https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Ваш отец сейчас в полях.
Вы, наверное, собираетесь к нему присоединиться?
Питер налил себе кофе.
Ц Я собираюсь переправить Боя в Бонтер. Об этом отец должен был позаботи
ться несколько дней назад. Боем никто не занимался со дня этой дурацкой с
вадьбы, а конь нуждается в выездке. Он принадлежит Дейн. Вы что-то сказали,
Найрин?
Она ничего не сказала, она подавилась печеньем. Опять эта Дейн! Она не могл
а больше слышать ее имя.
«Куда ни кинься Ц всюду Дейн! Она заполучила Клея, стала женой самого кра
сивого мужчины в округе, ее обожает Питер. Дейн оказалась победительнице
й. Как?»
Найрин никак не могла понять.
Она со смешанным чувством наблюдала за тем, как Питер допил кофе Ц завтр
акать он не стал, Ц как вышел из дома и направился к конюшне.
Ц Он еще не уехал?
Найрин чуть не подпрыгнула.
Ц Гарри, ты меня чуть до смерти не перепугал!
Ц Я просто хотел, чтобы он уехал. Думаю, Питер останется там на несколько
часов, не меньше. Дейн заставит его остаться и выслушать историю ее скорб
ей, а у нас с тобой будет в это время чем заняться.
Чувство страха и отвращения накатило на Найрин. Как сможет она продолжат
ь с легкостью притворяться перед Гарри, когда ей хотелось заполучить его
сына?
Найрин взяла себя в руки и решила потянуть время, поглаживая любовника п
о щеке.
Ц Ну разве ты не хитрюга, мой милый? Кто на самом деле предложил доставит
ь Боя в Бонтер?
Ц А ты как думаешь? Его несколько часов дома не будет. Даже эта зануда Оли
вия не посмеет выставить его за дверь немедленно. А мы с тобой сможем прек
расно провести время, Найрин. Несколько часов Ц это так много...
Она позволила ему прикоснуться к ней толстыми мокрыми губами и игриво пр
обормотала:
Ц И для чего нам так много времени, Гарри, милый?
Ц Для тех штучек, что ты обещала мне, Найрин, Ц прошептал он перед тем, как
впиться в ее губы. Ц О чем я мечтал так долго...
Ц Разве я обещала тебе что-то, Гарри? Да, конечно! Разве мне не хочется тог
о же, что хочешь ты? О, я так соскучилась по твоим поцелуям. Не будем терять в
ремени на разговоры, дорогой...
Найрин впилась в его рот, как змея, голодная и опасная. Гарри застонал, про
ся пощады.
Ц Ты знаешь, чего мне хочется, Найрин. Она жевала губами его нижнюю губу.

Ц Ты уверен, что пора?
Ц Уверен.
Ц Это будет как аперитив к нашей совместной жизни, Гарри, Ц прошептала Н
айрин. Ц Иди, Гарри, и я буду ждать тебя через десять минут, как обещала, иди
...
Ц Поклянись...
Ц Не веди себя как ребенок, Гарри.
Ц Я чувствую себя ребенком.
Ц Когда ты вернешься, то будешь чувствовать себя мужчиной. А теперь иди...


Оливия спустилась поприветствовать молодого человека, который был так
похож на Дейн, что дух захватывало.
Те же голубые глаза, те же черты лица, но только гораздо более мужественны
е, те же густые светлые волосы и крепкое тело Гарри Ц каким оно было когда
-то. Только этот молодой человек был выше и изящнее и очень, очень уверен в
себе.
Ц Присоединяйтесь к завтраку, мистер Темплтон.
Ц Пожалуйста, зовите меня Питер.
Ц Конечно, Питер. А вы меня можете звать Оливия.
Она предложила гостю кресло у маленького столика, который Тул накрыл на
веранде верхнего этажа. Праксин уже несла поднос с завтраком для Питера.

