчистила до нитки. Когда я очнулся, на мне не б
ыло ни единой тряпицы, а в голове гудело, словно в ней взбивали масло.
Ц Следовало пожаловаться хозяевам гостиницы. Они очень дорожат своей р
епутацией, Ц заметил Хардграа, туже затягивая петлю.
Ц Я как раз собирался это сделать, завернувшись в простыню, снятую с кров
ати, словно трагический артист в тогу. Но у подножия лестницы почти налет
ел на своего старинного друга, центуриона Хайфи, ныне легата V легиона. Ц
Ило насмешливо приподнял свою черную как смоль бровь. Ц Семейные связи,
конечно! К счастью, он меня не заметил. Мне пришлось отбыть через окно.
Ц Неужели ты прошел весь путь от Воггля пешком? Ц жалобно взвыла Эигейз
.
Ц Именно. Я украл одежду в соседней комнате и ушел. Меня мочил дождь, куса
ли собаки, за мной гнался бешеный бык, я пал под забором, Ц тут последовал
заранее продуманный вздох, Ц но удовольствие оказаться в вашей компани
и вполне вознаграждает за столь тривиальные неприятности.
Хардграа казался озадаченным. Даже при его подозрительности с трудом ве
рилось, что Ило мог умышленно довести себя до того состояния, в котором пр
ибыл в Юдарк. Икры его ног, несомненно, были кем-то искусаны, а подошвы стер
ты в кровь. Следовательно, он и в самом деле шел пешком. Значит, хотя бы част
ично его рассказу можно было поверить, и бестия знал об этом. Что же застав
ило его выдумать остальное?
Хардграа полагал, что ему известен ответ.

* * *

Отослав слуг, в том числе до невозможности услужливую Юкку, они подсели к
камину, чтобы попить кофе. Сцена до жути напоминала предыдущий вечер, но к
азалось, это было давным-давно, когда их жизнь протекала намного проще.
В луче вечернего солнца, падавшем из высокого окна, кружились пылинки; пр
оступая сквозь копоть десятилетий, со стен хмуро смотрели портреты пред
ков. На этот раз огонь не горел в камине, так как Большой зал прогрелся за д
ень, но все те же четверо сидели на своих привычных местах.
Пятый, вновь прибывший, вольготно раскинулся в мягком кресле, положив но
ги на табуретку, и посматривал на их потрясенные, взволнованные лица с ци
ничной беззаботностью. Казалось, он намеренно бравировал своей веселос
тью, противопоставляя себя остальным. Он в открытую при каждой возможнос
ти насмехался над Хардграа, сохраняя немного больше уважения к графу и г
рафине. Конечно, он знал о смерти Шанди уже месяц, поэтому успел с ней свык
нуться, и тем не менее его поведение оставалось жестоким и бессердечным.

