Качество супер, суперская цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это был поцелу
й женщины, которая, которая... имеет некоторый опыт...
Дейн опустила глаза.
Ц Ну, меня на самом деле целовали раз или два, Тевис. Но разве это имеет зна
чение?
Но она знала, что это имеет самое решающее значение. Ц Мы возвращаемся до
мой, мисс Темплтон. Не думаю, что нам есть что сказать друг другу.
Но Гарри и мистеру Пайпсу было что сказать друг другу, и в конечном итоге,
не напрямую, а, как это принято у южан-аристократов, обиняком, Гарри намек
нули, что им пора уезжать, поблагодарив при этом за компанию.
«Нет, спасибо, Тевис не желает жениться на мисс Дейн, дают за нее Монтелет
или нет, не важно».
Пять дней Ц шесть, если считать с дорогой, Ц это время показалось Дейн ве
чностью.
Гарри всю дорогу домой пребывал в состоянии тихой злобы. Он был уверен, чт
о маленькая стерва что-то выкинула, потому что еще вчера утром он мог бы п
оклясться, что Тевис созрел для предложения.
Очевидно, его шлюха-дочь сделала что-то немыслимое, если смогла так резко
отвадить от себя Тевиса. Но сути это не меняло. Жаль, конечно, потраченног
о времени и сил, но, с другой стороны, он с самого начала не надеялся на счас
тливый конец.
Две недели, что он обещал Найрин, подходили к концу. Но он и это предвидел. О
чень скоро Дейн сделает предложение некто, кому она отказать не сможет.
В Оринде ничего не осталось, лишь запах после их занятий любовью все еще б
ыл там, висел в душном воздухе. Только в Оринде Флинт мог найти Дейн, нигде
больше, а она там не появлялась уже неделю. Он готов был ее убить.
Не думал он, что окажется во власти чар луизианской красотки. Кто-то, но то
лько не он должен был попасть в ее сети. Он думал, что знает все топи и мели в
этих болотах.
Но человеку не суждено знать, где и когда осуществится его мечта, и челове
к никогда не бывает готов, когда его воплощенная мечта появляется у него
на пути и со спины бьет плетью.
Он жил в глуши, был среди первопроходцев, привык довольствоваться малым,
и это полунищенское существование он променял на другое, столь же убогое
. Он привык называть вещи своими именами и знал, что двум смертям не бывать
. Он считал себя неподвластным ни любви, ни смерти.
Но оказалось, что это не так. Флинт оказался столь же подвластен любви, ско
ль и другие смертные, и даже более. Он увидел свою мечту, он хотел только ее,
и ничего больше.
Пять дней.
Пять дней без нее!
Пять дней он все еще ощущал на руках ее запах. Он отпечатался у него в нозд
рях. Он не мог забыть Дейн, забыть того наслаждения, что подарил ей.
Он никогда ее не забудет! Он никогда не даст об этом забыть и ей.

Глава 8

Ц Ты вдоволь повеселилась, Ц сказал Гарри, когда после шести дней отсут
ствия они вернулись в Монтелет и сели ужинать. Ц А теперь можешь начинат
ь готовиться к свадьбе.
Ц Что ты хочешь этим сказать? Ц спросила Дейн, подозрительно прищуривш
ись.
Они ехали не останавливаясь всю ночь и весь день, так, будто были беглыми р
абами, а за ними гналась целая свора. Гарри не произнес ни слова, и Найрин т
оже помалкивала, гадая, какое возмездие отец готовит своей непокорной до
чери и как он собирается успеть осуществить свой план к сроку, который са
м себе выставил. У него оставались считанные дни.
Ц Я сказал то, что хотел сказать, юная леди, но у тебя на этот счет, как я пог
ляжу, своя точка зрения. Ну что же, конец твоим фокусам близок. Я выдам тебя
за того, кого ты заслуживаешь. Ц Гарри потянулся через стол, чтобы похлоп
ать по руке Найрин. Ц И вот тогда, Ц заключил он, Ц я смогу, наконец, пожит
ь для себя.
Найрин блаженно улыбалась.
Ц Не могу дождаться, Ц одними губами произнесла она, и он улыбнулся в от
вет. В это время Дейн подумала, что эти двое просто омерзительны.
Ц Простите, Ц сказала она, швырнув салфетку на стол. Ц Я не хочу есть.
Ц Надеюсь, замуж ты хочешь, Ц бросил ей вслед Гарри.
Ц Конченый ублюдок, Ц прошептала девушка. И как она могла так думать о с
обственном отце?!
Да, она отшивала ухажеров, и делала это сознательно, но никогда в жизни не
могла предположить, что отцу так не терпится избавиться от дочери.
Она просто ему не верила. Дейн отчего-то думала, что, когда по истечении дв
ух недель никого подходящего не подвернется, он махнет рукой на свою зат
ею. Но Найрин действительно сумела его околдовать. Какую же власть над ни
м имела эта проходимка?
Невозможно поверить: Гарри готов избавиться от собственной дочери, лишь
бы никто не мешал ему тискаться с Найрин!