Ц Я думаю, что здесь приятнее, чем в столовой. А вы у себя в Монтелете где з
автракаете? Ц Господи, у него и выражение лица было такое же, как у Гарри, к
огда тот был молод. Рука Оливии предательски задрожала.
Питер с благодарным кивком принял предложенный кофе, но отвечать на вопр
ос Оливии не стал. У него не было желания говорить. Он пытался составить св
ое мнение о женщине, которая так долго считалась злейшим врагом его отца.

Ц Я мало вижу сына и свою невестку, Ц деликатно заметила Оливия. Ц Впро
чем, это так понятно. Свадебного путешествия у них не было... Всю эту неделю
они проводят в основном наедине в отдельном крыле, так что фактически мы
не общаемся...
Оливия замолчала. Не существовало способа дипломатично изложить то, что
происходило в этом доме. То, что еду им Праксин приносила в спальню и что б
ольшая часть ее оставалась несъеденной.
Ц Мне кажется, я не должна их беспокоить, Ц в завершение сказала Оливия,
стараясь говорить как можно более отстраненным тоном.
Ц Да, конечно, но Бой...
Ц Я уверена, она будет счастлива, Ц пробормотала Оливия, мысленно облег
ченно вздохнув.
Питер избавил ее от необходимости продолжать неприятную тему. Ц Расска
жите мне о ваших планах, Питер. Как я понимаю, вы собираетесь задержаться в
Сент-Фое?
Ц Я еще не решил, Ц рассеянно проговорил молодой человек, хотя он давным
-давно все решил, еще до того, как вернулся домой. Он собирался снова уехат
ь в Париж, и Гарри никак не сумел бы его заставить остаться в этом Богом за
бытом болоте.
Ц Это мудро Ц не торопиться с решениями, Ц пробормотала Оливия, гадая,
каким образом сумеет протянуть разговор хотя бы на час, как того требова
ла элементарная вежливость.
Ц Угощайтесь печеньем, Питер. Скажите мне, как поживает Гарри?
Она ничего не хотела знать, но слушала, стараясь придать своему лицу заин
тересованно-вежливое выражение, и даже кивала в нужных местах.

Гарри торопился как никогда. Настал момент истины Ц полной капитуляции
Найрин, момент воплощения в жизнь самых смелых его фантазий.
Он замедлил шаг на ступенях, ведущих на веранду.
Ц Найрин! Найрин, милая, ты где?
Его голос отражался от стен, отдавался эхом в пустом вестибюле. Вдруг им о
владел страх. Неужели она вот так взяла и бросила его?
Ц Найрин! Ц Он поразился той мере отчаяния, что сам услышал в своем крик
е. Проклятие! Это его дом, его деньги, это он опекун бездомной и бессердечн
ой суки, брошенной собственными родителями! Ц Найрин!
Ц Не кричи, Гарри, Ц раздался за спиной хрипловатый голос. Ц Я здесь. Я жд
у тебя.
Он обернулся.
О боги! Она была нагая. Найрин стояла в дверном проеме, соединяющем два зал
а, и ждала его.
Ц Найрин, Ц выдохнул он.
Она зашла в зал и подошла к нему.
Ц Найрин...
Ц Позволь мне присесть к тебе на колени, Гарри, Ц прошептала она, и он опу
стился на ближайший стул Ц ноги отказывались держать его. Она оседлала
его, предварительно раздвинув руками его ноги, и взяла в ладони его лицо. И
тогда она поцеловала его, глубоко проникая в рот узким проворным языком,
словно желала высосать из него душу.
Ц Я хочу тебя, Ц пробормотал Гарри, непослушными пальцами пытаясь расс
тегнуть одежду. Ц Я хочу тебя... На полу... Сейчас...
Ц Как пожелаешь, милый, Ц согласилась она, соскальзывая с той же кошачье
й грацией и опускаясь на пол. Ц Иди ко мне, Гарри. Я так тебя хочу...
Он упал на пол. Он был словно во сне.
А Найрин лежала под ним, легко ему подыгрывая, ибо эту сцену она разыгрыва
ла уже много-много раз в Богом забытых городках, разбросанных между Теха
сом и Невадой. И она делала свое дело мастерски. Стон здесь, похлопывание т
ам, схватить, толкнуть, и все это с неизменной обольстительной улыбкой, не
переставая шептать ему на ухо то, что он хочет услышать.
Ц Делай это со мной, Ц шептала она, поощряя Гарри к дальнейшим действиям
. Она точно знала, когда надо замереть и вскрикнуть, она знала, что тем самы
м приближает развязку.
Но процесс мало-помалу захватил и ее, и вот ей уже не приходилось притворя
ться.
Ц О, Гарри, Ц простонала Найрин. Едва ли ей надо было говорить ему что-то
еще, он в этом не нуждался. Он был уверен, что она его хочет.
Не стоит его разуверять.
Но, позволяя ему мечтать, Найрин целиком контролировала ситуацию, и это е
й давалось легко. Все равно что ехать в повозке вниз с горы, не слишком выс
окой и крутой Ц элемент опасности присутствует, но поводья у тебя в руке
и ты, когда надо, притормозишь. Вот и сейчас Гарри работал как насос, а она к
атилась с горы, потому что ему потребовалось слишком много времени, чтоб
ы утолить свою похоть.
И тогда она услышала, как хлопнула дверь, как кто-то вошел в комнату. И взгл
янула в гневные глаза Питера. Она точно знала, что именно он увидел: ее сму
глое тело сплелось с телом его отца, но глаза ее ясны и ничем не затуманены
.
Питер ушел, и она была рада этому Ц рада тому, что он видел ее нагой, обвива
ющей ногами бедра отца. Он будет ревновать, он захочет переманить ее на св
ою сторону. И, возбужденная этой запретной фантазией, Найрин почувствова
ла, как тело ее напряглось по собственной воле и горячая волна удовольст
вия прокатилась по нему.

