https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/170na70/russia/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Уильяму стало совер
шенно ясно, что они попали в лапы самого Черного Пастора и спасти их тепер
ь может только вмешательство самого Провидения. Черный Билл жаждет расп
равы над мятежным квартирмейстером, ну а Уильям пойдет на закуску. Что ж, д
рузьям оставалось только одно Ц с честью погибнуть в неравном бою. Харт,
собрав все свое мужество, уже приготовился к последней схватке, как заме
тил, что его товарищ спокойно стоит, окруженный взбешенными пиратами, и д
аже не пытается сопротивляться. После недолгого раздумья Уильям тоже оп
устил шпагу и на шаг отступил к сэру Фрэнсису. Кроуфорд едва заметно кивн
ул ему головой.
Ц Какой приятный сюрприз, Билли! Ты, как всегда, красноречив и убедителен
! Ц обратился он к предводителю шайки. Ц Только позволь обратить твое д
рагоценное внимание на то, что мой товарищ вообще не заслуживает твоего
гнева.
Ц Не я гневаюсь Ц Небеса! Ц с пафосом ответствовал бородатый.
Ц Небеса на него тоже не в обиде, Ц возразил Кроуфорд. Ц Он не успел сов
ершить и сотой доли тех шалостей, что отягчают наши с тобой души, Билли! По
этому отпусти его, и поговорим с тобой как мужчины, потом, если ты, конечно,
этого хочешь.
Ц Я хочу одного: покарать большого греховодника и предать его заслужен
ным мукам! Ц злорадно объявил Черный Билл. Ц Сейчас возмездие обрушитс
я на ваши главы. Я вижу скудельные
Скудельные Ц убогие, непрочные.
сосуды греха, которые будут клевать стервятники...
Ц Ты имеешь в виду наши тела? Ц уточнил Кроуфорд. Ц Я так и помыслил, но р
ешил на всякий случай проверить, а то тебя иногда трудно понять. Значит, ты
все-таки намерен отправить нас к прародителям?
Ц С огромным удовольствием, Ц искренне ответил бородач и захохотал. Ц
В тот раз у меня вышла осечка, и я потерял из-за тебя аппетит, Веселый Дик! К
огда я вздерну тебя на грот-рее «Медузы», которую ты увел из-под самого мо
его носа, я смогу с чистой совестью радоваться жизни!
Ц И ради этого ты готов нарушить законы Берегового Братства? Ты прольеш
ь здесь пиратскую кровь? Ты не боишься гнева наших товарищей по оружию?
Ц Ни черта я не боюсь, Веселый Дик, и ты это знаешь! Ц презрительно воскли
кнул Черный Билл и смачно сплюнул под ноги Кроуфорду пережеванным табак
ом.
Ц Ну а то, что по обычаям ты не имеешь права убивать меня во второй раз, Ц
это ты тоже не берешь в расчет? Ц поинтересовался Кроуфорд.
Ц Я не Господь Бог! Ц загремел Черный Билл. Ц Я лишь смиренный слуга Его
! И безо всякой гордыни готов смиренно исправлять свои ошибки. Не надейся,
жалкий пес, я буду убивать тебя столько раз, сколько понадобится! И хватит
вилять! Умри как мужчина!
Пираты, обступившие своего предводителя, одобрительно загудели.
Ц А вы тоже здесь, джентльмены! Садитесь, не стесняйтесь. Вы вовсе не обяз
аны стоять передо мной навытяжку... Значит, все-таки смерть? Ц задумчиво п
овторил Кроуфорд. Ц Жаль! Так все неудачно сложилось, что даже и сказать
нельзя!
Ц Чем ты опять недоволен, нечестивец? Единственная неудача, которая дол
жна по-настоящему взволновать тебя, Ц это то, что ты отправишься прямико
м в ад без последнего напутствия и Святых Даров! К сожалению, никого из слу
жителей церкви здесь, кроме меня, нет, но я готов принять твою исповедь, ис
чадье порока!