Он почти не замечал Эшиалы, а его случайные непристойные взгляды, казало
сь, несли в себе простое любопытство. А Эшиала была разочарована. Она, коне
чно, не желала, чтобы Ило, ворвавшись в Юдарк, разыгрывал из себя страстног
о любовника, но в данный момент предпочла бы найти в нем верного друга, спо
собного поддержать в трудную минуту. Раньше ему всегда удавалось подбод
рить ее. Теперь она чувствовала, что он над ней просто смеется.
Ц Я размышлял о бассейне-прорицателе, Ц сказал он, прежде чем граф всту
пил в разговор. Ц Уже забыл, рассказывал ли вам об этом, тетушка.
Темные глаза Ило остановились на Эшиале. Уже ей-то точно рассказывали об
этом. Но только он сам знал, была ли в этом хоть капля правды.
Ц Не припомню, дорогой.
Ц Четверо из нас получили предсказания. Хардграа, который сейчас здесь,
не захотел ввязываться. У нас был выбор: увидеть плохое или хорошее Ц и то
лько у старика Ампили хватило ума выбрать плохое.
Эигейз вспомнила, что в ее обязанности входит разлить кофе по чашкам, и пр
иступила к делу.
Ц Да, да?
Ц Я думал, эти прогнозы будут озвучены, Ц сказал Ило, с самодовольной ул
ыбкой глядя на по-прежнему хмурого Хардграа, Ц но эта штуковина огранич
илась картинкой. Очень жаль. А ведь несчастье легче проиллюстрировать, ч
ем удачу, не правда ли?
Граф кивнул, хотя, казалось, он и не слушает вовсе. Никто не сказал ни слова.
И вновь Эшиала почувствовала, как под длинными ресницами Ило мелькнула з
атаенная сатанинская радость. Без всякого сомнения, даже Ило не удалось
бы втянуть ее в такую мерзость. Обнаженная среди нарциссов?! К тому же она
ему не верит. Ничуть не верит.
Ц Думаю, все мы склонны понимать такие вещи слишком буквально. Не надо сл
ивок, спасибо, тетушка. Ампили, насколько я знаю, бассейн показал дварфа на
Опаловом троне, но в действительности он так и не удостоился лицезреть т
акой сцены. Это был символ, предостережение, намек Ц Акопуло говорил об э
том и, я думаю, старый зануда попал в точку! Самого Акопуло бассейн-прориц
атель отправил к доктору Сагорну, который, конечно, мог бы сразу же опреде
лить, что нам предстоит отправиться в Краснегар.
Ц Хотела бы я знать, чего хорошего могла принести такая затея, Ц вздохн
ула Эигейз.
Ило лучезарно улыбнулся и снова бросил быстрый взгляд на Эшиалу, чтобы п
роверить, как она воспримет его слова.
Ц Но это помогло мне! Я видел женщину. Но снова, понимаете ли, только намек
ом!
Ц В чьей постели? Ц поинтересовался Хардграа.
Ц Центурион! Ц одернула его Эигейз.
Ц Далеко не в могиле! Ц театрально произнес Ило. Ц Не будь этого пророч
ества, я мог бы согласиться на герцогство Ривермид, когда Шанди предлага
л его мне.
Ц Ну и?..
Ц Ну и был бы теперь мертвей мертвого! Гоблины захватили его. На следующе
е утро он все еще горел.
Так он подразумевает, что больше не верит, будто ему привиделась Эшиала с
реди нарциссов? Значит, их любовное свидание вовсе не предопределено? Он
а никогда по-настоящему в это не верила, но думала, что он верит. И вообще, о
н, должно быть, все это выдумал. Какая женщина могла бы настолько сойти с у
ма, чтобы поверить Ило?
Ц А что хорошего принесло предсказание самому Шанди? Ц спросил Хардгр
аа.
Ц Ничего. Оно привело его к смерти. Но, видите ли, он слишком долго ждал. Во
т что я понял за время моего странствия из Воггля. Помните: мы вернулись в
Хаб через день или два Ц я имею в виду, после всех этих дел с бассейном Ц и
обнаружили, что Империя разваливается. Ц Ило вдруг стал крайне серьезе
н. Ц Акопуло не удалось отыскать Сагорна. Шанди не удалось попасть в Крас
негар. Он не отреагировал на предупреждение достаточно быстро. Если бы о
н отправился к королю Рэпу прошлым летом, дела могли бы пойти по-другому,
совсем по-другому. Нельзя винить бедную старую лужу Ц она сделала, что мо
гла. Ц И он отхлебнул кофе, взглянув на присутствующих поверх края чашки.

Все это время граф сидел на своем стуле ссутулившись больше обычного и в
ыглядел подавленным. Затем он с усилием встал на ноги:
Ц Итак, что мы будем теперь делать?
Ило удивленно поднял брови:
Ц У меня нет ни малейшего понятия, что будете делать вы, мой господин, но я
хочу просто пережить это время.
Ц И куда направишься?
Ц О, куда-нибудь в теплые края. Ц Он огляделся, чтобы увидеть их реакцию.
Ц Я сыграл в этом деле свою роль, нахожу, что делать историю Ц очень утом
ительное занятие, и собираюсь махнуть на него рукой. Теперь я найду краси
вую, богатую наследницу и остепенюсь. У меня есть на примете пара кандида
тур.
Эшиала не была богатой наследницей. Она нищая беженка, привязанная к реб
енку, принадлежавшему правительству Империи. Она должна или подчинитьс
я Сговору, или спасаться бегством, похитив законную императрицу, а это см
ертельное преступление. Она не видела ни средства спасения, ни пути, кото
рый не заканчивался бы катастрофой.
Но, конечно, за нее должны будут принять решение граф и центурион. Шанди во
зложил ответственность на них.
Неприязнь и недоверие Хардграа к Ило были почти осязаемы.
Ц Он все еще императорский солдат, мой господин. Вы можете отдавать ему п
риказания. Мы не знаем, правду ли он говорит.
Ионфо кивнул:
Ц Если он сказал правду, вести, несомненно, дойдут до Фэйнтауна очень ско
ро. Ты, Ило, останешься здесь, в Юдарке, до тех пор, пока я не позволю тебе уех
ать.
Ц Как прикажете, сэр. Пока у меня нет ни малейшего желания куда-либо идти.
Еще осталось кофе, тетушка?
Ц Мы должны пересмотреть наши дальнейшие шаги, Ц сказал Ионфо.
Ц О Боги! Ц Ило предостерегающе поднял руку. Ц Я не хочу ничего об этом
слышать! Не хочу! И не желаю быть замешанным. Я лучше ретируюсь и еще немно
го вздремну.
Присутствующие в напряженном молчании наблюдали, как Ило с болезненной
гримасой поднимается на ноги.
Ц Не забудьте другое пророчество, Ц сказал он, бросив на них презритель
ный взгляд.
Ц Какое еще пророчество? Ц сердито огрызнулся Ионфо.
Ц Пророчество Сестер, когда я был ребенком. Я рассказывал вам на корабле
, помните? Случилось, как они предсказывали. Моя семья уничтожена. Теперь и
Империя тоже. Наступает новое тысячелетие, и мир, как вам известно, переве
рнулся с ног на голову! Помните об этом, когда будете составлять ваши план
ы, мой господин!
Ило поклонился, затем повернулся и, прихрамывая, направился к лестнице. Н
еужели когда-либо Эшиала могла находить его очаровательным? Или забавны
м? Или, уж тем более, привлекательным? И только одного нельзя отрицать, что
этот тип Ц будь он проклят! Ц удивительно красив.

