Великолепно магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Щелк!
Плеть просвистела в паре дюймов от ног Флинта, и он, вздрогнув, обернулся.
Глаза его горели гневом, но член при виде ее тут же ожил.
Ц Я бы сказала, что ты опоздал более чем на минуту. Я ждала, а тебя не было. Т
ы сказал, что будешь наг и готов для меня. Тебя следует поучить дисциплине
и наказать за непослушание. Ц Она взмахнула кистью, и плеть ударила о бли
злежащее дерево.
Ц О нет, моя сладкая, ты все неправильно поняла. Это ты ждешь, а я наказываю
.
Ц Думаю, нет, мой сладкий. У кого из нас плеть? Ц ласково спросила Дейн и щ
елкнула хлыстом, едва не задев его бедро.
Флинт поймал кончик хлыста и потянул его к себе. Дейн, потеряв равновесие,
упала бы, но он подхватил ее, прижав к груди.
Ц Ну, расскажи мне, Изабель, у кого сейчас плеть?
Она страшно разозлилась из-за того, что он так легко ее провел. Дейн попыт
алась извернуться, но тщетно.
Ц Я хочу тебя, моя сладкая.
Ц Ты опоздал. Таковы правила. Ты сам их придумал.
Ц Сучка! Отлично, будем играть по твоим правилам. Ц Он уронил руки и отпу
стил ее. Ц Увидимся позже, сладкая.
Черт его побери! Со смешанным чувством Дейн смотрела Флинту вслед. Так у к
ого была власть? Как мог он просто взять и уйти?
Это ей надо было понять. Приняв решение, Дейн быстрым шагом направилась к
амбару.
Ц Жду тебя, сладкая.
О Господи! Он был там. Лежал на одеяле, брошенном на сено. Его член в ожидани
и ее все еще был твердым как кость.
Дейн молча подошла к нему и, забравшись на него сверху, медленно опустила
сь на торчащий клинок.
Ц Ты такой большой, мой сладкий, Ц протяжно сказала она, Ц такой тверды
й.
Ц Сучка!
Она улыбнулась и устроилась поудобнее.
Ц Я просто хочу сидеть здесь и чувствовать тебя в себе. Не шевелись. Не ше
велись! О Боже, ты тверд как камень!
Она чувствовала, как он дрожит, ему просто не терпится выстрелить. Она чув
ствовала, как охватывает его, вбирает в себя глубоко-глубоко, так глубоко
, что ни для чего, кроме желания, не оставалось места.
Он стал ласкать ее грудь руками, затем взял один сосок в рот, а другой прод
олжал ласкать рукой.
Ц Сахарные карамельки, Ц пробормотал Флинт, обводя сосок языком.
Дейн почувствовала, как ее тело непроизвольно сжалось.
Ц Дразнишь меня, сладкая, Ц выдохнул он, приступая к другому соску. Ц Са
харные губки, Ц прошептал он прежде, чем накрыть поцелуем ее рот.
Мед... Он весь в меду, она текла медом, и движения Ц быстрые, плавные, вращат
ельные... как будто трением она хотела высечь из их тел огонь, чтобы они рас
плавились в сладком забытье наслаждения. Вместе...
Ц Давай, сладкая, Ц шептал Флинт, сжимая руками ее бедра и направляя вни
з. Ц Вот так и вот так, почувствуй это, Изабель. Это ты. Это ты...
Дыхание его сбилось, когда тело Дейн начало непроизвольно двигаться все
быстрее и быстрее, приближаясь к развязке.
И тогда их стало двое, тяжело и часто дышащих в почти животном стремлении
к обладанию. Ничего подобного он никогда не испытывал в жизни. Оба взорва
лись одновременно, их тела сплавились своими корнями, ничтожные рабы тог
о инстинкта, той потребности, что не имела ничего общего с их чувственным
и играми.
И больше ничего и никогда не было нужно. Дейн медленно приподнялась.
Его горящие глаза неотрывно следили за ней, но что было в этом взгляде, ост
авалось для нее загадкой.
Ц Увидимся завтра.
Она не стала перечить.
В дальнем углу амбара невидимый соглядатай усмехнулся про себя. Он прибы
л в Оринду по другому поводу, махнув рукой на свое первоначальное намере
ние, но было так, словно он нашел золото. Прищурившись, он смотрел на нагую
Дейн Темплтон, на ее заботливого партнера, помогавшего ей одеть нечто та
кое, в чем она могла бы сойти за презентабельную барышню.
Никогда не говори, что действительно знаешь тех, кого думаешь, что знаешь
...
Открытие его весьма порадовало.

