https://wodolei.ru/catalog/vanny/small/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

.. Ц графиня не договорила и лук
аво взглянула на Перро. Ц Говорят они тоже были колдунами и участвовали
в оргиях и черной мессе.
Ц О, молчите, молчите, сударыня, об этом не говорят в приемной ее друга, Ц
в притворном испуге воскликнул Перро и театрально взмахнул рукой. Ц Хо
тя я сам полагаю, о чем и писал, и неоднократно говорил монсеньору, что пра
во на создание в этом мире принадлежит только Богу. Лишь право производи
ть было передано второстепенным агентам, второстепенным причинам и все
му тому, что обычно называется Природой. Посему нужно презирать демонов,
как презирают палачей, и лишь перед Богом надо трепетать. Отсюда следует,
что настоящие колдуны так же редки, как распространены выдуманные.
Ц А я полагаю, что во всем следует полагаться только на себя Ц по-моему, н
и тех, ни других просто не существует!
Господин Перро с сожалением посмотрел на свою собеседницу.
Ц О, если бы вы знали, миледи, как глубоко вы заблуждаетесь, Ц произнес он
, и в голосе его мелькнули нотки сострадания.

Ц Господин министр ожидает вас, миледи! Ц произнес сухощавый секретар
ь в простом кафтане полосатого дрогета и коротком пудреном парике, склон
яя голову в полупоклоне. Ц Прошу вас!
Лакей распахнул высокие позолоченные двери и впустил в кабинет высокую
даму в элегантном наряде цвета весенней травы.
Она уже не в первый раз была в этом кабинете, чьи стены украшали планы отст
роенных крепостей, карты проложенных шоссейных дорог, соединивших Пари
ж с отдаленными провинциями, чертежи новых ткацких станков и гравюры, из
ображавшие виды Версаля. В простенке между двух высоких венецианских ок
он в резной позолоченной раме висел портрет Его Величества короля Франц
ии Людовика XIV, представляющий собой список недавно созданного, но уже про
славленного полотна кисти Риго, на котором Людовик XIV был изображен в полн
ый рост в военном костюме. Широкий воздушный шарф опоясывал бедра короля
, трепеща на ветру и вызывая почти физически ощутимый контраст с холодны
м металлом доспехов и создавая у зрителей иллюзию живой энергичности, ис
ходящей от монарха. Невольно чудилось, что тот самый ветер, который играл
шелковой тканью, сейчас ворвется в кабинет и сметет с министерского стол
а кипы бумаг и чертежей. В целом казалось, что Его Величество сам присутст
вует в кабинете своего министра, отчего слова и деяния Кольбера обретали
дополнительный смысл.
Леди Лукреция Бертрам приблизилась к столу из темного резного дуба, за к
оторым, слегка сутулясь, восседал мужчина лет шестидесяти, в длинных вол
нистых волосах которого явственно проблескивала седина, и сделала пере
д ним легкий реверанс.
Ц Надеюсь, я не опоздала, монсеньор? Ц спросила она мелодичным голосом.

Ц О, миледи, даме не стоит так низко приседать перед мужчиной. Тем более т
акой прекрасной даме, как вы, Ц ответил министр, и улыбка мелькнула на ег
о губах, бледность которых подчеркивала тоненькая полоска усов, сохране
нных вопреки придворной моде.
Ц Что ж, великий Рамо говорил: «Даже если вы не умеете хорошо танцевать, в
ам будет поставлено в заслугу умение хорошо сделать реверанс».
Ц Жаль, что я не могу танцевать с вами, я бы вернул вам поклон. Вы можете се
сть, Ц монсеньор снял очки и потер переносицу, сверкнув огромным брилли
антом в скромной оправе.
Ц Благодарю вас, монсеньор. Так я не опоздала? Ц спросила миледи, присев
на краешек обитого красной кожей кресла и распрямив юбки.
Ц Нет, миледи, вы, как всегда, вовремя, Ц с едва уловимым одобрением сказа
л морской министр и генеральный контролер финансов, вглядываясь в свою т
остью так пристально, будто опасаясь найти в ее внешности признаки каког
о-то внутреннего неблагополучия. Ц Хотя не встречались мы уже давно и я
начал опасаться, не забыли ли вы меня, мой друг!
Улыбка снова тронула губы Кольбера, но его взгляд из-под густых черных бр
овей оставался столь же холоден и жесток.
Ц Я никогда ничего не забываю, ваше сиятельство! Ц с неподражаемыми инт
онациями произнесла леди Лукреция Бертрам. Ц Но я сочла невежливым лиш
ний раз отнимать у вас драгоценное время. Я ничуть не сомневалась Ц когд
а будет нужно, вы обязательно вспомните обо мне сами.
Ц Вы правы, и такая нужда возникла.
Кольбер отодвинул от себя бумаги, которые перед этим читал.
Ц И должен сказать, что на этот раз, к нашему обоюдному удовольствию, инт
ересы наши совпали.
Ц Вы сумели заинтриговать меня, ваше сиятельство! Ц изображая удивлен
ие, леди Бертрам немного приподняла безупречные темные брови. Ц Как мог
ут совпасть скромные интересы бедной графини и могущественного Кольбе
ра, министра великого Короля-Солнце?
