https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/podvesnaya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Клей уехал в Новый Орлеан, Ц сказала она наконец.
Дейн нечего было на это сказать. Гарри вообще не следовало бы приманиват
ь его обещанием больших денег в обмен на согласие стать мужем его дочери.
И все же всего несколько недель назад Дейн хотела стать его женой и даже я
вилась сюда, пробралась тайно, как воровка, чтобы уговорить его жениться.

Но он сказал «нет» ей и «да» Гарри, и Дейн закипала от ярости при мысли о то
м, что слова отца имели для него больший вес, чем ее чувства.
«Если бы только Питер...»
Нет, об этом поздно думать.
Питер, который вернулся домой, остался для нее прежним и все же стал чужим
. За годы странствий он приобрел лоск человека, повидавшего мир. Он все вид
ел, везде побывал, и, если она правильно поняла, возвращаться домой ему сов
сем не хотелось.
Деньги кончились, и это означало, что он должен вернуться и занять положе
нное ему место рядом с отцом. Хотя, судя по его виду, меньше всего на свете е
му хотелось возвращаться сюда, в Монтелет.
Да и он тоже понимал ее с полуслова. Иногда с полувзгляда.
Ц Может, я мог бы шантажом заставить его дать мне средства на то, чтобы по
жить в Европе еще полгода, Ц прошептал Питер на ухо сестре, прощаясь с ней
. Он не шутил.
Дейн злилась из-за того, что должна расстаться с братом в тот момент, когд
а у нее столько накопилось невысказанного. Но он лишь хотел побывать на м
огиле матери и потом отдохнуть после поездки.
Они вместе сходили на могилу, и там Дейн не могла сказать ему о том, что их о
тец начал ухлестывать за Найрин еще тогда, когда мать умирала.
Ц Она умерла с миром, Ц пробормотала Дейн, наклонившись, чтобы вырвать с
орняки из цветочного ковра, покрывавшего могилу. Ц Ее успокаивало созна
ние того, что ты занимаешься любимым делом, а у меня есть Бой и отец. Отец и М
онтелет. Она любила Монтелет. Мама никогда не сожалела о том, что вышла зам
уж так неожиданно и приехала в Сент-Фой, и она ничего не имела против того,
чтобы отец приютил у себя дочь своего брата. Она никогда не стояла за цено
й. И отец тоже.
Ц Добрый, щедрый папочка. Такой альтруист, Ц сказал Питер, качая головой
, когда они уже шли к дому. Ц Он собирается на ней жениться?
Дейн была потрясена откровением брата. Питер бросил на сестру скептичес
кий взгляд, и она ответила с прохладцей:
Ц Да, собирается.
Ц Значит, он от тебя избавился.
Эти слова ранили своей очевидностью. Ц Да.
Ц А теперь я вернулся и все ему испорчу. Интересно, что станет теперь дел
ать моя сестричка?
Ц Твоя сестричка должна ехать домой с Флинтом Ратледжем, Питер, дорогой.

Он задал наводящий вопрос.
Ц Ты его не хочешь?
Ц Я хотела Клея. Раньше... А теперь отец хочет, сильно хочет, чтобы я не пута
лась у него под ногами, и за кого меня отдать, ему все равно. Откуда мне знат
ь, хочу ли я его? Ц спросила она с горечью.
И вдруг Дейн поняла, что знает ответ на свой вопрос. Она хотела его, если мо
гла над ним властвовать.
Но сейчас, сейчас... Дейн смотрела в темноту, накрывшую Бонтер. Сейчас у нее
не было над Флинтом никакой власти. Их союз был освещен церковью, скрепле
н всевозможными подписями и печатями и не имел никакого отношения к ее ж
еланиям и потребностям. Она была единицей имущества, и отец был вынужден
изменить условия сделки, но все равно постарался извлечь из женитьбы доч
ери свою выгоду.
Так что у Дейн вообще не осталось никакой власти.
Брачная ночь.