Ц Итак, монсеньор Клей, покажите нам карты.
Клей замер. Тот, кто говорил, некто Дювалье, знал его много лет, и ему Клей не
изменно проигрывал. Он неохотно швырнул карты.
Ц Я поиздержался, Дювалье, вам придется взять расписку или закладную на
Оринду.
Ц О нет, мой дорогой друг! Пришло время платить наличными. Расписка ваша
ничего не стоит, потому что денег под нее вы все равно не соберете, а стара
я запущенная плантация ничего не даст. Позвольте сказать, что вы все врем
я проигрываете и остаетесь мне должны, а играете рискованно, не принимая
во внимание ваши стесненные обстоятельства. Вы ведете себя бесчестно, ми
стер, и оскорбительно по отношению ко мне. Итак, я вас спрашиваю: собираете
сь ли вы отдавать мне долг чести?
Клей почувствовал страх. Впервые Дювалье отказывался брать расписку ил
и закладную.
Но у него больше ничего не было. Только собственная жизнь.
У Дювалье хватит наглости потребовать сатисфакции по принципу «око за о
ко», особенно в том случае, если речь идет о богатых плантаторских семейс
твах. Но в Новом Орлеане все были в курсе того, что брат его вернулся и умык
нул денежки.
Клей рассчитывал на Гарри, на то, что щедрость его не оскудеет по крайней м
ере до той поры, пока не оскудеет его же козлиная похоть, и все было бы по ег
о, Клея, желанию, если бы не вмешательство брата.
Клей делал ставки, рассчитывая на деньги Гарри, а еще раньше Ц на деньги,
оставшиеся ему в наследство, и Дювалье не препятствовал ему в этом, хотя р
езультат знал заранее.
Ц Ну, друг мой? Чем будешь расплачиваться? Ц терпеливо переспросил Дюва
лье. Терпеливо, потому что ответ знал заранее.
Ц Я, Ц у Клея слова застревали в горле, Ц я пока ничего не могу сказать. М
не надо вернуться в Бонтер. Там должно быть что-то, если мой брат и в самом д
еле такой оборотистый, каким пытается себя представить. Может, он уже зар
аботал какую-то сумму, чтобы дать мне аванс.
Ц Откуда? Насколько мне известно, урожаи трех ближайших лет уже заложен
ы. Монсеньор Клей, не делайте из меня дурака!
Ц Брат сообразительнее меня. Может, он и сумел выжать из плантации кое-ч
то. Потом, я всегда могу обратиться к матери...
Ц О да, к бедной многострадальной Оливии. Я в курсе всего, месье Клей. О фин
ансовом положении вашей семьи я знаю не меньше вашего.
Клей понял, что он мертвец.
Ц Вы должны позволить мне попытаться, Ц сказал он, надеясь, что просьба
эта звучит не как мольба. Но он и сам знал, что деньги взять неоткуда.
Тем не менее Дювалье оказался не чужд состраданию. Он понимал, что челове
к должен сделать последнюю попытку. Он также знал, что месье Клей не сможе
т убежать от последней расплаты.
Ц Хорошо! Даю вам две недели на то, чтобы раздобыть деньги. Целых две неде
ли, и ни дня больше. Ц Он щелкнул пальцами, подзывая телохранителей, котор
ые сопровождали его повсюду.
Две недели!
Он умрет. Клей знал, что умрет, и не понимал, зачем выпросил эти две недели, к
огда мог остаться в Новом Орлеане и сделать последнюю ставку Ц на собст
венную жизнь, и проиграть тут же.
Но так или иначе, он провел ночь у дорогой проститутки, которой не смог зап
латить, а утром с шиком позавтракал в отеле, заказал экипаж и неспешно, с л
енцой, что должно было внушить впечатление, будто он ничем не озабочен, по
ехал в Бонтер.
Найрин слышала, как они ругались. Почти каждое слово отчетливо доносилос
ь до спальни.
Ц Я не могу оставаться в этом доме, под одной крышей с этой потаскухой, Ц
голос Питера дрожал от гнева, Ц ты был похож на кабана в гоне, видел бы ты с
ебя, видел бы ты ее глаза...
Ц Будь ты проклят за то, что подглядывал! Я собираюсь на ней жениться, так
что заткни свой грязный рот! Ты сын мне, а не судья, и я не позволю тебе черни
ть Найрин.
Ц Куда дальше! Да тебе любой скажет...
Ц Верно! Она невинная, целомудренная женщина, и я намерен дать ей свое им
я.
Ц Она шлюха, и все это знают!
Шум Ц удар. Должно быть, Гарри толкнул сына и тот ударился об стену.
Ц Ну-ка повтори, сын...
Ц Она расчетливая грязная шлюха, и если бы я ее захотел, она сегодня же бы
ла бы в моей спальне.
Звук пощечины.
Ц Ты прав, сын, ты не можешь оставаться в этом доме. Убирайся немедленно!

