https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/vodyanye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Поддавшись усталости, она, прямо в каф
тане и ботфортах, повалилась на неразобранную постель. От пережитого нап
ряжения болезненно стучала в висках кровь, глаза закрывались сами собой
. Вздрагивающее на волнах судно казалось ей огромным морским животным, в
чрево которого ее забросил случай. Ей до черта хотелось спать, но она пере
силила себя и при колеблющемся свете фонаря проверила содержимое своег
о сундучка. Все было на месте, она ничего не забыла. Только тогда, облегчен
но вздохнув, она привычными движениями сняла с себя мужской костюм и пря
мо в нижней рубашке забралась под одеяло и задула свечу.
Разбудил ее вежливый стук в дверь. Она открыла глаза и первым делом посмо
трела в иллюминатор, защищенный от непогоды куском стекла.
Вскочив с кровати, она откинула щеколду и снова нырнула под одеяло. Стюар
д, одетый в ливрею, внес завтрак: холодную дичь, фрукты, бокал с водой и крох
отную чашечку горячего шоколада. Лукреция сразу же почувствовала, как го
лодна, но прежде, оценив заботу капитана, с удовольствием выпила густой г
орький напиток, к которому приг страстилась во Франции. Только покончив
с ним, она с жадностью набросилась на еду.
Насытившись, она задумалась о том, как опрометчиво она поступила, не захв
атив с собой камеристку.
Неожиданно в дверь постучали, и на пороге возник Ришери.
Ц Простите, мадам, что я беспокою вас в такой час, но у меня есть оправдани
е. Я захватил с собой женщину, которая сможет прислуживать вам в путешест
вии. Она бретонка, привыкла к морю и умеет держать язык за зубами.
Ц О, как вы предусмотрительны, шевалье! Ц с неподдельной радостью воскл
икнула Лукреция и приподнялась с подушек.
Прежде чем деликатно отвернуться, капитан успел разглядеть под тонкой б
атистовой рубашкой безупречные формы ее гибкой фигуры.
Ц Кстати, сударыня, Ц шевалье испустил легкий вздох, Ц заранее прошу п
рощения за своего кока! К сожалению, господин министр в своих неусыпных з
аботах о флоте Его Величества, издав массу полезных индиктов и ордонансо
в, не посчитал важным подумать и о поварах. Я получил это несчастье в прида
чу к целой команде и... Впрочем, не буду вам мешать. Вашу служанку зовут Берт
а. Ц Шевалье поклонился и, еще раз окинув взглядом полуодетую женщину, вы
шел из каюты.
Совершив утренний туалет при помощи нечаянной камеристки, миледи отосл
ала ее, пожелав остаться в одиночестве.
Она извлекла из дорожного сундука небольшой ларчик из розового дерева и
, поставив его на стол, откинула крышку, превратив его в некое подобие пере
носного бюро, состоящего из зеркала и множества выдвижных ящичков. Одна
только эта вещица, сделанная на заказ, могла многое порассказать о графи
не и ее привычках, выдавая в ней опытную путешественницу и предусмотрите
льную женщину, не полагавшуюся на случай и способную о себе позаботиться
. В этом замечательном ларце хранились различные духи, пудры, помады, аром
атические эссенции, свинцовые карандаши, коробочки с сурьмой, баночки с
кремом, флаконы с различными бальзамами и настойками, золотые щипчики и
ножницы, беличьи кисточки и лебяжьи пуховки Ц то есть те сотни предмето
в, которые превращают скромную женщину в светскую львицу, зачастую полно
стью занимая ее сердце и ум. К тому же в потайных ящичках, закрывавшихся на
ключ, всегда находившийся при ней, она хранила драгоценности и бумаги.
Итак, откинув крышку ларца, Лукреция приступила к своему ежедневному рит
уалу, возведенному в некое священнодействие, единственное, которое она с
оглашалась признать.
Лукреция занялась своей внешностью Ц безупречным, не знающим поражени
й и ни разу не подведшим ее в сражении оружием, которое досталось этой жен
щине от рождения и которое она совершенствовала как могла. Она тщательно
омыла руки винным спиртом и обтерла лицо венериным платком Ц кусочком
ткани, вымоченным в течение многих дней в различных ароматических соста
вах. Затем она зачерпнула из золотой коробочки немного крема, составленн
ого из китового жира и травяных экстрактов, и кончиками пальцев нанесла
его на лоб, щеки, подбородок и шею. После тщательного осмотра ногтей она по
крыла руки кремом из другой, серебряной, коробочки. После этого она подпр
авила золотыми щипчиками брови, отработанными движениями помассировал
а глаза и решила, что на корабле ей не понадобятся ни помада, ни румяна, ни с
урьма для ресниц и бровей, зато совершенно необходима пудра, защищающая
лицо от ветра и солнечных лучей.
Напудрившись, она поудобнее устроилась в кресле и принялась внимательн
о изучать свое лицо, к которому она относилась с тем же пиететом, с каким ю
велир относится к своей лупе, а хирург Ц к ланцету.