Дейн переодела свадебное платье еще в Монтелете, уложила в дорожный сакв
ояж ночную сорочку и сейчас свое единственное платье аккуратно повесил
а в шкаф. Теперь у нее здесь была своя спальня Ц спальня хозяйки Бонтера.

Это была просторная угловая комната с окнами, выходящими на разные сторо
ны света, и таинственно-зловещей дверью, ведущей в смежную комнату Ц ком
нату мужа.
Муж... Сознание отказывалось называть этим именем человека, который был с
е страстным любовником последние две недели.
Муж...
Он купил ее! Гарри мог ставить условия, но Флинт Ратледж купил ее, как мог б
ы купить рабыню. Она не была больше его любовницей и в то же время ею остав
алась. Он поставит ее на пьедестал и оставит тосковать, а сам пойдет искат
ь развлечений в другое место.
Так было и так будет всегда.
Мужья из класса плантаторов не любят своих жен страстно, жарко, развратн
о. Для такой любви они держат любовниц в Новом Орлеане, эти женщины не связ
аны никакими ограничениями и могут получать удовольствие полной мерой.

Удовольствие...
Бесконечное удовольствие, бескрайнее удовольствие... в его руках. Господ
и, в его руках...
Дейн стояла и смотрела на себя в зеркало. Куда же сейчас подевалась Изабе
ль?
Она была в своей спальне в Бонтере, одетая в корсет, рубашку, панталоны, чу
лки, нижние юбки, и на пальце у нее сияло золотое кольцо Ц все как у порядо
чной жены.
Ни тебе голого тела, ни испепеляющей страсти. И муж ее ни разу не появлялся
на глаза, пока она высиживала вечер с Оливией в тягостном молчании.
Сейчас он не ждал ее, нагой и жаркий... Муж...
В тот момент, когда кольцо оказалось у Дейн на пальце, она пересекла некую
черту. Как будто священник изгнал из нее бесов Ц бесов желания плоти.
Ей надо привыкнуть к одиночеству, привыкнуть снова быть девственной и це
ломудренной.

Ц Найрин! Черт возьми, пусти меня!
Ц Уходи, Гарри, хватит корчить из себя дурака!
Ц Проклятие! Ц Он отчаянно колотил по двери. Найрин оставалось одно Ц о
ткрыть ему, не то дураками будут выглядеть они оба.
Ц Что? Что такое?
Ц Ты знаешь что, Ц прорычал Гарри, у которого чуть глаза не вылезли из ор
бит при виде любовницы в шелковой тонкой сорочке, под которой, как ему был
о известно, ничего не было. Ц Пусти меня!
Ц Гарри. Ц Найрин слегка оттолкнула его. Тщетно. Ц Гарри, дорогой...
Ц Ты обещала, Найрин. Ты, черт возьми, обещала. Сегодня должна была начать
ся наша жизнь...
Она пожала плечами и отвернулась, а он демонстративно хлопнул за собой д
верью.
Ц Да, я обещала, но я не думала, что у нас постоянно в доме будут гости.
Ц Он в своем флигеле, Найрин. Он нас не побеспокоит. Он ни о чем не подозрев
ает...
Наивный Гарри. Питер Темплтон прекрасно понимал, что именно происходит
Ц она заметила быстрый оценивающий взгляд, которым он окинул их с Гарри,
и не питала иллюзий: оценка, которую он дал своему отцу, была не слишком вы
сокой.
Но только Гарри говорить об этом не стоило. Он поверит в то, во что захочет
поверить, и ей он верить точно не станет.
Ц Дорогой Гарри, Ц промурлыкала Найрин, Ц неужели ты думаешь, что я по т
ебе не соскучилась? Мужчины не понимают тех ограничений, которые наклады
вает общество на нас, женщин. Ты можешь иметь кого захочешь и когда захоче
шь, и никто из-за этого не станет думать о тебе хуже. Но я, я...
Ц Ты шлюха, и я не дам тебе снова меня провести! Все эти обещания, Найрин, р
ади чего они делались: ради меня или моих денег?
Она тут же поняла его настроение и заняла агрессивно-оборонительную поз
ицию.
