https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Судя по тому, что Элейна то и дело бросала на него испы
тующие взгляды, она думала о том же. Женщин привязывают к мужчине их же соб
ственные милости, и чем снисходительнее девушка позволит себе быть в люб
ви, тем горячее она будет искать повод для этой снисходительности. Больш
е всего Уильяму хотелось вернуться к тем речам, что вели они той ночью, но
ни у одного из них не хватало на это духу.
Вместо того чтобы говорить о владеющих ими чувствах, они заговорили о то
м, что интересовало их менее всего, Ц о новостях минувших дней.
Ц Мой отец был крайне взволнован несчастным случаем, приключившимся с
вами в ту ночь. Дело в том, что батюшка, как только вы оправитесь, собираетс
я дать вам какое-то важное поручение. Наш маленький губернатор очень рас
сердился на рабов с плантаций, потому что подозревает, что это они навели
на вас порчу, Ц они молятся по ночам своим злобным богам, и после их сбори
щ на острове обязательно случается какая-нибудь беда.
Ц Я полагаю, что гораздо более порчи, наведенной на меня, нашего милорда
волнует возможная порча его рабов, которые, как мне показалось, вовсе не г
отовы смириться с той участью, которую им уготовили плантаторы. Их вера
Ц это тоже способ протеста, это то немногое, что им удалось сохранить от с
воих предков и от своей родины, и они так просто от нее не отступятся.
Ц Не буду скрывать Уильям, тем более сэр Кроуфорд, как мне кажется, сдела
л вам достаточно намеков по этому поводу, что мое происхождение с вашей т
очки зрения тоже весьма сомнительно, как и верования моих предков, Ц про
изнеся это, Элейна посмотрела Уильяму прямо в глаза.
На мгновение он смутился, но потом, дотронувшись до руки Элейны, произнес:

Ц Разве вы не веруете во Христа?
Ц Верую, в отличие от моего отца и его друзей. Именно поэтому мне столь тя
гостно думать, что батюшка готовит меня в жены человеку, чья религия и чьи
убеждения будут столь далеки от моих.
Элейна осторожно высвободила руку и отошла к окну, повернувшись к Уильям
у спиной. Тот невольно залюбовался ее фигурой на фоне окна, словно нарисо
ванной фламандским живописцем.
Ц Не знаю, будет ли вам интересно, но Хансен по поручению отца плавал куд
а-то на «Голове Медузы». Впрочем, он уже вернулся, и теперь трюмы флейта по
тихоньку набивают грузом, который нужно будет спешно доставить в Европу,
Ц произнесла она не оборачиваясь. Ц Батюшка постоянно занят и с утра д
о вечера принимает в портовой таверне каких-то посетителей.
Уильям понял, что ей захотелось сменить тему.
Ц А что, сэр Фрэнсис Кроуфорд опять где-то пропадает?
Ц Да, мы редко его видим, но, появляясь в обществе, он неизменно поражает н
ас роскошью своих туалетов. Оказывается, он давний знакомый губернатора
, но даже тот затрудняется определить род его занятий. «Богатый бездельн
ик», Ц неизменно отвечает он и из зависти надувает губы. Ваш Кроуфорд сор
ит деньгами и, по его словам, жаждет вернуться на родину.
Таковы были новости, которые, несомненно, представляли весьма большой ин
терес, но для Уильяма важнее всего были ласковые взгляды Элейны, который
она неизменно дарила ему при каждом посещении.
Эта идиллия продолжалась до тех пор, пока Уильяма не навестил сам господ
ин Абрабанель.
Он заявился как раз в то самое время, в которое Уильям привык видеть его до
чь. Обнаружив у себя в спальне не прекрасную Элейну, а ее коротышку-отца, У
ильям несколько разочаровался. Он почувствовал, что этот визит сыграет в
его жизни значительную роль. Так оно и случилось.