Господи, она и впрямь испугалась и решила вмешаться, пока не поздно.
Ц Гарри, пожалуйста, не надо, не надо поспешных решений...
Найрин встала между ними. Мужчины тяжело дышали и раскраснелись от ярост
и. Оба готовы были убить друг друга.
Ц Гарри, послушай, не надо, дорогой. Подумай, что скажут люди?
Ц Ладно! Пусть будет по-твоему. Но только до тех пор, пока он не найдет себ
е пристанище. На мои деньги пусть не рассчитывает. Ты слишком добра, Найри
н. Легко прощаешь его после того, что он о тебе говорил.
Ц Он твой сын, Гарри. Я не могу допустить, чтобы ты выгнал его из дома из-за
меня.
Гарри посмотрел на Питера. Сын вернул ему взгляд Ц тяжелый, непрощающий.
Он презирал Найрин за кошачью изворотливость и лживость.
Ц Ты уедешь, Ц решительно резюмировал Гарри, глядя на Питера. Ц Даю две
недели. А потом, как бы там ни было, ты съезжаешь.
Питер весь свой гнев излил на Найрин.
Ц Ты, сука, держись от меня подальше! Я скорее убью тебя, чем дам себя поцел
овать.
Ц Ловлю на слове, Ц промурлыкала Найрин.
Питер резко развернулся и ушел. Она смотрела ему вслед, изнемогая от жела
ния.
Ц Ловлю тебя на слове, голубчик, Ц прошептала она еле слышно.
Прошла неделя. Семь дней, проведенные в возбуждении такого накала, что вс
е остальное словно прекратило свое существование.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я