Ц Я хочу тебя, как ты мог в этом сомневаться? Или ты не берешь в расчет все
то, что я сделала для тебя до сих пор? Ты ведешь себя глупо, Гарри, и тобой се
йчас руководит не разум, а инстинкт. Твой сын спит всего лишь через комнат
у, а ты думаешь, что я могу гарцевать по дому голая, чтобы удовлетворить тв
ою похоть? Тебе не приходит в голову, что он может бродить ночью, может уви
деть меня и тоже захотеть?
Она добилась своего.
Ц Нет! Ц взревел Гарри. Господи, ему и в голову не приходило, что и сын его
мог иметь похотливые мечтания. Но как может мужчина оставаться бесстрас
тным, когда рядом Найрин? Что, если он ее увидит? Что, если он на нее набросит
ся?
Найрин улыбалась самодовольной улыбкой, которую Гарри в своем эгоизме д
аже не замечал. Она знала, что может рассчитывать на его ревность. Она очен
ь хорошо знала мужчин.
Этот образ, так умело ею созданный Ц она и Питер, возжелавший ее, Ц помож
ет держать Гарри в узде, по крайней мере до тех пор, пока Питер будет жить в
доме.
Это вполне ее устраивало, особенно потому, что Найрин самой очень нравил
ось представлять себя и Питера вместе. В конце концов Питер был хорош соб
ой и молод.
Ц Так что, сам понимаешь, Ц сказала она, пожав плечами.
Ц Я хочу тебя.
Ц Конечно, дорогой, мне и самой этого хочется. Я просто не могу удовлетво
рить твою фантазию о том, чтобы я бегала по дому голая. Ц Она сделала пауз
у для пущего эффекта. Ц Пока не могу.
Ц Где ты будешь встречать меня нагой? Ц прохрипел Гарри, запирая дверь н
а ключ.
Она повернулась к нему спиной.
Ц Во всех укромных уголках, которые мы с тобой уже опробовали, и мы будем
любить друг друга без устали, Ц ласковым шепотом проговорила Найрин, по
зволив халатику соскользнуть с плеч.
Она повернулась к нему лицом, распахнув халат. Она знала, что один вид ее н
агого тела сделает его рабом. Она не позволяла ему видеть себя нагой слиш
ком часто Ц она вела себя так, чтобы поддерживать в нем возбуждение, но се
годня Гарри заслужил награду за то, что предоставил ей возможность собла
знить его сына.
Ц Иди ко мне, Гарри, Ц сказала Найрин, роняя халатик на пол. Ц Иди в мои об
ъятия.
Он сорвал с себя одежду, схватил ее на руки и отнес на кровать, а там, расчет
ливо, обдуманно, она обеспечила себе уверенность в том, что все будет прод
олжаться так, как она того хочет.

Его жена...
Словно зверь в клетке, Флинт бродил по усадьбе Бонтер, пытаясь как-то связ
ать облик вкрадчиво-элегантной тигрицы, чье нагое тело он любил так стра
стно, с гордой и неприступной мисс Дейн Темплтон, которую он буквально пр
инудил стать своей женой и которая сейчас ждала его в спальне.
Любовница или хозяйка, так или иначе, но она теперь принадлежала ему. И Оли
вия была отомщена. Монтелет теперь стал придатком Бонтера, и если Гарри д
умает по-другому, то вскоре ему придется взять в толк, что дело он имеет со
всем не с Клеем Ратледжем.
Он уже сделал первый шаг. Дейн Темплтон Ратледж рассматривалась лишь как
осложнение на пути к цели, как средство для утоления... плоти.
А теперь Ц его жена. И все, что с этим связано.
Его жена.
Укрощенная тигрица. Изабель, обращенная в пепел, раскаявшаяся грешница.
А что еще может представлять собой жена? Жены не предстают перед своими с
упругами нагими, одетыми лишь в тонкие полоски кожи. Жены не заманивают м
ужей в укромные уголки, чтобы предаваться там похоти.