Среди всех перипетий Уильям как-то позабыл, с какой целью он на самом деле
прибыл на Барбадос, и как-то совершенно запамятовал, что нанялся маклеро
м к банкиру, а не пажом к его дочери.
Банкир ласково поприветствовал больного, затем присел на стул возле кро
вати и, хмуря брови, несколько секунд разглядывал Уильяма.
Ц Ты хорошо себя чувствуешь, мой мальчик? Ц спросил он наконец. Ц Выгля
дишь ты, кажется, неплохо, но мне ли не знать, как может быть обманчива внеш
ность! Говорят, тебя околдовали какие-то местные знахари? В этих краях нуж
но быть очень внимательным, чтобы не нажить неприятностей. Впрочем, совс
ем скоро ты получишь передышку. Поднимайся, тебя ждут большие дела! Я хочу
поручить тебе «Голову Медузы». Ты отправишься в Европу с очень ценным гр
узом. Все это ты доставишь в Англию. Миссия очень ответственная, но ты спра
вишься. Я вижу человека насквозь. В тебе есть коммерческая жилка, мой маль
чик! А уж упорства и старательности тебе не занимать!
Хотя Уильяму было очень приятно слышать такие слова, но столь резкий пер
еход от полной беззаботности к огромной ответственности смутил его, тем
более он лучше кого бы то ни было знал свои способности к торговым предпр
иятиям.
Ц Но я всего лишь ваш второй помощник, Ц рассеянно пробормотал он. Ц Я г
отов учиться, но...
Ц Учиться ничего не делая Ц занятие достаточно бесполезное! Ц фыркну
л Абрабанель. Ц Больше делай, чем учись, да преобладает у тебя дело над му
дростью, как сказано в... впрочем, неважно где. Ты отправишься в путь ученик
ом, а пересечешь океан готовым маклером и командиром судна. Мы все еще буд
ем тобой гордиться!
Уильям не знал, что на это ответить. Абрабанель похлопал его по руке и посо
ветовал:
Ц Бросай эти декокты и завтра же вставай с постели! Съешь хороший кусок м
яса, запей его добрым глотком вина, и будешь как новенький! И главное, держ
ись подальше от докторов Ц они существуют на этом свете для того, чтобы в
ыколачивать из нас деньги.
Он ушел, а Уильям вдруг ясно ощутил, что теперь ему придется расстаться с Э
лейной Ц расстаться надолго, а возможно, и навсегда. Это потрясло его. Ему
вдруг совсем расхотелось странствовать в поиске приключений. Уильям, во
преки всему, что видел и слышал вокруг себя, осознал, что в тихой семейной
жизни может быть неизъяснимая прелесть, что можно быть счастливым, не то
лько бросаясь в авантюры, но и в присутствии горячо любимой жены и любящи
х тебя домочадцев. Идиллическая картина, представшая пред его мысленным
взором, своей недостижимостью невольно повергла его в печаль. Конечно, У
ильям в свои восемнадцать лет отнюдь не был лишен тщеславия, и неожиданн
ое решение патрона доверить ему доставку в Европу ценного груза чрезвыч
айно льстило его самолюбию. Правда, он не вполне представлял себе, каким о
бразом он будет всем распоряжаться, но весьма надеялся, что Абрабанель у
спеет дать ему все необходимые наставления.
Но все же Уильяму хотелось как можно дальше оттянуть отплытие, и он решил,
что будет продолжать валяться в постели на правах больного до полного из
неможения.
Эта небольшая хитрость успеха не имела, потому что патрон разгадал ее ра
ньше, чем она родилась в голове Уильяма. Он принял некоторые меры, и Уильям
вместо ожидавшегося визита Элейны получил от нее через негритянку прос
транное письмо, где она сообщала, что отец категорически запретил ей вхо
дить в комнату к Уильяму. Из него также следовало, что она все знает о мисс
ии, которая была возложена на Уильяма, и готова ждать его хоть целую вечно
сть, и рассуждения об этом занимали целых полтора листа.
