https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-vanny/s-perelivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


С наслаждением напившись и получив столь прекрасный пример чужого благ
ородства, Уильям даже почувствовал прилив сил и снова попытался привест
и в порядок головной убор и отряхнуть пыль с одежды.
Ц Однако мне показалось, что нам удалось удрать, Ц простодушно заметил
он. Ц Как же вы меня нашли?
Ц Правда, Ц согласился Амбулен. Ц Негодяи, которые бросились по вашим
следам, быстро устали и угомонились. Но я не спеша двигался вдоль побереж
ья и, миновав рощу, набрел на трактир. Вы были там не один, и я не стал вам док
учать. Но теперь, когда ваши друзья уплыли...
Ц Уплыли? Друзья? Вы хотите сказать...
Ц Ну да, все, с кем вы пировали в корчме, Ц неуверенно сказал Амбулен. Ц П
о-моему, они все уплыли на тот корабль, что стоит в бухте. Я не знал, почему в
ас оставили здесь, поэтому решил дождаться, пока вы проснетесь, чтобы узн
ать, не требуется ли вам помощь.
Ц Вы видели этого одноглазого? Ц живо спросил Уильям. Ц Знаете, это пир
ат...
Ц Да, я знаю, Ц просто сказал Амбулен. Ц Его здесь многие знают. Это Весе
лый Дик. Он был квартирмейстером у Черного Билла. Но говорят, что между ним
и с некоторых пор словно кошка пробежала. Ходили слухи, что Веселого Дика
то ли повесили, то ли высадили на необитаемый остров. Но раз он все-таки зд
есь...
Ц Вот как? Ц Уильям был озадачен. Ц Его повесили? Так говорят? И когда эт
о произошло?
Ц Да уж два-три месяца минуло, Ц сообщил Амбулен. Ц А вы разве не знали?

Ц Откуда мне знать? Ведь я не пират, Ц сказал Уильям.
Ц А я выбрался в Новый Свет, чтобы поплавать под черным флагом! Если попа
сть к верному капитану, то и самому можно словить удачу. Просто я никак не
выберу, куда мне наняться. Скажу вам честно, все каперы, которые приходили
сюда в порт, как-то не пришлись мне по душе. Может быть, мне просто не везет?

Ц Вы хотите стать пиратом? Ц искренне удивился Уильям. Ц По собственн
ой воле? Наняться на корабль?
Ц Да, я с детства мечтал о том, чтобы поплавать по морям! Ц сказал Амбулен
, и лицо его снова приняло мечтательное выражение. Ц Судовой врач Амбуле
н Ц неплохо звучит, как вам кажется?
Ц Звучит неплохо, Ц согласился Уильям. Ц Но ведь вы почему-то так и не н
анялись ни на один корабль.
Ц Пока нет, Ц с легкостью согласился Амбулен. Ц Но здесь очень много пе
рспектив для деятельного человека. Думаю, если как следует озаботиться...
А у вас какие планы, сударь?
Уильям вздохнул и обернулся. Солнце уже зашло. На фоне алеющей кромки зак
ата силуэт флейта был виден столь отчетливо, словно был нарисован тушью
на стекле фонаря.
Ц Как это ни странно, Ц сказал он без восторга, Ц но я тоже собираюсь на
няться на пиратский корабль.

Глава 9
Следы на воде


Карибское море. Мартиника. Ба
рбадос

Когда Лукреция увидела, как летит в воду большой якорь «Черной стрелы» и
проваливается в зеленоватую пучину, обдав сверкающими брызгами крашен
ный в черно-белые цвета борт корабля, то у нее возникло странное ощущение
, будто она своими глазами видит, как с ее души падает камень, невыносимым
бременем давящий на нее долгие месяцы путешествия. Длительное плавание
изматывало ее, и чем ближе были воды Карибского моря, тем сильнее натягив
ались ее нервы, заставляя ее метаться по каюте, как тигрицу в клетке.
