https://wodolei.ru/catalog/vanni/triton-mishel-180-r-161147-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Будто в ней здесь боль
ше нет необходимости.
Хозяйка Бонтера Ц надменная, бесстыдная дочь ублюдка... Оливия до сих пор
никак не могла свыкнуться с мыслью, что этот брак был единственным досту
пным способом спасти Бонтер от Гарри и Клея.
Ц Ну что же, вот кладовая Ц все там на месте. Клей закупил все необходимо
е в марте, и сейчас самая пора начинать консервирование. Дайте подумать...
Ткани вон там. Мы закупили их в прошлом году, и ты увидишь, что Сью Мей и Диси
Ц замечательные закройщицы и портнихи. Ц Оливия повернулась к дочери.
Ц Видишь ли, Лидия, когда ты становишься хозяйкой большой плантации, у те
бя появляется много обязанностей помимо того, что ты должна заботиться о
своем муже. Столько всего требует твоего внимания: от выдачи работникам
продуктов до копчения окороков. Я не хочу сказать, что слуги не будут тебе
помогать, но дел по хозяйству будет столько, что ты и представить не можеш
ь.
Ц Я и не хочу ничего представлять, Ц сварливым голосом возразила Лидия.
Ц Почему я не могу просто получать удовольствие сейчас и думать об этом,
когда выйду замуж.
Ц Увы, это более чем так. Сейчас твое время получать удовольствие, а все о
стальное придет потом.
«И кроме того, Ц обиженно добавила про себя Лидия, Ц Питер никогда не ста
л бы ждать, что я стану пачкать руки дурацкой работой по хозяйству. Зачем т
огда рабы и домашние слуги?»
Ей было жутко оттого, что она стоит напротив женщины, которая была так пох
ожа на Питера.
Ц Итак, дорогая, почему бы нам обеим не оставить Дейн заниматься домашни
ми делами и не выпить по чашке чаю? Дейн, ты присоединишься к нам, когда зак
ончишь?
И как это было сказано! Как оскорбительно-любезно, как ехидно. Дейн не пон
имала, откуда в Оливии столько ненависти.
Старая ведьма победила. Она и ее сын решили взять реванш, и им это удалось.
Еще как! С шиком! Она даже не осознала, что, передавая заботы по хозяйству в
чужие руки, записала дополнительное очко в свою пользу. Но и ей, Дейн, рабо
та не была в тягость. Надо было чем-то себя занять, чтобы отвлечься от неот
вязных мыслей. Бой не объявился, и Флинт не желал его искать, твердо считая
, что это бесполезно.
Ц Он вернется, или кто-то его найдет. Ц Он был уверен в этом. Боя знали все.


Один маленький бриллиант. Один драгоценный, без изъяна, прекрасной огран
ки бриллиант, и все проблемы остались позади. И он вошел к ошалевшему Дюва
лье с деньгами в кармане.
Ц Мой дорогой Клей, я искренне удивлен. Вся сумма, до последнего доллара,
и в срок. Ваша изобретательность меня изумляет. Ваше представление о чес
ти, ваша верность слову произвели на меня огромное впечатление.
И все же он пересчитал всю сумму дважды.
Ц Мои друзья, месье Клей вернул долг. Его слово крепко, и я хочу, чтобы вы з
нали Ц он надежен, на него можно положиться и он платежеспособен. По край
ней мере на этот момент. Верно?
Ц Как скажете, Ц пробормотал Клей, поморщившись. Теперь для него опять б
ыл открыт кредит. Дювалье так сказал, а слово его нерушимо.
Он уже чувствовал, что удача повернулась к нему лицом. Игра по маленькой г
де-нибудь сегодня вечерком, и сотня долларов может обернуться тысячей.