Уильям спрятал у себя на груди свое первое письмо от возлюбленной и приг
отовился действовать, поскольку валяться в постели больше не было никак
ого смысла. Но прежде, чем Уильям успел выполнить свое намерение, его наве
стил еще один человек.
Это был сэр Фрэнсис Кроуфорд.
Он появился в самый неожиданный момент, когда Уильям, набираясь сил посл
е болезни, лакомился сладкими спелыми бананами. Он был так по-детски захв
ачен этим занятием, что Кроуфорд, некоторое время оставаясь незамеченны
м и наблюдая за ним, невольно улыбнулся. Уильям, заметив стоящего в дверях
гостя, смутился.
Ц Приветствую вас, мой друг! Ц звучно произнес Кроуфорд, павлиньим шаго
м выходя на середину комнаты и замирая в картинной позе. Ц Я вижу, вы попр
авляетесь? Весьма тому рад. До меня дошли слухи, что вы едва ли не при смерт
и. Как сказал ваш тезка из «Глобуса»: «...И ранним утром жизни, по росе,
особенно прилипчивы болезни, пока наш нрав не искушен и юн...» Зачем в
ы сунули нос в тайную жизнь черномазых? Мне рассказали, что в ту ночь на ос
трове были жертвенные приношения богам, которых эти дикари привезли со с
воей далекой родины. Вас тоже могли принести в жертву. Ц Произнеся эту ти
раду, сэр Фрэнсис ловко подцепил банан кончиком шпаги и, поднеся его к сво
ему орлиному носу, принялся с какой-то фанатичной тщательностью разгляд
ывать сей фрукт, словно опасаясь найти в нем какой-то роковой изъян.
С удивлением Уильям обнаружил, что Кроуфорд был нынче одет по-походному:
ноги его облекали высокие ботфорты, грудь была спрятана под колетом из б
уйволиной кожи, а на боку болтались украшенные тиснением кожаные ножны.
Он опять был без парика, волосы туго стянуты на затылке, глаза горят холод
ным алмазным огнем. Уильям признал, что в целом его приятель был великоле
пен и напоминал лихого кондотьера со старинной гравюры. Ему бы очень хот
елось научиться так же уверенно держаться, так же естественно носить шпа
гу и, что греха таить, так же легко декламировать хоть того же Расина, как б
удто все эти строки ты сам от нечего делать и написал.
Уильям вспомнил о предсказании, которое получил от толстой старухи-негр
итянки, и только стал обдумывать, стоит ли рассказать об этом Кроуфорду, к
ак тот, наконец разделавшись с бананом, спросил:
Ц Послушайте, Уильям! Что за чертовщина тут происходит? Мне сказали, что
вы повезете в Европу ценный груз на «Голове Медузы»? Это правда?
Ц Да, это так. А что вас смущает? Таково было решение господина Абрабанел
я. Признаться, я немного волнуюсь, но дело есть дело. Да, я готов опять выйти
в море.
Кроуфорд вытер шпагу о штаны и, приподняв правую бровь, рассмеялся.
Ц Похвальное рвение! Ц сказал он. Ц Вы определенно делаете успехи. Не у
дивлюсь, если через год-другой вы войдете если не полноправным членом в с
одружество дельцов Сити, то в совет Вест-Индской компании точно!
Ц Да ну вас, Ц вздохнул Уильям, отворачиваясь. Ц Да и не об этом я мечтаю
!..
Ц Вот как? А о чем же? Впрочем, понимаю, секрет! Хотя о чем может мечтать мол
одой мужчина? Конечно, о прелестной даме неполных восемнадцати лет, блон
динке, с темными глазами... Ц тон его был по обыкновению насмешлив, но друж
елюбен.
Ц И не начинайте сначала, Фрэнсис. А то я все-таки вас убью.
Иронический огонек в глазах Кроуфорда потух. Он с преувеличенной вежлив
остью раскланялся.