Кузина была само совершенство, в то время как она, Дейн, была далека от иде
ала. Найрин знала, что делает, но теперь и Дейн знала кое-что о том, как скло
нить мужчину к своей воле.
Да, существовал единственный способ этого добиться. Ты играешь с ними, по
рабощаешь их запретными утехами и наконец получаешь, потому что они дуре
ют от твоего спектакля, от того, что ты столь бесстыдно демонстрируешь св
ое желание.
Дейн не могла поверить в то, что Найрин действительно хотела ее отца. Она х
отела Монтелет и все, что приходило вкупе с ним: богатство, престиж, репута
цию, уважение, которое заслужил Гарри своей деловой хваткой, власть, кото
рой безусловно наделена хозяйка плантации. Все это, вместе взятое, тянул
о на ту цену, что готова была заплатить Найрин.
А отец, дурак, только упрощал ей задачу.
Что же касается Флинта Ратледжа с его презрительной небрежностью по отн
ошению к ней, Дейн, то он точно заслуживал того, чтобы навечно оказаться ра
бом своей страсти.
Стоило Дейн подумать о нем, как сразу же возникло и то желание, что на прот
яжении недели нещадно терзало ее. Но нет, всегда лучше заставлять мужчин
у ждать. Прошло уже шесть дней, и Дейн полагала, что этот урок пойдет ему на
пользу.
За семь дней он обезумеет от желания.
Больше томить его она не могла себе позволить Ц у нее не было времени.
Утром следующего дня Найрин проснулась не слишком рано и не торопясь спу
стилась позавтракать. Она могла насладиться завтраком в одиночестве, по
тому что Гарри спозаранку отправился в поля Ц проверить работу надсмот
рщика и оценить виды на урожай тростника.
Зенона подала печенье, кофе и мясо с подливой. Она не проявляла личной ини
циативы и не выказывала никакого неудовольствия. Эта девица с лицом, пох
ожим на маску, страшно раздражала Найрин. Много раз она просила Гарри изб
авиться от нее Ц на примере Зеноны прочие рабы должны были получить уро
к. Теперь все должны были повиноваться ей, Найрин, ведь в скором времени он
а станет хозяйкой Монтелета.
Это был лишь вопрос времени. Ей так не терпелось поскорее сменить статус,
но все шло не так, как хотелось бы. Самой главной загвоздкой было то, что Га
рри все никак не мог подобрать для дочери мужа. К тому же возникло еще одно
недоразумение в виде таинственного сына Гарри, который вот-вот должен б
ыл появиться в доме после многолетнего отсутствия.
Ей стоило таких трудов установить в доме нужный баланс сил. Найрин с труд
ом сдерживала нетерпение. Ей порой так хотелось встряхнуть Гарри, наорат
ь на него, но она знала, что, торопя его, лишь все испортит. Все, что она могла
в данной ситуации, это скармливать ему маленькими порциями свою соблазн
ительность и разжигать в нем голод.
Но как хотелось порой устроить настоящий скандал с боем посуды!
Но Найрин знала себя Ц стоило ей как следует разойтись, и она могла потер
ять самообладание. Тогда прощай Монтелет и все, что с ним связано. Порой он
а даже задавалась вопросом, стоит ли Гарри и его усадьба таких усилий.
Но нет, игра стоила свеч! Всякий раз, когда Найрин выходила на веранду и об
водила взглядом окрестности, ей виделись долларовые значки там, где прос
тирались поля, и рисовались лучшие платья от самых дорогих портных. Она н
икогда не могла бы себе позволить такую роскошь, если бы не природная сме
тка и потрясающая интуиция сродни той, что позволяет некоторым обыгрыва
ть всех за карточным столом.
Возможно, она была прирожденным игроком. Найрин шла к цели истово, сметая
с пути все преграды, и, когда придет время, она позаботится о том, чтобы это
т невесть откуда взявшийся братец ей не помешал.
Она села в плетеное кресло на веранде и взяла в руки шитье, которое всегда
держала неподалеку.
Мысленно она похвалила себя за находчивость. Никому никогда не приходил
о в голову взглянуть на ее работу, и все, что от нее требовалось, это втыкат
ь иголку в материал с отрешенным видом, именно таким, какой должен быть у в
оспитанной барышни, любящей рукоделие.
Пальцы ее покалывало: от смеха. Про себя она не переставала удивляться то
му, насколько сильно отличалась от той, за кого себя выдавала. Все дело в п
одходе. Вас видят таким, каким вы сами себя видите. Еще лучше, сочинив миф о
себе, в него самой и поверить. Она всегда руководствовалась таким филосо
фским подходом. Всю жизнь.
И Гарри был воплощенным примером плодотворности такого подхода. Размыш
ления о доверчивости окружающих прервал голос Гарри у нее за спиной.
Ц Черт возьми, Найрин, где Дейн?
Найрин спокойно, с горделивой неспешностью отложила рукоделие и поверн
улась к нему лицом.
Ц Не знаю. Я думала, она наверху.
Ц Нет, черт побери! Люсинда сказала, что она повадилась каждый день исчез
ать из дома на несколько часов, и это началось незадолго до нашего визита
к Пайпсам.
