мойка для кухни blanco 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Тишина.
Итак, он все же это сделал. Дейн убедилась, что холл пуст, и шмыгнула в дом. О
на до последней минуты не верила, что Гарри так поступит. Но он пригласил н
а ужин того, кто должен на нее посмотреть и прицениться. Отец готов был под
писать контракт прямо сейчас.
«Мы об этом позаботимся».
В этот момент планы Дейн переменились. Она не стала подниматься к себе. Вр
емя было выбрано как нельзя удачно Ц с дороги, ведущей к усадебному дому,
доносился скрип колес. Ее потенциальный муж явился в карете.
Ухажеру должен понравиться дом и подъезд к нему. Вначале среди густой ра
стительности лишь угадывается силуэт дома с белыми колоннами, и вдруг он
предстает перед ним во всем своем великолепии Ц стройное строение с вы
сокой крышей, устремленной в синее небо, символ знатности и богатства.
Все, о чем он мог бы мечтать еще до встречи с невестой.
Ц Так вот ты где!
Найрин стремительно приблизилась к Дейн и больно схватила за предплечь
е.
Ц Господи, посмотри, на кого ты похожа! Ну ладно, переодеваться уже неког
да, мисси. Мистер Этьен Бонфил вот-вот войдет. Не сомневаюсь, что ему понра
вится то, что он увидит.
Ц И я не сомневаюсь, Ц сухо ответила Дейн, выдирая руку из цепких пальце
в Найрин. Ц Лучше всегда смотреть правде в глаза.
Найрин уставилась на нее.
Ц Ты хоть панталоны надела? Не надо отвечать. Может, тебе этот урок пойде
т на пользу, как и твоему отцу. Отчего-то он считает, что твоя мать воспитал
а тебя как полагается. Ну что же, теперь он увидит, как оно есть на самом дел
е, и тогда мы уже вместе займемся поисками подходящего мужа для тебя. Жаль
, что мистеру Бонфилу придется сыграть роль жертвенного ягненка. С друго
й стороны... Ц Найрин замолчала, услышав звонок, Ц ему может даже понрави
ться то, что он увидит тебя такой, как есть, без прикрас.
Дейн оказалась в ловушке. Услышав звонок, в холл вышел отец. Он появился ка
к раз в тот момент, когда Найрин открывала дверь перед соискателем, и по вы
ражению лица Гарри Дейн мгновенно определила, что сделанный ею выбор ока
зался правильным.
Дейн не питала иллюзий по поводу того, какой она предстанет перед ухажер
ом. Гарри брезгливо поджал губы, окинув взглядом простенькое платье доче
ри и босые ноги с налипшей на ступни грязью, оставшейся после перехода вб
род обмелевшей речушки.
Сколько денег ни предложи, мистер Бонфил ни за что не купит такое сокрови
ще. Кому нужна женщина, способная держаться гордо и независимо, несмотря
на бедный наряд и грязные ноги. К тому же этот понимающий взгляд, выдающий
неженский ум.
Ужин обернулся настоящим бедствием. Найрин добилась своего, только одна
деталь вышла из-под контроля: мистер Бонфил не желал заглатывать наживк
у. Найрин не терпелось обеспечить Дейн ухажером, а проклятая девчонка ух
мылялась ей через стол и с шумом втягивала в себя суп, исподволь наблюдая
за тем, как мистер Бонфил зеленел от отвращения.
Найрин ничего не смогла бы с этим сделать. Дейн не собиралась плясать под
ее дудку. Она предоставила отцу вести застольную беседу, поскольку Гарри
, будучи мужчиной, знал, что именно нужно говорить другому мужчине, чтобы у
ломать его на сделку. Женщины в подобных делах беспомощны, им отводится р
оль безмолвных свидетелей.
Мистер Бонфил прекрасно это понимал, но Найрин ему понравилась куда боль
ше, чем та, что прочили ему в жены, и он даже осмелился сообщить об этом Гарр
и, охарактеризовав любовницу хозяина дома как «дочь, которая получила пр
авильное воспитание».