Однообразные дни, попутный ветер, незамысловатая пища Ц все вызывало у
Лукреции яростное раздражение. Порой ей хотелось, чтобы разразилась бур
я, чтобы ураганный ветер переломал мачты и волны смыли за борт половину к
оманды. Или чтобы из синей дали вдруг вынырнул черный корабль с размалев
анной тряпкой вместо флага и вступил с ними в жаркую схватку Ц чтобы гро
хотали пушки, трещали борта, с хрустом ломались и рвали канаты мачты, чтоб
ы ручьями текла кровь Ц все равно, своя или чужая. Иссушившие ее сердце же
лание мести и неудовлетворенное тщеславие искали выхода, а ее тяга к раз
рушению себе подобных не находила выхода.
Иногда, забившись в угол кровати и обхватив руками колени, она часами сид
ела так, уставившись в иллюминатор, и пыталась беспристрастно разобрать
ся в своей кипящей страстями душе. Уже давно она не испытывала никакой ра
дости ни от любви мужчин, ни от зависти женщин. Ее сердце снедала неутолим
ая жажда власти, все люди были для нее лишь игрушками, которые она привыкл
а ломать в бесконечных попытках понять, как они устроены. Временами жизн
ь представлялась ей длинной шахматной партией, в которой пешки выходили
в ферзи, короли не могли переступить через клетку, а ладьи и офицеры бессм
ысленно гибли в угоду тому, кто переставляет фигуры. Она не хотела быть фи
гурой, она хотела быть игроком! Бессильная злоба на жизнь, в которой она да
вно не видела ни малейшего смысла и о которой когда-то так жарко молила, п
рискучила ей, и, заглядывая в себя, она с ужасом понимала, что давно уже уме
рла. Умерла в тот самый момент, когда сделала свой самый первый шаг к богат
ству и могуществу, предав свои наивные мечты и простодушную любовь.
А ныне, ныне все золото мира не могло отбить привкуса той грязи, которой ей
пришлось нахлебаться, прежде чем стать тем, кто она теперь. А кто она тепе
рь?
В бешенстве она только крепче сжимала кулаки, отчего ногти оставляли на
ее ладонях глубокие кровоподтеки. И куда бы она ни поворачивала голову, в
згляд ее то и дело натыкался на проклятую книжку, которую она и без Кольбе
ра уже давно знала наизусть.
В общем, два месяца плавания стоили ей двух лет жизни, и она жаждала только
одного Ц наконец-то начать действовать.
От нечего делать она было принялась опробовать свои чары на капитане, но
вскоре и он начал ее безмерно раздражать. И хотя он непрерывно ухаживал з
а ней, отпускал комплименты и как мог старался скрасить ей тяготы долгог
о пути, Лукреция в конце концов начала при виде его испытывать приступы г
лубокой мизантропии.
Но она была не настолько глупа, чтобы ссориться с человеком, который долж
ен был служить ей опорой на ближайшие месяцы. И хотя под конец путешестви
я ей редко удавалось сдерживать вспышки гнева и вовремя прикусывать сво
й не в меру острый язык, она умела повернуть дело так, что в итоге шевалье в
се ей прощал и даже, против воли, вновь и вновь подпадал под действие ее об
аяния.
Когда «Черная стрела» встала наконец на рейде вблизи острова Мартиника,
капитан Ришери первым делом предложил Лукреции нанести визит местному
губернатору. Он предполагал, что в честь гостьи с рекомендательными пись
мами от Кольбера может быть устроен даже небольшой прием, который ее хот
ь как-то развлечет.
Ц Вы недопонимаете, капитан, той миссии, с которой мы сюда прибыли, Ц воз
разила ему Лукреция. Ц Забудьте о том, кто меня послал. У вас на борту Ц вд
ова гугенота из Ла Рошели, которая зафрахтовала это судно для небольшой
торговой кампании и переезда в колонии. Я не испытываю доверия к здешнем
у губернатору и полагаю, что любая тайна, которую знают двое, Ц знают все.