Ц Ты меня не понял, Билли! Ц с чрезвычайно серьезным видом сказал Кроуф
орд. Ц Я как раз собирался заняться поисками испанских сокровищ. Речь ид
ет о несметных богатствах. Я давно точу на них зубы. Но только недавно я на
шел, что искал, Ц карту! Карту с точными координатами. Я выменял ее у одног
о спившегося кабальеро в кабаке на Санта-Крусе. Он оказался прямым потом
ком самого Кортеса. Но не думай, что это была случайность, Ц я разыскивал
ее много лет...
Ц Ты нашел испанские сокровища? Ц недоверчиво проговорил Черный Билл,
опуская саблю и сверля глазами бывшего квартирмейстера. Ц Ты их действ
ительно нашел? Тем самые, которые искали Дрейк и Рэли?
Ц Пока я ничего не нашел. И по твоей милости уже никогда не найду. Но я дост
ал карту. Послушай, если ты раздумаешь меня убивать, я могу взять тебя в до
лю. Золота там на всех хватит.
Не только Черный Билл, но и вся его пестрая банда в один миг превратилась в
слух, завороженные волшебным словом «золото». Старые счеты, как и павшие
товарищи, умирающие у их ног, были забыты. Открыв рот, все жадно внимали Ве
селому Дику, который с такой легкостью произнес эти чарующие звуки, от ко
торых теплело на душе, а в жизни появлялась цель. Команда Черного Билла да
вно уже не видела настоящего золота, и заклятье успело вовремя.
Первым от наваждения опомнился Черный Билл.
Ц Говоришь, на всех хватит? Ц ухмыляясь, спросил он. Ц А мне сдается, так
ого не бывает, чтобы золота на всех хватало. Я много шлялся по морям, бывал
в разных краях, но ни разу не видел, чтобы золото доставалось даром и кажды
й мог подбирать его сколько захочется. Поэтому вот как мы рассудим, прокл
ятый ты грешник! Если ты про карту не соврал, то так и быть, получишь главны
й приз Приз (
фр. от гл. «брать») Ц дословно «взятка». 1) корабль, отнятый у неприятеля; 2) на
града; 3) щепоть табаку.
Ц жизнь. Понял теперь, как я щедр? И никаких сделок! Как я сказал, так
и будет.
Ц Это несправедливо, Билл, Ц невозмутимо возразил Кроуфорд. Ц Каждый
имеет право на свою долю Ц это тоже кодекс береговых братьев. А к этим сок
ровищам ты вообще не имел никакого отношения.
Ц Теперь имею, Ц сказал Черный Билл. Ц И перестань забивать мне уши эти
м крысиным пометом. Я взял тебя на абордаж, и я ставлю условия. Или ты отдае
шь мне свою карту и отваливаешь от борта, или будешь плясать тарантеллу н
а рее. Нет, я даже не стану отводить тебя на корабль: здесь поблизости полн
о укромных местечек, где можно без труда найти крепкий сук для такого сук
ина сына, как ты! Ц и он захохотал, чрезвычайно довольный своей остротой.
Захохотали и другие пираты, которые всей душой были сейчас на стороне св
оего капитана и уже видели себя пайщиками экспедиции за сокровищами.
Уильям изо всех сил стиснул челюсти, стараясь побороть сотрясающую его д
рожь. Костяшки его пальцев, сжимающих эфес, побелели. Он посмотрел на Кроу
форда, пытаясь угадать его истинные намерения. В душной, провонявшей пор
охом комнате повисла зловещая тишина. Напряжение двух противоборствую
щих сторон достигло предела, и было достаточно малейшего неосторожного
жеста, чтобы краткое перемирие лопнуло как струна, превратившись в крова
вую бойню. Трудно было сказать, умилостивит ли банду столь лакомый кусок,
как карта; но было совершенно ясно, что если они не получат ее немедленно
Ц и Кроуфорд и Уильям будут разорваны на куски. Уильям посмотрел на торж
ествующую гримасу Пастора и перевел взгляд на Кроуфорда, который сейчас
выглядел как человек, жестоко сожалеющий о том, что проболтался. Он подда
лся слабости и должен был теперь расплачиваться за свое малодушие. Навер
ное, можно было как-то поумнее распорядиться картой, но у Кроуфорда опять
ничего не получилось, и на лице его без труда читалась ни с чем не сравнима
я досада, смешанная с отчаянием.