Лицо стало для нее безупречным инструментом по удовлетворению снедающ
их ее страстей, и она владела им в совершенстве. Как опытный фехтовальщик,
разминаясь перед схваткой, проверяет рапиру и делает несколько пробных
выпадов, так и Лукреция попеременно изобразила удивление, печаль, восхищ
ение и мольбу, умело управляя мимикой своего такого безмятежного с виду
лица, на котором не было ни одной морщинки, способной выдать ее тайны. Зате
м она наклонилась прямо к зеркалу и вперила в него неподвижный взгляд, сл
овно стараясь разглядеть в нем собственную душу.
Но из стекла, вышедшего из умелых рук самого Дюнойе, на нее смотрела зелен
оглазая молодая женщина лет двадцати пяти Ц двадцати семи, с неубранным
и вьющимися волосами, падающими на распахнутую на груди мужскую рубашку
из белого батиста, ворот которой был отделан кружевами. Но графиня уже не
видела себя, ее мысли витали далеко в прошлом...

...На Рождество он принес ей омелу. Выпал снег, и она могла из окна спальни ви
деть его одинокие следы, ведущие прямо к крыльцу дома. Она привыкла видет
ь их под своими окнами каждую зиму, с тех пор как ее родители арендовали эт
от дом.
Ц Красиво, правда? Ц Роджер возник на пороге, одетый в длинный плащ, подб
итый мехом, на его волосах и щеках быстро таяли крупные снежинки.
Он грустно улыбнулся и приложил ветку к ее черным как вороново крыло вол
осам. Она тут же подбежала к небольшому зеркалу, стоявшему на столике воз
ле ее кровати.
Ц С нею ты выглядишь как ирландская богиня Морриган, прекрасной и дикой
...
Опаловые ягоды и кожистые зеленые листья как нельзя лучше оттенили ее из
умрудные глаза и белоснежную кожу, и вправду придав ее облику что-то волш
ебное.
Хотя она и не видела Роджера в зеркало, но знала, что он в эти минуты восхищ
енно следит за ней.
Ц Знаешь, чтобы выжить, омеле необходимо пить соки деревьев Ц сама себя
она прокормить не может. Вместо корней у нее есть маленькие присоски Ц и
ми припадает она к стволам деревьев и высасывает из них жизнь. Могучие ле
сные великаны сохнут и умирают, а она перекидывается на новые, разрастая
сь все пышнее, наливаясь силой и красотой...
Лукреция, слушала Роджера вполуха, откровенно любуясь собой в зеркале.
Роджер подошел сзади и поцеловал ее в щеку, положив руки ей на плечи. Она п
рислонилась к нему, ощущая холод, который он принес с улицы. Вдруг он вырва
л у нее ветку и швырнул на пол.
Ц О, Роджер, что ты делаешь?
Нахмурив брови, он наступил ногой на омелу, из ягод ее брызнул сок, густой
как кровь.
Ц Она мне разонравилась. Лучше я подарю тебе настоящие рубины и изумруд
ы.
Ц Глупый, откуда ты их возьмешь, ведь ты нищий!
Ц Могла бы не напоминать мне об этом, Лукреция, Ц вполне достаточно, что
я сам не забываю об этом ни на секунду. Ц Он отошел к окну и принялся бараб
анить пальцами по деревянной раме.

Графиня Бертрам поймала себя на том, что безотчетно постукивает кончика
ми лальцев по краю стола. Ее отражение теперь не было столь молодо и прекр
асно, Ц оно было искажено страданием и ненавистью.
Лукреция отшатнулась от зеркала и в гневе захлопнула ларец, словно страш
ась, что он раскроет ее тайну. Затем она встала и до тех пор прохаживалась
по каюте, пока на лице ее снова не заиграла спокойная улыбка светской жен
щины. Чтобы окончательно прийти в себя, она извлекла из ларца хрустальны
й флакон, отвинтила тщательно, притертую воском пробку и с наслаждением
вдохнула ароматическую эссенцию, также сбрызнув ею свою одежду. В каюте
повеяло чарующим ароматом нероли с легкой примесью лаванды и едва разли
чимыми розой и бергамотом. Этот запах, который она сама составила, немног
о изменив рецепт любимых духов Генриха III, всегда оказывал на нее самое бл
аготворное действие.
Надо сказать, что в это время духам отводилась огромная роль.
Считалось, что запах заключает в себе суть и принцип, то есть основу устро
йства и действия любого вещества. Из этого ученые того времени выводили,
что запах Ц это не просто некое свойство предмета, а воплощенная в матер
иальные качества его душа. Именно поэтому каждая вещь отмечена своим осо
бым запахом Ц это характеристика ее внутренней, скрытой от глаз, неприт
ворной и истинной сущности. Запах несет в себе квинтэссенцию предмета ил
и вещи Ц в нем зашифрована ее истинная суть. Кто овладеет секретом Ц тот
овладеет не просто вещью, а ее душой. Кто присвоит себе запах той или иной
вещи Ц тот использует ее способности влиять на окружающий мир посредст
вом запаха, тот станет обладателем этих свойств или испытает на себе их б
лаготворное или вредоносное действие.
