https://wodolei.ru/catalog/bide/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но
что самое странное Ц по-моему, на этот раз губернатор смотрит на голланд
цев сквозь пальцы. Это меня озадачивает. А вас, Уильям?
Ц А? Что? Ц рассеянно произнес Харт, не сводя взгляда с окна на втором эта
же. Ц Я должен ее увидеть! Во что бы то ни стало!
Не обращая ни на кого внимания, он метнулся мимо живой изгороди прямо к до
му. Кроуфорд одной рукой успел поймать его за плечо. Уильям резко обернул
ся.
Ц Не удерживайте меня! Ц почти грубо воскликнул он. Ц Если не хотите по
терять моего расположения, Кроуфорд, тогда ради всего святого, не удержи
вайте меня!
Ц Вас удержать? Ц с едва уловимой иронией произнес Кроуфорд. Ц Увы, это
невозможно. Влюбленные на крыльях Купидона взлетают без усилий вы
ше крыши! Поэт был прав. Я уже вижу за вашими плечами эти крылья... Но, мо
жет быть, все-таки стоит подождать, пока закончится разговор отца с дочер
ью? Затевать сейчас новый скандал было бы явным излишеством. Прислушайте
сь к словам опытного человека... Остановись, безумец! Ц железной рукой сэ
р Фрэнсис схватил Уильяма и рванул на себя. Кровь ударила Харту в голову, и
он в бешенстве оттолкнул Кроуфорда, схватившись за шпагу.
Лицо сэра Фрэнсиса потемнело. Уильям заметил, как рука его метнулась к эф
есу, но на полпути замерла, и он рассмеялся.
Ц Сдаюсь, сдаюсь! Ц весело сказал он, отступая от Уильяма на шаг и подним
ая вверх руки.
Харт убрал шпагу, уже наполовину извлеченную из ножен, и глухо проговори
л:
Ц Простите, сэр Фрэнсис. Но вы не должны были так...
Ц Смотрите, Уильям, ваш будущий тесть выходит из гостиницы! Ц невинно о
бронил Кроуфорд. Ц Еще немного, и вы смело можете бежать...
Но Уильям уже ничего не слышал. Придерживая шпагу, он помчался к дому не ра
збирая дороги.
Ум Харта был занят мыслями об Элейне, и он в горячке проскочил мимо идущег
о ему навстречу коренастого толстячка в шляпе, с до того низко опущенной
головой, что, казалось, она тонет в ослепительно белом воротничке. Это был
почтенный Давид Малатеста Абрабанель собственной персоной, спешащий в
глубоких раздумьях по неотложным делам. Он не мог припомнить, когда в пос
ледний раз пребывал в состоянии такого раздражения и растерянности, как
сейчас, ведь все шло совсем не так, как было задумано и как ожидалось в рас
четливых мечтах. Мир на его глазах вдруг перевернулся с ног на голову, и со
бытия посыпались на него, как горох из прохудившегося мешка.
Сначала эта сумасшедшая шпионка, потом ночная стычка на Барбадосе, повле
кшая за собой ранение Хансена, вдобавок эта совершенно безумная идея пои
сков на Тортуге... Кстати сказать, господин Абрабанель не считал, что идея
была нелепой. Она была именно безумной, потому что вообразить себя в этом
гнезде разбоя Абрабанель не мог и в страшном сне, ведь на этом огрызке суш
и у него не было ни влиятельных связей, ни верных людей. Но не плыть он тоже
никак не мог. Во-первых, невозможно оставить без присмотра эту гадину-вдо
ву. Во-вторых, за визит на Тортугу высказались Ван Дер Фельд и Хансен Ц он
и тоже почуяли запах золота. А вслед за Ван Дер Фельдом пришлось тащить за
собой и Элейну, потому что он не мог оставить в заложницах у Джексона свою
единственную дочь. А теперь, когда наконец хоть что-то прояснилось, взбры
кнула сама девчонка. Не хочет, видишь ли, покидать Тортугу! Глупее этого Аб
рабанель ничего в жизни не слыхал. Да будь его воля, он потопил бы эту прок
лятую Черепаху вместе со всеми её нечестивыми обитателями! Вдобавок он г
де-то застудил седалищный нерв, и теперь от ягодицы до колена правую ногу
сводила ноющая боль. К тому же он отнюдь не любитель менять каждый день кв
артиры, а за эту, вопреки своим правилам, он выложил кругленькую сумму впе
ред, даже не успев теперь толком ею воспользоваться. Конечно, он, как много
страдальный Иов, терпеливо и безропотно сносит все удары судьбы, хотя, ка
к злосчастного Иова, его то и дело подмывает возопить, воздевая к небу кор
откие ручки: «За что мне это все?» Он не так глуп, чтобы не понимать очевидн
ого Ц они должны как можно скорее покинуть Тортугу. Но почему вдруг заар
тачилась Элейна, что ее здесь держит? Беда с этими дочерьми!..