Ц Когда я окажусь на суку, ты сможешь попрощаться с сокровищами навсегд
а, Ц хрипло сказал он Черному Биллу.
Но тот тоже был парень не промах.
Ц Ты меня знаешь, Веселый Дик, Ц сказал он в ответ. Ц Я люблю золотишко, н
о не оно главное в моей жизни. Если даже мне не видать карты, то уж на твои вя
леные на солнышке мощи я налюбуюсь досыта!
Пираты опять захохотали. Уильям почти физически ощутил, как натянулась г
отовая порваться струна. Кроуфорд медленно обвел взглядом жестокие физ
иономии с разинутыми от алчности ртами и невидящими глазами убийц, вздох
нул и сказал:
Ц Ну, будь по-твоему, Билл! Иногда мне тоже начинает казаться, что не золот
о главное в жизни. Я, пожалуй, отдам тебе карту. Но мы пойдем за ней вдвоем...

Ц Ты будешь без оружия! Ц быстро сказал Билл.
Ц Ты тоже, Ц ответил Кроуфорд. Ц И еще вы отпустите этого юношу. Немедле
нно.
Ц Ишь, хитрец! Ц покачал головой Черный Билл. Ц Сделаем не так. Этот цып
ленок побудет здесь до нашего возвращения. Если мы вернемся с картой, уйд
ете оба целыми и невредимыми. Ты знаешь, что я слов на ветер не бросаю.
Несколько мгновений они, как два бешеных быка перед броском, сверлили др
уг друга глазами. Потом Кроуфорд снял через голову перевязь и положил шп
агу на кровать.
Ц Уильям, Ц сказал он спокойно, и в уголке его прищуренного глаза мельк
нула улыбка. Ц Мы обязательно вернемся. А ты пока постереги моего Харона
. Ему сегодня и так пришлось несладко.
Соглашаясь с хозяинам, собачонка завыла.

Гава 13
Надел удачи


Карибское море. Тортуга

На следующий день после того, как «Черная стрела» бросила якорь в гавани,
наемный экипаж доставил мадам Ванбъерскен и месье Франсуа де Ришери к гу
бернаторской резиденции.
Помощник губернатора Тортути с большим пиететом
Пиетет ( лат. ) Ц
глубокое уважение, почтительное отношение.
отнесся к появлению на острове капитана военного фрегата шевалье
Ришери. Лукреция категорически не пожелала, чтобы Абрабанель сопровожд
ал их, да и сам он не ипытывал особого желания встречаться с настроенным п
ротив голландской Вест-Индской компании сановником. Вместо этого он тут
же отправился выяснять, не хотят ли плантаторы тайком вступить в сделку
с голландцами и насолить таким образом своему командору. Дело в том, что н
ынешний губернатор продолжал неблагодарную экономическую политику св
оего предшественника и ради поощрения торговли с Францией запрещал тор
говать с чужестранными негоциантами на местах. Тем самым он поставил бол
ьшинство плантаторов в унизительную зависимость от прихотей французск
их капитанов, в первую очередь заботящихся о личной выгоде и об интереса
х своих друзей.
Ц Прошу прощения, господин капитан, но... Все дело в том, что после завтрака
губернатор для укрепления здоровья совергпает непродолжительный моци
он Моцион (
лат. ) Ц ходьба, прогулка для отдыха.
в саду и не терпит, когда его беспокоят, Ц пояснил он срывающимся о
т волнения голосом.