Ц Мой друг, кредит вам открыт. Но только не увлекайтесь. Говорю вам как др
угу. Не пытайтесь удвоить свою удачу. Не заставляйте меня снова требоват
ь от вас выплаты долга. И, мой дорогой, предлагаю вам еще раз подумать о том,
чтобы работать на меня. Если вы сможете держать страсть к игре под контро
лем, у вас неплохие перспективы. Вы сообразительны и ловки. Вы лишь слишко
м азартны и должны научиться справляться со своим пороком.
Деньги жгли карман. Клей был в Новом Орлеане, городе женщин и быстрых дене
г. И, при его теперешних ресурсах, он мог положить весь город к своим ногам.

Вначале ужин у Антонио, дабы отпраздновать победу над своим самым уважае
мым врагом. Отпраздновать спасение собственной жизни, даже если она была
оплачена ценой другой жизни.
По мере того как вечер приближался к ночи, голова у Клея все больше кружил
ась от сознания собственной силы.
Удача! Он чувствовал, что она дышит ему в затылок, чувствовал ее нежный, ис
кушающий призыв. Она звала его, манила, как сирена, притягивала, Как это ум
еет делать женщина.
Одна игра в карты, ну, может, две или три Ц в его кошельке достаточно денег,
чтобы играть по маленькой не один год. Он мог позволить себе ошибку, мог по
зволить себе неправильно расценить шансы партнера, мог позволить рискн
уть.
«На этот раз, Ц нашептывала Клею на ухо судьба, Ц ты все будешь держать п
од контролем...»
И вот сейчас пришло время проверить это. Время взять ее за крылья и превра
тить те деньги, что случайно достались ему, в состояние, которого он заслу
живал.

Найрин устала.
Устала от жизни в Монтелете, устала от удушающей жары, от ожидания, от прит
ворства и особенно от нерешительности единственного мужчины, которого
она действительно хотела заполучить на всю оставшуюся жизнь.
Ц Любимый, ты меня утомил донельзя.
Ц Я и сам утомился, Ц пробормотал Питер и повернулся к ней спиной. Они ед
ва успели отдышаться после очередного бурного соития.
Ц Что ты думаешь делать с Монтелетом?
Ц Я решу, что мне с ним делать, после того как сюда приедет твоя мать.
Проклятие! Мать ее должна приехать! Будто она кисейная барышня из этих, ме
стных! Такая, как Лидия Ратледж. Или он такую на самом деле хотел?
Питер не мог принять решение, потому что смотрел на нее как на горячую коб
ылку, с которой всегда можно заняться сексом, но не как на женщину, на кото
рой хотел бы жениться.
Как будто он был царь или бог. Черт, если бы он был голубых кровей! Но на само
м деле он был таким же дворнягой, как и она, с той лишь разницей, что Гарри ум
удрился «очистить кровь», приобретя плантацию и превратившись в сахарн
ого короля Сент-Фоя.
Только ведь все это может быстро закончиться, если Питер не потрудится п
однять задницу и проверить, что же этот Бастьен делает на полях с громадн
ыми толпами рабов.
Проклятие! Неужели ей все время придется делать все самой и думать обо вс
ем?
Найрин очень хотелось сказать кое-что, но она подавила это желание, ибо вд
руг поняла Ц она и есть его шлюха, и именно так он ее и воспринимает. А може
т, и видит в ней нечто хуже и ниже шлюхи.
Это открытие ошеломило ее своей очевидностью. Как она была слепа!
Питер никогда не женится на шлюхе. Он будет держать ее, как держат любовни
ц-мулаток такие же плантаторы. Возможно, он даже купит ей апартаменты в Но
вом Орлеане и будет приезжать, чтобы получать с ней удовольствие, давать
ей деньги, покупать наряды, но никогда на ней не женится. Сукин сын...
Найрин должна была заставить его принять решение, и времени у нее для это
го оставалось мало. Она видела, что с каждым днем пребывание в Монтелете с
тановилось для него более тягостным.
Ц Может, мне не стоит находиться здесь, когда приедет мать, Ц с напускно
й скромностью предложила она, надеясь как-то его растормошить.