В расстроенных чувствах Абрабанель тоже проскочил мимо Уильяма, и тольк
о пробежав добрую сотню шагов, он задумался о том, чье это взволнованное л
ицо промелькнуло сейчас перед ним. Тут его осенило, и он в сердцах даже хло
пнул себя ладонью по лбу! Н, конечно же! Это же тот самый упрямый щенок Уиль
ям Харт! Черный Билл, Веселый Дик да он Ц теперь это одна шайка. Они все зде
сь! И этот разбойник Харт сумел каким-то образом проведать о том, что его д
евочка на острове, нашел способ снестись с ней, смутить ее неопытное дове
рчивое сердце, настроить единственную дочь против собственного отца и т
еперь покушается на самое дорогое, что есть в семействе Абрабанелей!
Негодование не лишило господина Давида обычной осторожности, и вместо т
ого, чтобы в ярости ринуться вслед за Уильямом, коадъютор подумал о том, чт
о его верные голландцы покинули его, только что отправившись в порт вмес
те с багажом, а гарнизонные солдаты неизвестно где шляются. Потратив пар
у секунд на размышление, коадъютор развернулся и храбро бросился в проти
воположную от дома сторону. Кряхтя и стеная, он рысцой трусил вслед за нет
оропливо громыхающей вниз по улице повозкой, в которой невозмутимо восс
едал Ван Дер Фельд со своими офицерами.
Ц Стойте, стойте! Ц истошно завопил он, догоняя голландцев. Ц Там пират
ы, там Харт, там моя дочь!

Ворвавшись в дом, Уильям без стеснения отпихнул попавшегося ему на пути
негра с мокрым бельем и помчался вверх по лестнице. Птицей взлетев на вто
рой этаж, он оказался в длинном коридоре между совершенно одинаковыми за
пертыми дверьми. Не раздумывая, он принялся толкать одну дверь за другой,
как вдруг одна из них распахнулась сама, и прямо перед Уильямом возникла
женщина.
Ц Элейна? О нет!..
Уильям отшатнулся от молодой женщины, пробормотав какие-то извинения и
кинувшись было дальше, но взгляды их внезапно встретились, и Уильям заст
ыл, онемев от невольного восхищения. Зеленые глаза прелестной незнакомк
и пригвоздили его к порогу, и на секунду мысли об Элейне улетучились из ег
о головы.
Ц Простите, миледи, Ц невольно вырвалось из его уст, пока глаза его пожи
рали это безупречно прекрасное лицо.
Незнакомка вздрогнула.
Ц Вы англичанин?
Ц Да, миледи.
Ц Откуда вам известно... Ц Но тут женщина овладела собой и уже другим тон
ом произнесла: Ц Постойте, прекрасный юноша! Кажется, я начинаю догадыва
ться, кто вы! Ц Она дотронулась до него холодной как мрамор рукой. Ц Вы Уи
льям, Уильям Харт! Я помогу вам, идемте! Ц Она решительно взяла его под рук
у и увлекла за собой.
Ц Но, миледи...
Ц Я отведу вас к вашей возлюбленной! Ц она улыбнулась, и Уильям подумал,
что за такую улыбку можно отдать жизнь.