Прогресс внес в теорию запахов лишь одно кардинальное изменение: говоря
об ароматах и энергиях, мы заменили слово «быть» на «казаться».
В любом случае, пользуясь духами женщина и мужчина хотят вызвать определ
енные чувства, которые в обычном состоянии никак с ними не соотносятся.
Графиня была большим знатоком химии и парфюмерии и, как многие знатные л
юди того времени, увлекалась составлением различных духов и притираний,
тщательно скрывая от окружающих свое знание о других, менее безобидных с
оставов.
Внеся аромат нероли как немаловажный штрих в создание своего облика, она
накинула на себя камзол и надела шляпу, тщательно спрятав под нее волосы.
Теперь можно было и прогуляться.

* * *

Ц Скажите, где мы сейчас? Ц спросила леди, Лукреция капитана к концу тре
тьей недели плавания.
Ц Мы сейчас в самом сердце Атлантического океана Ц пересекаем тропик
Рака. Это круг, придуманный астрономами; он лежит, словно пограничная чер
та, на пути солнца на север на 23°27'. В честь пересечения здешних широт нович
ки в команде будут подвергнуты обряду крещения. Это старая морская тради
ция. Советую посмотреть, это покажется вам забавным.
Ц Крещение? Но почему?
Ц Так повелось, сударыня, Ц пожал плечами Ришери.
Ц Уж не собираетесь ли вы окрестить и меня, капитан? Ц с улыбкой спросил
а Лукреция.
Ц Об этом не может'быть и речи! Ц взволнованно сказал Ришери. Ц Обычай с
овершенно варварский. Однако приходится его исполнять. Флот держится на
традициях, даже если они и нелепы.
Ц Что ж, пожалуй, я не откажусь взглянуть на это представление, Ц соглас
илась Лукреция. Ц Путь долгий Ц так почему бы его не скрасить немного. А
в грубых народных обычаях есть своя прелесть.
Ц Позвольте проводить вас на палубу, сударыня! Ц с надеждой в голосе ск
азал Ришери. Ц Вот моя рука!
Лукреция вышла на верхнюю палубу, когда действо было в самом разгаре.
Ц Мы много раз проходили этим курсом, Ц пояснил капитан не без самодово
льства. Ц И сегодня у нас только десяток новичков, не нюхавших этих широт
! Ну уж и достанется им! Ц он рассмеялся.
Лукреция огляделась. На небе не было ни облачка. Узкая полоска облаков ви
села в западной части небосклона. Туда же, в западном направлении дул жес
ткий порывистый ветер, насколько можно было судить по направлению флюге
ра и развевающихся флагов на носу и корме. Неожиданно, меньше чем в одном к
абельтове от борта, из воды выпрыгнула стайка серебристых рыб и, пролете
в над водой около двадцати футов, поднимая брызги, вновь ушла под воду.
Ц Смотрите, мадам, это летучие рыбы. Мы часто встречаем их в этих широтах,
Ц они лишний раз подтверждают, что мы не сбились с курса и пересекаем тро
пик Рака. Севернее их никто не видел.
Ц У них что, есть крылья?
Ц О нет, крыльев у них, конечно, нет, но их нагрудные плавники расположены
необыкновенно высоко и столь длинны и широки, что рыба может парить на ни
х над водой. Так они спасаются от хищных рыб, что охотятся за ними. Случает
ся, что, напуганные акулами, они так высоко выпрыгивают из воды, что падают
прямо на палубу корабля.
А на палубе тем временем творилось что-то невообразимое. Лукреции не впе
рвые приходилось выходить в море, и она хорошо представляла себе, каков д
олжен быть порядок на корабле, тем более военном. Но, судя по всему, сегодн
яшний день был исключением из правил, которым обязаны следовать все море
плаватели. Обусловленные суевериями и верой в стихийных духов, эти диков
инные обряды позволяли морякам немного отдохнуть от тяжелой физическо
й работы и скудного однообразного рациона, как правило состоящего из сол
онины, сухарей и литра несвежей воды в день на человека.
Матросы «Черной стрелы», суровые, закаленные испытаниями мужчины, весел
ились как дети. Они столпились на носу, образовав полукруг, в центре котор
ого восседал вершитель церемонии Ц боцман, разряженный, точно на карнав
але.
Этот огромный, шести футов ростом человек был одет в какой-то невиданный
балахон, волочившийся за ним, точно мантия. На голове его красовалась шля
па с огромными полями, загнутыми под каким-то невероятным углом. В правой
руке боцман держал деревянный меч, в левой Ц горшок с колесной мазью, а на
его широкой груди висело ожерелье из деревянных корабельных гвоздей. Гл
аза на старательно вымазанном сажей лице страшно сверкали. С двух сторон
боцмана окружали помощники с большими ведрами в руках.
Вращая глазами для пущего драматического эффекта, боцман взмахнул свои
м оружием и проревел:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я