Ц Я могу ответить вам одним словом Ц политика! Я ведь тоже ничего не заб
ываю, и все услуги, которые вы оказывали Франции и королю, я благодарно хра
ню в своей памяти... Но когда я говорил о наших общих интересах, то имел в вид
у некоторые прискорбные обстоятельства вашей жизни. Я вспоминал одну ис
торию, о которой я случайно узнал...
В зеленых глазах женщины промелькнула давняя усталость.
Ц Как бы мне хотелось, чтобы и вы и я навсегда забыли эту историю, Ц с лег
кой досадой сказала она.
Министр взмахнул рукой, прерывая ее слова.
Ц Я решился напомнить вам о ней не для того, чтобы доставить вам неудовол
ьствие. Просто в этот раз все действительно так странно совпало! Дело в то
м, что мне чрезвычайно необходимо ваше присутствие на Карибских острова
х. Мне всего лишь показалось или вы действительно мечтали попасть туда е
ще раз? Ц Про себя же этот великий манипулятор подумал: «Не нужно заставл
ять людей работать, нужно помогать им делать то, что они хотят».
Словно подслушав его мысли, леди Бертрам вскинула голову, и сардоническа
я усмешка мелькнула на ее прекрасном лице.
Ц Я слышала, что англичане ловко переиначили меркантилизм в кольбертиз
м, Ц невинно произнесла она. Ц Так что вас можно поздравить: помимо Акад
емии вы основали новую философскую школу.
Ц Что ж, вы царапаетесь Ц значит, я угадал.
Ц И?..
Ц Только не убеждайте меня в том, что вы действительно готовы забыть ваш
е прошлое. Мне кажется, вы помните его даже слишком живо. Ну что же, для наше
го дела это даже неплохо. Иногда крючок памяти может извлечь из губин душ
и полезные вещи, не так ли?
Молодая женщина опустила глаза, чтобы министр не мог прочесть их истинно
го выражения.
Ц Впрочем, вернемся к нашим баранам.
Услышав про баранов, миледи не могла сдержать усмешки и прикусила губу. Д
ело в том, что, как это часто бывает, у этого великого человека имелась сво
я ахиллесова пята. Великий финансист и делец, Жан-Батист Кольбер был не ме
нее великим снобом. Подобно мольеровскому Журдену, он стыдился своего пр
оисхождения из купеческого сословия. Поэтому, став влиятельнейшим чело
веком при дворе, он не знал покоя, пока не придумал, как ему облагородить с
вою кровь. Выбирая себе более достойных предков, Кольбер остановился на
нортумберийском святом Катбере. Господин д'Озье, королевский генеалог, с
оставил для него документы, из которых следовало, что Кольбер Ц потомок
святого и его шотландской жены Марии де Линдсей из Каслхилл. Генеалогия
Кольбера была зарегистрирована, он заменил на могильной плите в Реймсе р
оковое слово «шерсть», коей торговал его отец, на более приличествующую
надпись, но курьез заключался в том, что Кольберу так и не удалось до конца
избавиться от злополучной торговли шерстью, потому что святой Катбер ок
азался сыном пастуха. Анекдот этот позабавил весь двор.
Заметив, как Лукреция кусает губы, чтобы не рассмеяться, министрслегка п
окраснели нахмурился. Бараны словно сговорились преследовать его до ко
нца дней. Даже став вторым человеком в государстве после короля, получив
титул и став дворянином мантии, Жан-Батист Кольбер в глубине души так и не
научился чувствовать себя ровней дворянам шпаги. В присутствии короля и
его знати он был не в своей тарелке, хотя слова «l' etat c'est moi» по справедливости
стоило отнести именно к Кольберу. А король... Сам любезный король, слушая ж
алобы придворных на своего контролера финансов, отвечал им с галантной у
лыбкой: «Нужно заплатить, сударь!»
Это он, Кольбер, проложил дороги, создал промышленность, укрепил торговы
й флот и ввел стройную налоговую систему. Это он заложил основы могущест
ва Франции, сделав ее третьей морской державой после Англии и Голландии.
И все это не имело никакого значения в глазах тех, чьи родословные начина
лись в эпоху Крестовых походов.

Ц Так вот, Ц сказал Кольбер, убедившись в том, что миледи вполне овладел
а собой. Ц Та миссия, которая будет на вас возложена, потребует от вас иск
лючительного хладнокровия и выдержки. Вашими противниками будут люди х
итрые и, что там греха таить, могущественные. Чтобы проникнуть в их планы,
вам придется пустить в ход все те таланты, которыми вас так щедро награди
ла природа. В средствах вы не будете испытывать недостатка, s но я очень жд
у результатов.
Ц Вы меня пугаете, сир, Ц сказала Лукреция совершенно успокоившись. Ц
Кто помешал вашим замыслам на этот раз?
Ц Я получил известие, что совет голландской Вест-Индской компании отпр
авил на Испанские острова своего коадъютора. Помимо прочего, на него воз
ложена миссия собрать все возможные сведения о местонахождении испанс
ких сокровищ. Тех самых, что припрятали на островах конкистадоры и, по слу
хам, нашел безалаберный сэр Уолтер Рэли, этот океанский пастушок королев
ы-девственницы.