Ц А где еще, черт возьми, ты будешь?
Ц Ну... Ц Она поудобнее устроилась в постели, подоткнув под спину пару по
душек. Ц Оливия Ратледж весьма неодобрительно отнеслась к моему пребыв
анию здесь. Моя мама может быть недовольна...
Ц В самом деле? Ц насмешливо пробормотал Питер. Ц Разве она не знает, чт
о ее дочь Ц шлюха? Она не догадывается, что ты можешь спать сразу с двумя и
тебе это может очень даже нравиться?
Ц Это тебя возбуждает, не так ли? Ц прошептала Найрин. Ц Скажи мне, что ты
не твердеешь при мысли об этом. Скажи мне, что у тебя не встанет как у коня,
если я найду еще одного любовника и стану делить тебя с ним?
Ц Господи!
Она откатилась на другую половину и резко встала.
Ц Я уезжаю!
Ц Что?
Найрин улыбнулась своей ускользающей кошачьей улыбкой и спокойно наки
нула халат.
Ц Мне было хорошо с тобой, любимый.
Ц Черт, иди сюда, ты, сука!
Ц Пока, любимый. Спи крепко!
Она успела скользнуть за дверь до того, как Питер попытался ее остановит
ь. Он поймал ее уже за дверью и, швырнув на кровать, содрал с нее халат.
Ц Ты никуда не пойдешь, сука, и ты это знаешь, Ц прорычал он и резко, словн
о желая наказать, вошел в нее.
Ц Откуда столько уверенности, любимый? Ц пробормотала Найрин, помогая
ему.
О, она готова была умереть ради этого молодого тела, истекающего потом от
усилий доставить ей удовольствие. Силен как бык в период гона! Он мог бы ум
ереть за это. Питер нигде не мог бы получить того, что давала ему она, и пора
было понять, что он и так получил немало. Она хочет что-то взамен.
Найрин осторожно отодвинула его, крепко уснувшего прямо на ней. Осторожн
о опустила ноги на пол и на цыпочках вышла из спальни. Ей надо было собират
ься. Платье, кое-что из белья Ц у нее было не так уж много вещей, Ц соломен
ную шляпу, чтобы защититься от солнца.
Проклятие, надо было научиться ездить верхом или по крайней мере управля
ть повозкой.
Нет, кто-нибудь ее отвезет. Должен же быть кто-то, кто может ее отвезти. Най
рин запихнула пожитки в сумку.
Оливия Ратледж была права Ц надо действовать по ситуации. Если Питеру н
ужна леди, умеющая вести себя как подобает, она разыграет перед ним такую
леди, что ему тошно станет.
А тем временем он поймет, чего лишается и без чего не может жить. Шел дождь.

Было все так же душно и жарко, но неожиданно небо зловеще почернело, небес
а разверзлись, и начался ливень.
Оливия ненавидела дождливые дни. Лидия надувшись сидела у окна.
Флинт был в конторе Ц работал со счетами. А новая хозяйка Монтелета оруд
овала на кухне с Праксин. Девушки варили варенье.
В дождливые дни Оливия не могла найти себе занятие. Даже книгу не хотелос
ь брать в руки.
Во время дождя Оливии было трудно избегать размышлений о прошедшей неде
ле, о том, как угрозы, тайны, возвращение ее детей Ц всех сразу Ц выкриста
ллизовались в некий порядок, в некий узор, где все внезапно оказались на с
воих местах и только Оливия не вписывалась в этот новый быт.
Внизу, на кухне, Дейн, рассеянно слушая, как хлещет за окнами дождь, переби
рала ягоды. Эта работа держала занятыми руки, а не голову. А в голове ее про
должали прокручиваться сцены, услужливо создаваемые фантазией, Ц сцен
ы насилия, убийства, смерти.
Все это невозможно понять. Ее муж хотел своей доли Монтелета так сильно...