Без особой нужды не стоит привлекать внимания к моей особе. Поэтому вы по
ступите сейчас следующим образом: отправляйтесь на берег и подыщите мне
достойное жилье Ц с прислугой и ванной. Пока я буду отдыхать и приводить
себя в порядок, вы нанесете визит губернатору и окрестным трактирщикам,
где и соберете все сплетни, которые только есть на этом клочке земли. Особ
енно обращайте внимание на слухи о человеке по имени Давид Малатеста Абр
абанель. Не пропускайте ни одного сведения о последних проделках пирато
в, особенно Черного Билла. О себе говорите уклончиво. Никто не должен знат
ь, что мы на самом деле ищем. Вечером я жду вас с новостями.
Ришери выполнил задание с блеском и присущей ему обстоятельностью. Уже ч
ерез пару часов спустя за Лукрецией вернулась шлюпка, и второй помощник
доставил ее в Фор-де-Франс, где Ришери уже нашел для нее приличную кварти
ру с прислугой и ванной, как она и просила. Красивый дом в итальянском стил
е с небольшим внутренним двориком, заросшим причудливыми растениями, пр
ишелся мадам Аделаиде Ц а пока мы будем звать ее так, как она хочет, Ц по в
кусу. Из окон, предусмотрительно снабженных жалюзи, открывался живописн
ый вид на лазурные воды залива, над которыми парили белоснежные чайки. По
европейским понятиям стоило это жилище вполне сносно, и неизвестно, что
принесло Лукреции большее удовлетворение Ц удобные комнаты или выгод
ная цена. Деньги она любила тратить только на себя.
Вечером, отдохнув и посвежев, она устроилась в кресле прямо в саду и, доста
в из резной шкатулки трубку и кисет, велела принести угля. Наконец-то оно
затянулась ароматным дымом с чувством глубокого удовлетворения. Да, как
ни удивительно, но леди Бертрам пристрастилась к этому модному пороку ещ
е при дворе Карла II, или Старины Роули, как иногда называли его придворные
в честь одного из лучших жеребцов королевской конюшни; и теперь она спеш
ила удовлетворить свое пристрастие, которое, впрочем, держала в секрете.
Лукреция никогда не любила, чтобы о ней знали больше, чем она хочет, и тепе
рь, с наслаждением вдыхая дым, она думала, что, возможно, половина ее раздр
ажения на капитана была вызвана именно желанием покурить. Впрочем, то, чт
о могла позволить себе леди Бертрам, не могла допустить мадам Аделаида В
анбъерскен, и посему она постаралась до прихода капитана тщательно унич
тожить следы своего развлечения.
Шевалье Ришери явился с началом сумерек и за ужином кратко поведал обо в
сем, что ему удалось узнать от местного общества. Перед тем как усесться з
а накрытый стол, он не упустил возможности преподнести Лукреции дежурны
й комплимент, сопровождаемый поцелуем руки и проникновенным взглядом. Л
укреция, примиренная с жизнью ванной и выкуренной трубкой, приняла эти з
наки внимания более благосклонно, чем обычно, мимолетно подумав, а не при
вязать ли к себе этого мужественного шевалье узами более приятными, чем
служебные. И, хотя она предпочитала держать в отдалении людей, с которыми
ей приходилось сотрудничать, она полагала, что любовная интрижка вовсе н
е повод для близости, посему окинула шевалье весьма недвусмысленным взг
лядом и улыбнулась.
Заметив выражение ее лица, шевалье несколько удивился и, галантно улыбну
вшись в ответ, спросил:
Ц Что-то изменилось, мадам?
Ц Мне кажется, сегодня прекрасный вечер и было бы глупо потратить его на
прасно...
Шевалье придвинул свое кресло поближе и, завладев ее рукой, нежно поднес
ее к губам.
Мадам руки не отняла и снова улыбнулась.