Жена рожает вам детей, и затем вы покидаете ее и ищете удовольствий где-ни
будь в другом месте. А ей остается лишь примириться с тем, что муж должен о
ставаться свободным.
Флинт знал, как это все происходит. Его собственный отец жил достаточно п
олной жизнью, деля свой досуг между рабынями на плантации и любовницей-м
улаткой в Новом Орлеане. Деньги всегда были прекрасным рычагом, и Вернье
не жалел их.
Когда он завел интрижку с Селией, Флинт просто взял и ушел, оставив отца с
никчемным Клеем, который растрачивал жизнь, развлекаясь с очередной раб
ыней.
Итак, он завершил цикл, Бонтер теперь был его собственностью, как тому все
гда и надлежало быть. Клей уехал, и он взял дочь злейшего врага Вернье в же
ны.
Все складывалось как нельзя лучше. Если не считать очевидных намерений Г
арри вернуть Бонтер. Только Темплтон и понятия не имел, с кем связался.
Но об этом он подумает завтра. Сегодня он хотел свою жену. Он хотел...
Флинт резко развернулся и пошел назад, к дому.
Он не знал, которую из двух женщин, носящих имя Дейн, он найдет в хозяйской
спальне Бонтера. Когда Флинт открыл дверь, соединяющую две спальни, то ув
идел ее, стоящую перед зеркалом, одетую во все эти дурацкие, сковывающие т
ело дамские тряпки, и вдруг так сильно ее захотел.
Флинт прошел в комнату и встал у Дейн за спиной. Кровать разделяла их.
Его жена...
Он купил ее плоть, чтобы обеспечить себя потомством. Вдруг Флинт почувст
вовал, что она знает это. Странно, что никто из них не думал об этом раньше. О
ни были слишком заняты тем, чтобы достойно пройти сквозь церемонию венча
ния и последующего празднества. И еще их радовало, что удалось избавитьс
я от Клея.
Но теперь все изменилось. Дейн не обернулась, лишь встретила взгляд мужа
в зеркале. Черный, горящий взгляд.
Тишина сгустилась, встала между ними непроницаемой стеной. Изабель не мо
гла существовать в пределах Бонтера. Здесь она была бессильна. У нее муж и
новая жизнь, и где-то она должна была найти место для себя, вопреки тому, чт
о тело ее было юным и сильным, вопреки тому, что она оказалась проданной в
рабство, ему вопреки.
Ц Ну, муж, Ц глухо произнесла Дейн, и затем слова потекли, слова, которые о
на не собиралась произносить, или, быть может, собиралась, она не знала; во
зможно, все, чего ей хотелось, это вернуть чувственную сладкую власть, зав
ораживающую, опьяняющую.
А может быть, она просто хотела его и не желала принимать во внимание возм
ожные последствия. Что бы там ни было, она протянула руку к туалетному сто
лику, взяла в руку щетку для волос, медленно распустила волосы и принялас
ь расчесывать их. Флинт молча наблюдал за ее размеренными и сильными дви
жениями.
Дейн тряхнула головой и сказала:
Ц Как мне думается, ты говорил, что всегда будешь голым ждать меня. Я не ду
маю, что мы оговаривали место и время, но... Ц она перестала водить щеткой п
о волосам и оглянулась, Ц думаю, что для тебя такие ограничения существу
ют. Ты, очевидно, не способен пылать страстью к своей жене, столь отличной
от... Ц Дейн сделала шаг к супругу, еще один, Ц маленькой развратницы с пле
тью в руках и кожаным ошейником там, в Оринде. Ну что же, муж. Я вот что тебе с
кажу. Почему бы тебе, Ц и тут она оттолкнула его обеими руками, Ц не отпра
виться к ней, Ц она снова оттолкнула его, Ц ждущей тебя, такой горячей и т
акой страстной.
Флинт не шелохнулся, и блеск в его черных глазах стал ярче. Они, казалось, п
отемнели еще сильнее. Он весь пылал гневом.
Ц Иди поищи ее призрак, мой сладкий, Ц толчок, Ц и спи с ней в свою первую
брачную ночь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я