Ц Уильям, глядя на вас, я понимаю, почему вас полюбила такая девушка, как Э
лейна, Ц мелодичный голос незнакомки проникал в самое сердце, Ц и я даж
е немного завидую ей. Ц Она вела Уильяма по коридору в глубь дома, слегка
опираясь на его руку, и он чувствовал пьянящий аромат неведомых духов, ис
ходящий от нее. Несмотря на свой высокий рост и гордую осанку, женщина едв
а доставала Харту до подбородка, и он мог видеть, как по ее безупречно выле
пленной шее змеятся непокорные черные локоны, спускаясь на белоснежную
грудь, едва прикрытую полупрозрачной органзой.
Наконец они подошли к какой-то двери и остановились.
Ц Кто вы, миледи, и как мне благодарить вас за неожиданную помощь? Ц спро
сил Харт, не в силах оторвать глаз от ее пленительного лица.
Ц О, рыцарь, мое имя вам ничего не скажет, а мой облик потускнеет в вашей па
мяти через мгновение, Ц произнесла незнакомка и одарила Харта столь гр
устным и проникновенным взором, что ему захотелось умереть у ее ног.
Ц Не говорите так, миледи! Вы словно ангел Божий явились передо мной, и я н
икогда не забуду ни вашей красоты, ни вашего участия!
Лукреция, а это была она, все еще опиралась на руку Уильяма, лихорадочно со
ображая, что ей делать. Удача сама шла к ней в руки! Теперь-то она получила н
еопровержимые доказательства своей правоты. Она торжествовала, и невол
ьная улыбка озарила ее лицо.
Ц Чему вы улыбаетесь, миледи? Ц спросил юноша.
Ц Я невольно любуюсь вами и завидую вашей Элейне, Ц она подняла голову,
и снова их глаза встретились. Уильям почувствовал странный жар в груди и
опустил глаза.
Ц Можно, я поцелую вас на прощание, просто как сестра и подруга вашей нев
есты? Ц вдруг произнесла его таинственная спутница, и Уильям в ответ нев
ольно сжал ее тонкие пальцы.
Молодая женщина чуть приподнялась на цыпочках и нежно провела рукой по е
го щеке. Секунду они смотрели друг на друга, затем она коснулась поцелуем
его губ и тут же отстранилась.
Ц Идите, Уильям, она ждет вас! Ц воскликнула незнакомка и толкнула пере
д ним дверь.
Уильям шагнул вперед и замер, не в силах справиться с противоречивыми чу
вствами. Слишком неискушен он был, а потому чары таинственной красавицы
незаметно для него, проникли в самое его сердце, а ее поцелуй всё еще тепли
лся на его губах.
Лукреция могла торжествовать. Ей удалось отравить и этот источник, перво
й отведав драгоценного напитка любви.
Ц Ах! Это ты! Ц звонкий, полный невыразимого счастья голос пронзил Харт
а насквозь, как клинок. Ц Я знала! Я верила, что ты придешь!
Элейна юная и свежая, как гроздь белой сирени, бросилась навстречу Уилья
му. Он был готов заключить ее в объятья, но вдруг девушка замерла, будто на
ткнулась на стеклянную стену, и посмотрела на Уильяма чуть смущенным, но
счастливым взглядом.
Ц Я так рада, что ты жив и здоров! Я молилась за тебя... И еще я просила Господ
а, чтобы он не дал совершиться браку с этим ненавистным Ван Дер Фельдом! Он
услышал мои молитвы...
Ц Элейна! Ц прерывающимся голосом сказал Уильям. Ц Этому браку не быв
ать! Я решил... Я хочу сказать тебе...
Незнакомка исчезла из мыслей Харта, и он вдруг упал на колени перед девуш
кой и принялся целовать ей руки.
Ц Я не позволю... Мы будем вместе... Никто нас не разлучит... Ц шептал он. Ц М
ы вернемся в Англию...
Ц Нет, послушай! Ц тревожно возразила Элейна, высвобождая правую руку и
гладя его по волосам. Ц Мы еще встретимся, Уильям. Но сейчас тебе нужно ух
одить! Это очень важно! Ты не знаешь, но они все искали тебя и других... пират
ов. Они называли такие ужасные прозвища: Черный Билл, Веселый Дик... Они зас
тавили губернатора дать своих солдат. Черного Билла они уже схватили...