Ц Итак, что-нибудь слышно о купце?
Ц Только о нем все и говорят, сударыня! Пронесся слух, что Абрабанель отп
равил в Европу корабль с грузом серебра и пряностей для Вест-Индской ком
пании и буквально на следующие сутки он стал легкой добычей Черного Билл
а.
Ц Черного Билла?! Ц взволнованно повторила Лукреция, отнимая у шевалье
свою руку. Ц Расскажите мне об этом подробнее!
Ц Подробностей никто не знает, Ц покачал головой Ришери. Ц Но история
темная. Говорят, будто «Голова Медузы» Ц так называлось это судно Ц поя
влялось и здесь, на Мартинике. И будто бы капитаном на ней был некий Веселы
й Дик...
Ц Веселый Дик... Кажется, я однажды слышала это имя, но я не уверена... Ц Поб
оров волнение, Лукреция медленно отпила вина. Ц Ничего, продолжайте, про
должайте, капитан! Я внимательно вас слушаю.
Ц Так вот, «Голова Медузы» появилась здесь почти сразу же после того, как
на нее было совершено нападение. Заметьте, никаких признаков Черного Би
лла! Да он бы и не рискнул появиться на Мартинике. Веселый Дик Ц другое де
ло. Он никогда напрямую не конфликтовал с французами и к тому же...
Ц Ну что? Что к тому же? Ц от нетерпения Лукреция пристукнула ладонью по
ручке кресла.
Ц К тому же все были уверены, что Черный Билл давно покончил с Веселым Ди
ком.
Ц Как покончил?!
Ц Не знаю, насколько можно верить молве, но, говорят, Черный Билл в один пр
екрасный день выбросил своего квартирмейстера за борт. В общем, пауки пе
регрызлись, как это часто бывает. То ли Веселый Дик задумал сместить капи
тана, то ли не так разделил добычу, но в любом случае мерзавец приговорил е
го к смерти. Однако добрая половина команды настояла, чтобы какой-то шанс
Дику дали. Говорят, Черный Билл выполнил это пожелание Ц он не просто выб
росил квартирмейстера на корм акулам, а оставил его привязанным к мачте
затопленного им судна. Вообще-то это означало верную смерть Ц только ещ
е более мучительную... Но вот видите, Веселый Дик неожиданно воскресает на
том самом флейте, который взял на абордаж его злейший враг Билл. Не знаю, к
ак вы, а я не могу разгадать эту загадку.
Ц Что сталось с ним дальше? Где теперь эта «Голова Медузы»?
Ришери пожал плечами.
Ц Карибское море большое, Ц сказал он. Ц Они починили здесь такелаж, по
длатали паруса и снялись с якоря. Кажется, с тех пор больше их никто не вид
ел. Черный Билл тоже не давал о себе знать. Возможно, и тот и другой отдыхаю
т сейчас на Тортуге. Нас будет интересовать их судьба?
Ц Обязательно! Нас будет интересовать каждая мелочь, которая как-то свя
зана с именем Абрабанеля.
Ришери слегка наклонился к ней и многозначительно сказал:
Ц Тогда вот вам самая великолепная мелочь, которая связана с этим имене
м, сударыня! Ходит слух, будто бы на «Голове Медузы» не было ни унции сереб
ра! Вообще ничего, кроме бесполезного балласта. Об этом говорил какой-то м
оряк, который остался здесь, на Мартинике. Должен вам сказать, что Веселый
Дик освободил всю команду трофейного судна. Всех до одного.
Ц Всех до одного? Ц изумленно произнесла Лукреция, прижимая пальцы к ви
скам. Ц С захваченного судна, на котором не было ни унции серебра? Но на ко
тором откуда-то взялся Веселый Дик, этот чертов висельник... Я ничего не по
нимаю! А впрочем...
Она вдруг вскочила и порывисто прошлась по усыпанной галькой дорожке ми
мо пышно цветущих клумб.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я