Ц Никаких моционов, Ц тоном, не терпящим возражений, заявил шевалье и п
оказал секретарю запечатанный знаменитым красным сургучом бумажный па
кет. Ц Здесь предписания его светлости Кольбера, морского министра Фра
нции. Я должен вручить их лично без всяких отлагательств.
Секретарь еще раз оглядел капитана и сопровождающую его красивую даму и
поклонился.
Ц О, конечно... Тогда я осмелюсь... Господа, покорнейше прошу подождать, пок
а я разыщу господина губернатора и приведу его... Я не заставлю вас долго ж
дать...
Ц Можете не утруждать себя, Ц произнесла дама с улыбкой. Ц В саду это да
же мило. Проводите нас с капитаном прямо туда Ц мы поговорим с губернато
ром под сенью пальм.
Секретарь не посмел ослушаться. Втроем они направились в сад, разбитый п
озади губернаторского дома. Оглядываясь на ходу, Лукреция посчитала, что
жилище господина де Пуанси Ц настоящий оазис среди уродливых построек
порта и окружающих его жалких трущоб. Обетованная земля флибустьеров не
пришлась ей по душе, тем более что пока она не заметила на ней никаких след
ов Веселого Дика.

Итак, сей Terra Incognita
Букв, «неизвестная земля», незнакомая область; что-либо непонятное,
непостижимое.
Карибского моря правил некий шевалье с испорченным зрением, преем
ник и, по слухам, родственник прежнего губернатора д'Ожерона, месье де Пуа
нси. Этот толстый, рано полысевший господин самой Натурой был предназнач
ен для благодушного распределения налогов на прибыль, каперских патент
ов и вечной лести, поскольку обладал удивительно остро развитой способн
остью разбираться в слабостях менее одаренных натур. В силу сложившихся
обстоятельств у него не сохранилось ничего похожего на совесть, и он име
л лишь одно твердое убеждение Ц глубоко укоренившуюся в его сердце нена
висть к Голландии. Он держался пиратского кодекса чести, довольно весело
проводил время и больше всего на свете боялся нарушить шаткое status quo
Существующее пол
ожение ( лат. ).
.
Лукреция и капитан застали господина де Пуанси под лимонным деревом, вок
руг которого, опираясь на трость с набалдашником в виде вороньего клюва,
он и прохаживался в глубокой задумчивости, то ли внимая пению тропически
х птиц, то ли изучая цветочный ковер под ногами.
На самом деле губернатор размышлял о том, что неподалеку, в бухте Ла Монта
нь, был замечен корабль Черного Билла «Месть». Это обстоятельство не мог
ло не расстроить его сиятельство. Разумеется, губернатор давно уже воспр
инимал как данность, что на его земле собиралось самое своеобразное обще
ство, какое только можно себе представить. Он даже получал немалую от тог
о выгоду. Ни один пират не мог обойти уплату особой портовой пошлины, учре
жденной еще господином д'Ожероном, не рискуя лишиться стоянки и располож
ения губернатора. Не нарушал заведенного порядка и сам Черный Билл, но эт
о было единственной уступкой заведенным порядкам с его стороны. В осталь
ном он был совершенно непредсказуем, и его появление на острове почти вс
егда кончалось драками, поджогами и поножовщиной. Из-за этого Черного Би
лла не любили даже среди пиратского братства. Уже накануне соглядатаи до
ложили де Пуанси о том, что Черный Билл на Тортуге и кого-то усиленно ищет.
Его люди подобно муравьям рассыпались по всем окрестным селениям, по все
м постоялым дворам, по всем бухтам и гаваням. Такая активность могла озна
чать только одно Ц Черный Билл собрался сводить счеты с кем-то не угодив
шим ему. Губернатор де Пуанси даже знал, с кем намерен поквитаться Билли. И
стория о ссоре между Черным Биллом и его квартирмейстером, поднявшим мят
еж на судне и покусившимся на место капитана, была известна по всему Кари
бскому морю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я