Ц Но разве эти сокровища существуют?! Ц с непонятной горячностью воскл
икнула леди Лукреция. Ц Разве это не легенда?!
Кольбер нахмурился.
Ц Вам известно, что герцогиня Портсмутская Ц наш верный, пусть и не очен
ь бескорыстный друг. Мадемуазель Луиза пишет нам из Лондона, что до нее до
шли слухи о большом недовольстве внешней и внутренней политикой Карла II
среди ювелиров Сити и партии вигов. Им, видите ли, не нравится любовь Карла
к Франции к католикам, которую возбуждает в Карле мадемуазель, и его нелю
бовь к Голландии. Судя по всему, эти интриги вовсю раздувают в Амстердаме,
не жалея на них денег и сил. Готовится переворот, ведь у Карла нет наследни
ков, а Яков Ц католик. Посему у Вильгельма Оранского есть все шансы стать
королем Англии. Франции не нужна ни сильная Англия, ни тем паче новый прог
олландский парламент с королем-марионеткой в руках торговых компаний. Т
огда снова под угрозой окажутся наши с таким трудом завоеванные колонии
в Новом Свете, наш флот и наша торговля.
Ц И каким же образом мы можем сорвать их планы?
Ц Нужно опять столкнуть лбами Англию и Голландские Штаты, и удобнее сде
лать это в Новом Свете.
Ц Я вижу, монсеньор, что у вас есть какие-то идеи.
Ц Из писем м-ль де Керуаль мне также стало известно, что среди самых близ
ких друзей Карла II ведутся разговоры о неких сокровищах, которые могут ок
азать большую помощь партии короля.
Тут Кольбер умолк и извлек из-под бумаг небольшую книжку в потертом кожа
ном переплете, похожую на дамский молитвенник.
При виде ее леди Бертрам вздрогнула и изменилась в лице. Впрочем, ей удало
сь справиться с собой быстрее, чем это заметил министр.
Ц Знаете ли вы, что это такое?
Ц О нет, откуда, монсеньор?
Ц Это книга сэра Уолтера Рэли «Открытие Гвианы», 1596 года выпуска. Мне ее т
оже прислали из Лондона. Самое интересное заключается в том, что во всех и
звестных широкой публике изданиях Рэли намеренно опустил некоторые ге
ографические подробности, не поместив в них и карты, собственноручно им
составленные. Это издание, предназначенное Рэли в дар королеве-девствен
нице, хранилось в архиве королевской библиотеки в Виндзоре, и по тексту о
но несколько отличается от тех, которые мы с вами могли бы прочитать. Были
в нем и карты Ц только они аккуратно кем-то вырезаны. Так вот Ц ваша зада
ча найти недостающие листы. Я полагаю, мне не надо объяснять, у кого искать
.
Ц Я в совершенном недоумении.
Ц Тогда я буду вынужден изъясняться прозрачнее. Настоящий текст книги
и карты могут быть только у одного человека Ц у Роджера Рэли, внука капит
ана стражи Ее Величества королевы Елизаветы Тюдор.
Ц Нет!
Ц Да, миледи, да. Наши шпионы обшарили дом сына Уолтера Рэли, губернатора
острова Джерси сэра Кэрью Рэли, и по достоверным сведениям, купленным у о
дного из слуг, стало известно, что сэр Кэрью подарил эту семейную реликви
ю своему первенцу, незаконнорожденному сыну Роджеру, которого признал и
которому дал свою фамилию, горько сожалея, что не может передать ему и тит
ул, и другие законные права.
Ц Но я...
Ц Не перебивайте меня, миледи! Поверьте, все очень серьезно. Голландцы ил
и те, кто за ними прячется, отнюдь не легковерные простаки и не гоняются за
пустыми химерами. Речь идет ни много, ни мало Ц о судьбе французской метр
ополии и нашем приоритете в колониях, то есть во всей Европе. Мы создадим ф
лот, равного которому не будет в мире, но... Ц увлекшись, он сжал кулак и лег
онько пристукнул им о поверхность стола. Ц Деньги Ц вот что мне сейчас н
ужно! Огромные деньги! Король и его двор не любят экономить. Вот и этот пер
еезд в Версаль...
Кольбер оборвал себя на полуслове и невидяще посмотрел на миледи. «Тщесл
авный безумец, великолепная посредственность... Ц с горечью подумал он.
Ц Сколько раз я пытался объяснить королю, что этот дворец послужит боль
ше его удовольствиям, нежели его славе. Его слава!.. Она заботит Луи более, ч
ем дела Государства. Однако, если он пожелает обнаружить в Версале (на кот
орый уже потрачено, только помыслите! двадцать миллионов экю) следы этой
славы, он, несомненно, огорчится, ибо их там не обнаружится! Разумеется, о в
еличии духа сильных мира сего ничто не свидетельствует лучше, чем военны
е победы и строительство; и потомки наши мерят это величие по оставшимся
после нас зданиям и триумфам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я