Ц Но мисс Найрин уже помолвлена, Ц сказал Гарри с самым серьезным видом.

Ц Жаль это слышать. Я благодарю вас за гостеприимство, мистер Темплтон. С
пасибо за прекрасный вечер.
Ц Вам спасибо. Ц Гарри копил ярость, чтобы выплеснуть ее на негодницу по
сле того, как за мистером Бонфилом закроется дверь.
Ц Ты выглядишь как шлюха!
Ц Неужели, папа? Я всего лишь беру пример с Найрин, Ц невинно хлопая ресн
ицами, ответила Дейн.
Гарри готов был ударить дочь по губам.
Ц Две недели, Ц процедил он сквозь зубы, сжав кулаки, Ц две недели, и я на
йду тебе мужа. Такого, на которого твои штучки не подействуют. Так что може
шь играть в свои игры, но через две недели я выгоню тебя из дома. А теперь ид
и в свою комнату.
С глазами, полными слез, Дейн побежала к себе. Она не хотела, чтобы отец вид
ел, как сильно ее задели его слова.
Две недели... Не может быть, чтобы за этот срок отыскался в их краях тот, кто
захотел бы на ней жениться. Гарри блефовал...
Как бы там ни было, она от своего не отступит. Дейн взбежала по ступеням, на
площадке обернулась и увидела Найрин в объятиях отца. Она делала свое де
ло, превращая Гарри в раба.
Решимость Дейн крепла. Что бы там ни замышлял против нее отец, в ее распоря
жении было две недели, чтобы подчинить Флинта Ратледжа своей воле.
Злость улеглась лишь поздно вечером, когда Дейн, надев тонкую и воздушну
ю, такую же легкую, как то платье, в котором она выезжала верхом, ночную руб
ашку, опустилась на прохладную простыню и закрыла глаза.
И тогда тело ее вдруг вспомнило прикосновение мужских рук, ласку и ту вла
сть, что она возымела над Флинтом. Только в этих сферах она могла быть по-н
астоящему свободной: ни перед кем не держать ответ. Дейн решила, что в след
ующий раз ничто ее не остановит. Она забудет о своей девственности.
Следующую вылазку она спланирует как можно тщательнее. Дейн соскочила с
кровати и вышла в холл.
Ц Люсинда! Люсинда!
Ц Чего изволите, мисс Дейн? Ц служанка бегом бросилась на зов хозяйки.
Ц Мне нужна твоя помощь. Хочу кое-что переделать в своей одежде.
Эта идея пришла к ней только сейчас. Завтра она предстанет перед Флинтом
настоящей леди: одетой как подобает, будет дамочкой, застегнутой на все п
уговицы... до той поры, пока она, если сочтет нужным, не позволит ему приблиз
иться на достаточно близкое расстояние.
Таким образом она обеспечит себе контроль над ситуацией и фору в игре.
На следующий день Дейн одевалась весьма тщательно: корсет благодаря уси
лиям Люсинды сильно приподнял грудь, буквально выставив ее напоказ. Она
попросила подать ей самые нарядные панталоны, которым было уже нескольк
о лет и которые сейчас сидели на ней весьма плотно. Сделанные из самого то
нкого батиста, они были украшены кружевом по поясу и у колен. Кружевом так
же был оторочен треугольник между ногами.
Она не стала надевать ни рубашку, ни нижнюю юбку поверх металлического к
аркаса, который Люсинда, ворча, застегнула у нее на талии. Атласный зелены
й жилет и желтая муслиновая юбка завершили наряд.
Ц И какую вы собираетесь блузку с этим надеть?
Ц Никакой блузки сегодня не будет, Люсинда, Ц беззаботно ответила Дейн,
любуясь обнаженными плечами, которые благодаря зеленому атласу казали
сь белее. Ц Я возьму кружевную шаль, ту самую, с зеленой косой, в ней мне буд
ет прохладнее.