Найрин покачала головой.
Ц Ничего об этом не знаю.
Ц Черт! Я хотел слегка приоткрыть ей перспективу ее будущей жизни. Ее нар
еченный явился с визитом.
Он сделал шаг к Найрин, и она едва сдержалась, чтобы не захлопать в ладоши.
Конечно, все так и должно было быть. Гарри похлопал визитера по плечу. «Ну
что же, сынок, я бы на твоем месте пошел поискал свою будущую невесту».

Дейн думала, что это будет легко. Она просто оденется соответственно, зат
ем разденется и войдет в дом, в Оринду, где сможет наконец расслабиться в с
ладостном забытье.
Так просто!
Но руки ее дрожали, когда она вытаскивала смотанные в клубок полоски кож
и, спрятанные в дальнем углу шкафа. Тело ее горело, когда она взяла их в рук
и. О да, она помнила Ц власть, и силу, и возбуждение...
Его большие руки, широкие ладони и эту... часть.
Выдающуюся часть мужчины. Она подняла голову и посмотрела на себя в зерк
ало, как тогда, неделю назад, перед тем как отправиться в Оринду.
Все было так же, ничего не изменилось. Никакой каиновой печати. Никак не ск
ажешь, что теперь Дейн обладала знанием, отличным от того, каким владела л
юбая женщина, что она была не так невинна, как тогда, когда отправилась в О
ринду.
Если бы не этот лихорадочный румянец и блеск в глазах, появившийся тогда,
когда она стала осторожно наматывать кожу вокруг шеи и поперек груди.
Ей понравилось это ощущение. Словно по телу прокатилась горячая волна. С
оски тут же набухли и отвердели, сердцевина ее существа увлажнилась.
Она намотала еще одну полоску вокруг бедра, пропустила длинный конец меж
ду ягодиц.
«А что, если обрезать полоску и обмотать лодыжки?»
Сердце забилось при мысли о том, как он снимет с нее сапоги и обнаружит эти
полоски кожи на голых ногах.
Теперь сапоги Ц до середины голени, со шнуровкой впереди. Неудобно? Не ст
рашно. Нижняя юбка, чтобы придать платью законченную форму, а поверх всег
о Ц нарядный жакет с рукавами в полоску, подходящие по цвету кружевные м
анжеты и воротник. Жакет на мелких пуговках, которые ему придется рассте
гнуть, чтобы увидеть ее наготу.
Довольно, может, даже слишком много. Дейн в нетерпении заходила по комнат
е, нервно теребя кожаный ошейник. Решение найдено Ц на шее должен быть кр
ужевной шарф, чтобы сделать ошейник незаметным постороннему глазу.
И наконец, ее любимая плеть. Дейн была готова и уже дрожала от возбуждения.

Сегодня она отправится в Оринду верхом. Они разделят с Боем приятное воз
буждение.
Никто не задал ей ни одного вопроса, никто не остановил ее. Никому не было
дела до того, куда она идет.
Бой был уже готов к прогулке. Она оседлала его и вывела из конюшни так, что
бы уход ее не бросался в глаза. Дейн вскочила на коня по-мужски, подоткнув
юбки, чтобы не мешали, голым телом ощущая прикосновение кожи.
Полоски кожи касались самых возбудимых точек, щекотали нервы, ни на миг н
е давали забыть о той силе чувственного возбуждения, что переполняло ее.
Все в ней звенело от почти непереносимого напряжения, тело требовало удо
влетворения.
Ей казалось, что она вот-вот взорвется от полноты ощущений.
Он будет там, он должен там быть...
Дейн пересекла ручей, быстрее, быстрее, так, чтобы в полной мере ощутить си
лу своих мышц, свою ловкость, чтобы полнее почувствовать, что живет. Напор
, устремленность вперед как контраст застоявшейся воде в старице после р
азлива. Быстрый перестук копыт звучал как музыка.
И вдруг Оринда открылась перед ней Ц внезапно, как удар. Она пустила Боя в
скачь вдоль берега и через лужайку. В тени деревьев спешилась, стреножил
а коня и дала ему воды. Затем медленно пошла к дому. Ева в своем саду наслаж
дений, пленница страсти.
Оринда оглушила ее тишиной, которая давила, как жара, влажная, удушливая. В
воздухе стоял гул от обилия насекомых, она чувствовала пульсирующий ток
крови, казалось, загустевшей от переполнявшего ее возбуждения.
Скоро, скоро... Он был ей нужен, она хотела, чтобы он усмирил ее тело и проник
к ней в душу.
Дейн готова была отдаться целиком в его власть в тот момент, когда ей было
так необходимо сохранять самообладание.
Нет, такого не будет! Она не даст этому случиться... В этой игре была суть нас
лаждения Ц он покорял ее, а она подчиняла его своей воле.
Все было так великолепно именно потому, что правила игры оставались незы
блемыми. Она распахнула дверь, ведущую в дом, и ее обдало запахом запустен
ия. Так уже было.
Дейн медленно прошла на второй этаж. Запах собственного тела, горевшего
возбуждением, бил ей в ноздри. Дверь в холл оказалась закрытой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я