Ц Прошу меня простить. Я не имел намерений оскорбить вас, Уильям. Если ва
м неприятны эти разговоры, я немедленно их прекращаю, тем более бананы ещ
е остались. Но скажите, вам известно, какой груз вы должны доставить в Евро
пу?
Ц Пока нет. Но, по всей видимости, скоро я это узнаю.
Ц Ага. Вот, значит, как! Ц непонятно сказал Кроуфорд. Ц А вы еще не забыли
наш давний разговор? Ну тот, когда я предложил вам сменить покровителя?
Ц Мое мнение не изменилось.
Ц А вам известно, куда именно плавал на «Голове Медузы» Хансен, пока вы в
алялись тут в припадках? Нет? Я так и думал. Ну что же, желаю вам как можно ск
орее встать на ноги. Признаться, я в этом прямо заинтересован. Ведь я сейча
с мечтаю только об одном Ц как можно скорее отбыть в родные края.
Ц Ага, вы собираетесь вернуться в Англию? Ц обрадовался Уильям.
Ц Конечно, мне нужна небольшая передышка после всех этих несчастий. И к т
ому же в Англии мне нужно сделать кое-какие распоряжения относительно м
оего состояния. Я намерен возместить убытки, которые причинили мне пират
ы. Так что хотите вы того или нет, но я составлю вам компанию...
Ц Разумеется! Ц воскликнул Уильям. Ц Я буду только рад. Знакомство с ва
ми Ц для меня большая честь, тем более вы мне очень нравитесь. Надеюсь, чт
о смогу получить от вас дельный совет, если что-то пойдет не так?
Ц Можете рассчитывать на меня, Уильям! Ц улыбнулся Кроуфорд. Ц Вместе
нам море по колено!
Ц А вы еще собираетесь вернуться сюда, в колонии? Ц спросил Уильям.
Ц Что-то мне подсказывает, что мое возвращение обязательно состоится,
Ц кивнул Кроуфорд. Ц Даже независимо от моих желаний.
Ц Я тоже вернусь сюда! Обязательно вернусь. Пожалуй, я буду с нетерпением
ждать того дня, когда я сюда вернусь!
Ц Сначала нужно отсюда выбраться.

Отплыли они с Барбадоса гораздо раньше, чем оба ожидали. Уже на следующий
день Уильям, посвежевший и бодрый, ходил вместе с Абрабанелем и Джоном Ив
лином по кораблю и знакомился со своими обязанностями. Трюм был забит пр
очными джутовыми мешками и крепко сколоченными ящиками. Весь груз уже на
дежно закрепили, чтобы увеличить остойчивость судна и избежать его смещ
ения во время качки. Абрабанель передал своему помощнику груза и попроси
л Уильяма тщательно все проверить.
Ц Бесконечно доверяю тебе, мой мальчик, но законы торговли одинаковы дл
я всех, Ц заявил он под конец. Ц Ты убедился, что все товары на месте. Тепе
рь осталось только поставить свою подпись на этой бумаге, и можно отправ
ляться в путь. Думаю, как только рассветет, «Голова Медузы» снимется с яко
ря и пойдет в Плимут. Доставишь груз по назначению, явишься с докладом к го
сподину Ван Ноорту, в его контору в Сити, и можешь возвращаться назад. Я бу
ду ждать тебя с нетерпением.
Последний день на Барбадосе прошел как-то совсем буднично. Уильям, рассч
итывавший провести остаток времени в обществе Элейны, так и не смог пров
ести с ней наедине хотя бы минуту. Заботливый отец под разными благовидн
ыми предлогами мешал их встрече, и увиделись они только вечером, за общим
ужином, который устроил губернатор по поводу скорого выхода «Головы Мед
узы» в море. Уильяму даже не удалось поговорить с Элейной, и они оба перешл
и за ужином на язык печальных и страстных взглядов, которыми обменивалис
ь, впрочем, с большой осторожностью, чтобы не вызвать недоумения присутс
твующих.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я