Ц Если ваш отец увидит, как вы оделись, прохладно вам не будет Ц от плетк
и его станет ох как жарко...
Ц Я ему ничего не скажу, если и ты не скажешь. Кроме того, в такую жару чем м
еньше на тебе надето, тем лучше. Я даже не скажу никому, что ты помогала мне.
Ну хватит, давай иди отсюда быстрее...
Ц Я должна знать...
Ц Тихо!
Люсинда вышла, и Дейн тут же бросилась к зеркалу.
Господи, сколько ненужных тряпок! Если одеваться по всем правилам, то на н
ей должны быть еще рубашка под корсетом, несколько нижних юбок, блузка, жи
лет, юбка... В эдакую жару она бы упала в обморок, неся на себе все эти тряпки,
еще до того, как успела бы спуститься с лестницы.
Но так, вот так: когда кожа ее обнажена, подставлена жаркому солнцу, когда
грудь ее так соблазнительно выпирает из зеленого атласа, вот так будет в
самый раз. Так хорошо Дейн давно себя не чувствовала. Удивительно, как она
раньше до этого не додумалась.
Дейн схватила шаль и накинула ее на плечи. Она вся лучилась от переполняв
шей ее силы, женственности. Но этого может и не хватить. Не помешает прихва
тить с собой еще и ружье.
Ц Итак, сегодня ты решила поиграть в дочь хозяина дома, Ц ехидно заметил
а Найрин, увидев Дейн, надменно и гордо спускающуюся по лестнице. Ц Как эт
о мило с твоей стороны, если учесть, что твой отец устраивает сегодня еще о
дин званый ужин. На этот раз приглашен мистер Ханском из соседнего прихо
да. Полагаю, его имя может показаться тебе знакомым.
Дейн помедлила с ответом. Она закипела от ярости. Еще немного, и гнев плесн
ет через край. Это имя было известно каждому.
Ц Полагаю, я с ним знакома.
Ц Гарри уполномочил меня предупредить тебя о том, что о повторении вчер
ашней унизительной сцены не может быть и речи. Ты должна быть соответств
енно одета, и никаких опозданий. Напоминаю: платье, туфли и прическа Ц и в
се в полном порядке.
Ц Разумеется, ни о чем другом я и помыслить не могла, Ц внятно заявила Де
йн и, обойдя кузину, пошла к выходу.
Ц Твой отец больше не станет мириться с подобной чепухой, Ц с угрозой в
голосе бросила ей вслед Найрин.
Ц Если только чепухой станешь заниматься ты, Найрин, Ц огрызнулась Дей
н и хлопнула дверью перед носом родственницы, не дав ей времени на ответ.

Едва дверь за Дейн закрылась, в холл крадучись вошел Гарри.
Ц Великолепно, дорогая. Сегодня она будет паинькой.
Ц Ты можешь это гарантировать? Ц желчно поинтересовалась Найрин, отта
лкивая его шаловливые руки. Ц Ты можешь мне обещать?
Ц Я могу пообещать тебе нечто замечательное, моя дорогая. Сейчас, когда м
ы остались одни! Она ушла по крайней мере на час, Ц бормотал он, уткнувшис
ь носом Найрин в шею, Ц а может, на два...
Найрин колебалась. Последнее время она и так поднимала много шума вокруг
Дейн, а его держала на голодном пайке. Он успел проголодаться. Она едва ус
певала отбиваться от назойливых ласк Гарри.
Ц О, дорогой, только не здесь. Я бы чувствовала себя гораздо лучше, если бы
...
Ц Где? Ц хрипло пробормотал он.
Она улыбнулась Ц искушенно и лениво и в то же время с триумфом, как кошка,
сумевшая одолеть мышь, но Гарри не способен был замечать оттенки. Он виде
л в ней только объект, которым во что бы то ни стало хотел обладать.