Ц Что?! Ц пораженный Уильям вскочил с колен и схватил девушку за плечи.
Ц Они схватили Черного Билла?!
Ц Да, они арестовали его в порту, обыскали и нашли карту. Мадам Аделаида...
Ц при звуках этого имени Харт вздрогнул и тряхнул головой, словно отгон
яя от себя навязчивую мысль... Ц Ну, та женщина, помнишь, о которой я тебе пи
сала, сказала, что эта карта принадлежит ей. А Черный Билл, когда у него ото
брали карту, пригрозил, что посчитается со всеми. Тогда его заперли в здеш
нюю тюрьму, но губернатор заявил, что к утру его все равно придется отпуст
ить, чтобы избежать волнений. Но пока он сидит в тюрьме, а мы собрались уез
жать. Ван Дер Фельд уже перевез наш багаж обратно на фрегат. А я все ждала, я
верила, что увижу тебя... Тс-с! Что это? Ц Элейна в волнении прижалась к Уиль
яму, задев его щеку локонами золотых волос.
С улицы донесся цокот копыт и грохот ободьев по булыжной мостовой.
Ц Это они! Они вернулись! Ц в ужасе прошептала Элейна. Ц Если они тебя з
десь найдут, тебя тоже бросят в тюрьму! Ты должен бежать! Я слышала, что сей
час мы плывем на Эспаньолу...
Ц Мы встретимся там! Ц с жаром прошептал Уильям. Ц Я клянусь тебе, что с
делаю все, чтобы мы были вместе, Ц он приник к губам девушки в долгом поце
луе.
Ц Ты должен беречь себя, Ц скороговоркой сказала Элейна, отстраняясь и
снимая с шеи золотую цепочку с миниатюрным мощевиком. Ц Это дар моей бед
ной матушки, он защитит тебя! Она была христианкой, как ты. Позволь, я наден
у ее на тебя.
Едва она успела накинуть цепочку на загорелую шею Уильяма, как дверь в ко
мнату с грохотом распахнулась, и на пороге оказались голландцы во главе
с Абрабанелем. Разгоряченный патрон выглядел несколько помято, его потн
ое лицо побагровело, а из груди со свистом вырывалось тяжелое дыхание. Вы
тянув руку в сторону Уильяма, он завизжал:
Ц Господа, вот этот мерзавец! Убейте его! А ты прочь с дороги, негодная дев
чонка!
Разом лязгнули шпаги. Уильям взглядом, полным любви, в последний раз посм
отрел в бездонные глаза Элейны и бросился к окну.
Ц Я найду тебя! Ц крикнул он, вскакивая на подоконник.
Ц Держи его! Ц заорали голландцы.
Уильям прыгнул вниз, ломая кусты. Кто-то из голландцев сгоряча скакнул сл
едом за ним, но, на его беду, из-за кустов вышел великолепный сэр Кроуфорд. В
одной руке он держал собаку, а в другой Ц пистолет. Голландец, обнажив кл
инок, прыгнул, Кроуфорд выстрелил, и несчастный рухнул на землю уже мертв
ым.
Уильям, благополучно приземлившись чуть раньше, озираясь, вскочил на ног
и, и тут, откуда ни возьмись, вдруг появился Амбулен.
Ц За мной! Ц в азарте прокричал он. Ц Бегите за мной! Там за углом повозк
а!
Они завернули за угол и выскочили из садика через боковую калитку. На ход
у Кроуфорд зашвырнул теперь уже бесполезный пистолет в цветущие кусты. Г
олландцы, не желая понапрасну ломать ноги, прыгая через окно, благоразум
но воспользовались лестницей, и благодаря этому друзья выиграли у погон
и пару минут.
На небольшой улочке действительно стоял экипаж, запряженный парой лоша
дей. Возница, увидев бегущих к нему людей, в страхе подхватил вожжи и попыт
ался тронуться, но Амбулен, молниеносно выхватив шпагу из ножен, вонзил е
е в филейную часть кучера, и тот со стоном повалился с козел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я