что женился на ней, потом убил Гарри, чтобы войти во владение ее наследств
ом, дважды покушался на ее жизнь и, наконец, украл ее коня, чтобы доказать, к
то сейчас хозяин положения. И никакие плетки и игры ничего ей не дали.
Она чувствовала страх. Страх панический, животный. Как она могла боротьс
я с ним?
Ничего нельзя доказать. Смерть Гарри была представлена как случайность.
Единственный свидетель смерти отца ничего не скажет. Два связанных с ней
инцидента представят как игру ее воображения. Вначале она поскользнула
сь на скользком берегу, а потом оступилась, слишком близко подойдя к кост
ру. А Бой убежал, почуяв запах смерти.
Дейн просто переутомилась и нуждается в отдыхе.
Проклятие!
У нее начинала болеть голова, стоило ей попытаться связать события в лог
ическую цепочку. Не было никакой логики и никаких объяснений. Гарри убит,
она оказалась в беде. Дейн чувствовала это, она верила в это всем сердцем,
и был только один человек, кто мог быть напрямую заинтересован в ее смерт
и. Флинт.
Она подошла к плите, чтобы закинуть ягоды в кипящий сироп, затем отвернул
ась и поставила тазик с ягодами на соседний стол.
Ц Миз Дейн!
Она услышала визг Праксин так, словно он доносился издалека.
Ц Миз Дейн!
В тот момент, когда Праксин произносила ее имя, Дейн уже успела отодвинут
ься в сторону, еще не видя и не понимая, что происходит. Громадный котел с к
ипящим сиропом накренился, пламя под ним взметнулось вверх, и горячий яг
одный сироп полился на пол, чудом не задев ее.
Случайность? Должно быть, случайность. Дейн, наверное, сама задела котел.

Ц Не расстраивайтесь насчет ягод, Ц сказала Праксин потому, что должна
была что-то сказать. Каким-то чудом кипящий сироп не опрокинулся на ее хо
зяйку. Каким-то чудом она осталась невредима. Ц Я все уберу.
Ц Спасибо, Праксин. Ц Голос Дейн дрожал. Ноги подкашивались. Ц Я думаю...
Я поднимусь наверх, полежу немного.
Ц Да, мадам.
Она медленно пошла к двери из кухни, на ходу снимая фартук. Схватилась за п
ерила черной лестницы.
Ц Господи Боже!
Опять это случилось. Еще одна случайность, еще одна неосторожность. Это е
е секрет! Надо предупредить Праксин, чтобы никому не рассказывала.
Никому! Дейн заставила себя сделать шаг. Она должна его остановить.
Остановить человека, который соблазнил ее своими поцелуями и превратил
в Изабель. Человека, который показал, что сдача в плен страсти была самым с
ильным ее оружием...
Отдаться ему...
И все, чего он хотел, Ц это Монтелет.
И все, чего хотела она, . Ц это остаться в живых. Ей нечего было поставить на
кон. Если он убьет ее и завладеет долей Монтелета, с Питером у него пробле
м не будет. Брат не питал никаких чувств к Монтелету, он тут же продаст сво
ю долю Флинту, возможно даже, на самых невыгодных для себя условиях.
И если что-то гадкое случится с ней, разве кто-то станет задаваться вопро
сом, была ли то случайность? Они похоронили Гарри, не задавая никаких вопр
осов. На все воля Божья.
Один неверный шаг, и Дейн тоже умрет, а все скажут, что после смерти Гарри о
на была сама не своя, так что неудивительно...
Господи, она представляла эту сцену во всех деталях. Даже слышала, как они
говорят, как выходят, считают деньги...
Дейн заставила себя сделать еще один шаг наверх. Затем еще. Если она все по
нимает правильно, Флинт уже ждет ее на верхней площадке и жить ей осталос
ь считанные минуты. Он будет казаться заботливым и добрым, и лишь она буде
т знать, как все обстояло на самом деле.
Дейн дрожала от страха. Она услышала шум, скребущийся звук, затем звук шаг
ов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я