5

Он оставил дверь приоткрытой, и в комнате горел свет. Не постучав, Эшиала т
олкнула дверь и закрыла ее за собой, привалившись к ней спиной. Сердце так
колотилось, словно львы преследовали ее по пятам. Ладони взмокли от стра
ха.
Лежа на постели все еще в камзоле, Ило читал или притворялся, что читает. О
тложив книгу, он посмотрел на нее с подчеркнутым удивлением. Нижняя поло
вина его тела была укутана покрывалом, и она подумала, что, должно быть, он
снял повязки, чтобы чувствовать себя свободнее. Но в целом ничто не наруш
ало приличий, хотя саму эту встречу приличной назвать было нельзя. Что ск
азала бы ее мать, если б узнала? Впрочем, Эшиала слишком взволнована, чтобы
думать о приличиях…
Ц Мне надо поговорить с вами! Ц сказала она.
Ц Я этого боялся.
Ц Граф просто сошел с ума! Ц Эшиала поняла, что кричит, и понизила голос.
Ц И Хардграа, кажется, с ним согласен. Они собираются передать Майу Сгово
ру!
Эта ужасная новость не поразила Ило, как она того ожидала. Он пожал плечам
и:
Ц Я не сомневался, что они придут к такому заключению. Есть нечто мистиче
ское в том благоговении, с которым некоторые люди смотрят на императорск
ую кровь, на линию, происходящую от Эмина. О Боги, но ведь они так преданы св
оим властителям и преисполнены чувства долга, разве нет?
Ц Они говорят, что принц Эмторо станет регентом.
Это замечание удивило-таки Ило.
Ц Но… Но вы конечно же ничего не знаете о нем? Ц Он зевнул. Ц Впрочем, это
ничего не меняет. Не важно. Я слишком устал, чтобы объяснять сейчас. Расска
жу вам утром.
Безразличие Ило ошеломило ее. Неужели он не понял? Майа в опасности! К кому
же еще может она обратиться? Возможно, ее ввели в заблуждение его подтрун
ивания и ухаживания, но как бы то ни было, в глубине души она всегда относи
лась к Ило как к другу. Теперь он наконец показал себя Ц бездушная, эгоист
ичная деревяшка, как ее и предупреждали. И в своем разочаровании виноват
а только она сама.
Или он играет в какую-то игру светского повесы? Может, полагает, что она до
лжна умолять его и пресмыкаться перед ним? Помогите мне спасти моего реб
енка, я соглашусь на ваши домогательства? Какого еще унижения он способе
н потребовать?
Ц Зачем вы явились сюда? Ц спросила она. Ц В Юдарк?
Он провел рукой по своим кудрям, изображая замешательство:
Ц Просто был по соседству, да и обещал вам вернуться в пору цветения нарц
иссов. А я не люблю разочаровывать хорошеньких леди.
Ц Нарциссы уже отцвели. Вам следовало явиться раньше.
В глазах его заплясали бесенята.
Ц Следовало явиться раньше для чего?
Ц Вы так наглядно описали мне ваше пророчество…
Ц Ах так! Тогда я возвращаю вам ваш вопрос: зачем вы явились сюда, в мою спа
льню?
Она снова почувствовала, как у нее вспотели ладони. Сердце бешено колоти
лось и во рту пересохло. Она пришла, потому что ей нужна помощь. И готова за
платить за эту помощь любую цену, какую он ни потребует. Или он собирается
заставить ее сказать это словами?
Ц Я… Я думала, вы интересовались…
Ц Интересовался судьбой вашей дочери?
Ц Интересовались мной!
Ило пожал плечами:
Ц Но я же сказал вам: мы с Шанди стали друзьями. Я медлил слишком долго. И д
олжно быть, вовсе не явился бы сюда, если б не вмешались гоблины. У меня про
пало намерение обольстить вас.
Ц Жена императора годится для этого, а вдова вашего друга Ц нет? У вас ст
ранное представление о ценностях.
Ц Нет. Ц Он насмешливо склонил голову набок, как птица. Ц Вы же знаете, ч
то я всегда очень заботился о себе. И, поразмыслив, пришел к выводу, что тай
но похитить вас сейчас Ц значит снова ввязаться в государственные дела
, а с меня этого довольно. Прошу прощения, вам придется обойтись без меня.
И тут ее страх сменился яростным гневом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я