Ц В твоем офисе, Гарри, милый. Через минуту ты найдешь меня там. Я только до
лжна удостовериться, что она действительно ушла. Если я буду знать, что он
а не придет, то смогу показать тебе, каково нам будет, когда она уберется о
тсюда навсегда, когда мы останемся вдвоем...
Дейн отправилась в Оринду длинной дорогой, и не верхом, а в коляске, запряж
енной пони. Так она любила ездить, когда была еще совсем маленькой девочк
ой, с короткими волосами и в коротком платьице.
Теперь же она превратилась во взрослую женщину с прической и декольте, н
о, словно ребенок, все искала приключений. Вернее, искала беду на свою голо
ву. Она знала, что ничего путного из ее затеи не выйдет. Это ощущение шло ру
ка об руку с гневной обидой на жизнь, на то, какой она приняла оборот.
Но женщина никогда еще не имела власти над собственной судьбой, никогда.
Теперь рядом с ней не было матери, которая умело создавала иллюзию того, ч
то нет никаких строгих правил и все будет именно так, как захочет ее дочь.
Вне сомнений, она бы сумела внушить эту ложь во спасение, передав ее как зн
амя своей собственной дочери, и скоро ей предстоит вступить в брак, но что
это будет за брак! Фарс, да и только. И детей в этом браке быть не может, если
только она не сумеет распорядиться той властью, природу которой она толь
ко-только начала понимать. Если только она не сможет подчинить этой влас
ти мужчину, который, так или иначе, ее купит.
Хотя Дейн было все равно...
Возбуждение от перспективы обмануть ожидания отца и одновременно спро
воцировать врага было подобно наркотику. Она чувствовала себя храброй, б
еззаботно-распутной и на удивление сильной и сексуальной. На этот раз Де
йн отдавала себе отчет в том, что делает.
Она ехала в Оринду с пистолетом в кармане, одетая как распутная девка, и пи
тала надежду на то, что сможет соблазнить мужчину, заставив его взять ее и
открыть те тайны, которые женщине до свадьбы знать не положено.
«Все просто!»
Дейн казалось, что она получила заклинание на счастье от мамаши Деззи. Вп
рочем, Найрин никаких заклятий не требуется. Да и Дейн может попросить у в
ысших сил то, что хочет.
«Хочу обрести власть над этим мужчиной, над каждым мужчиной, особенно на
д тем, за кого я вынуждена выйти замуж...»
До Оринды было двадцать минут езды в коляске. Еще пять минут потребовало
сь, чтобы от дороги добраться до амбара. Строение покосилось и вот-вот гро
зило рухнуть, как и все в Оринде. Двери амбара были распахнуты, словно кто-
то ожидал ее прихода.
Дейн заехала на коляске в амбар, после чего отправилась за водой. Бочка, по
лная свежей дождевой водой, стояла в тени деревьев. Она набрала ведро, кот
орое всегда возила с собой, и понесла верному пони. Накидку Дейн давно сня
ла, да и от кринолина юбки ей тоже хотелось избавиться, но она желала предс
тать перед Флинтом во всей красе.
Если только он здесь, если она не сошла с ума...
Может, жара сводит ее с ума?
В конце концов, разве не она стоит сейчас посреди амбара, вдыхая обычный д
ля этого места аромат гнили и кожи, что источала старая упряжь, висящая на
стене?
С чего бы ей думать, что Флинт здесь?
Она подошла к одному из крюков у двери и осторожно провела пальцем по кож
аной плетке. «Это лучшее средство убеждения, нежели пистолет или ружье,
Ц подумала она, Ц если, конечно, он здесь».
Дейн сняла плеть и хлестнула спертый воздух. Раздался резкий щелчок Ц п
риятный звук, дающий чувство удовлетворения. Короткий и четкий. Ей понра
вилось ощущение Ц как ловко и крепко лежала в ладони плетеная рукоять. О
на была слегка размочалена, но сам хлыст был гибок и тверд Ц от долгого и
частого употребления он стал лишь послушнее воле хозяина.
Дейн обмотала его вокруг запястья Ц кожа была приятной на ощупь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я