Оливия Ратледж чувствовала себя старой. Хорошо, что Флинт вернулся и взя
л дела в свои руки, она ничего не знала о местонахождении своего сына, и эт
о отнюдь не радовало.
Он покинул дом рано и вернулся поздно, и в глазах его, обычно непроницаемы
х, был свет Ц лучистый, искрящийся. Ничего не изменилось за двадцать лет.
Флинт ничего ей не говорил, а Оливия отказывалась задавать вопросы.
Ц В этом году мы получим хоть какой-то урожай, Ц сказал он за ужином. Ц П
оля, примыкающие к Монтелету, ничего не дадут, но те, что тянутся вдоль рек
и, от Оринды выше и ниже по течению, спасти еще можно. Там кое-что взошло сам
осевом. В этом есть и положительная сторона, культура может быть даже сил
ьнее Ц ведь это то, что пробилось само, и на следующий год можно попробова
ть произвести скрещивание.
Оливия ничего не слышала, кроме долгожданного «на следующий год». Итак, о
н собирался остаться по крайней мере до следующего года.
Ц Девяносто процентов дохода пойдет на уплату долгов, Ц безжалостно п
родолжал Флинт, Ц и половина этой суммы Ц поэтапная выплата личного до
лга Клея. Насколько я понимаю, нам придется семь лет расплачиваться за ег
о шалости, не считая того, что надо будет платить за семена, обработку поле
й и расширение производства. И это при условии, что братец сейчас не плоди
т новые долги в Новом Орлеане.
Оливия замерла. Но отступать было уже некуда. Клей уже наделал новые долг
и. Он никогда не испытывал угрызений совести, когда обращался к ней за пом
ощью, и из чувства вины она засовывала руку в и без того дырявый карман Бон
тера, чтобы успокоить очередного кредитора.
«Я вспылил и взбрыкнул, Ц писал Клей, Ц но в глубине души я понимаю, что ты
правильно поступаешь, вверяя ему Бонтер. Что я сделал в жизни, чтобы ты чув
ствовала себя спокойнее? Все, что я даю тебе, это скорбь, и, находясь здесь, п
риношу тебе еще больше огорчений, но в Твердой вере в то, что мой брат спос
обен вытащить Бонтер из долговой ямы, я умоляю тебя одолжить мне денег в п
оследний раз...»
Но, наконец, жизнь научила Оливию. Она должна назвать точную цену. Право со
бственности на Оринду. И когда этот документ будет ей передан, лишь тогда
она вручит Клею требуемую сумму и пожелает катиться, куда он хочет.
Она никогда не была способна предъявить сыну ультиматум. И сейчас испыты
вала непривычное для себя чувство уверенности в себе. Но нет, уверенной о
на не была Ц все перекрывала беспомощность перед лицом скрытности стар
шего сына.
Слова его проходили мимо ее сознания. Он держал в руках ручку и называл ци
фры, много цифр: предполагаемая прибыль от урожая и те резервы, на которые
они могли рассчитывать.
Ну что же, ей не было надобности слушать то, что он говорит. Оливия знала, ка
к в действительности обстоят дела и сколько денег уйдет в бездонные карм
аны Клея. Флинту не обязательно знать об этом сейчас. Ему вообще ни к чему
об этом знать. Если бы только она могла так устроить...
Но было еще кое-что, о чем она не могла сказать сыну.
Как и то, о чем она не могла его спросить Ц где он проводит дни.

...Не только дни, но и вечера, и ночи сердцем он был с Дейн Темплтон. Она была с
амо совершенство в той роли, что играла, Ц бесстыдная стервозная красот
ка, прятавшаяся под личиной настоящей леди. Она и девственницей больше н
е была.
Ему нравилось это противоречие, нравилась скрытая ирония.
И Флинт с вожделением мечтал о том миге, когда вновь окажется в своем Эдем
е, разденется донага, отдавая себя целиком во власть извечного желания.
Он ждал ее, Дейн была в этом уверена. Она не могла исчезнуть из дома порань
ше и без хлопот, но это больше не имело значения.
Он будет там, и за их встречей последует непередаваемое наслаждение. Одн
а мысль об этом воспламеняла, делала предвкушение предельно волнующим.

Что сегодня надеть для него?
Конечно, ошейник! Дейн не могла представить себя без кожаной перевязи, по
днимающей грудь, выставляющей ее напоказ, но только ему одному.
Впрочем, дело было не только в этом. А в том, как она его чувствовала, как ощу
щала прикосновение кожи к телу, вокруг шеи, знак ее подчиненности собств
енной чувственности, и еще роскошное ощущение собственной наготы и того
, какое она производила впечатление на Флинта.
Она смотрела на себя, оборачивая гибкие полоски кожи вокруг шеи и под гру
дью, закрепляя их в нужном месте, наблюдала за тем, как твердели соски, чув
ствовала, как тепло растекается по телу.
Сегодня она наденет черные чулки. Дейн внимательно осмотрела их на предм
ет обнаружения возможных дыр. Длинные чулки, подвязанные у самого треуго
льника между ног.
А затем сапоги на каблучках. И кожаные манжеты на запястьях Ц этого дово
льно.
Сегодня она должна укрыть свое соблазнительное тело длинным платьем с в
ысоким воротником и надеяться, что сможет покинуть Монтелет спокойно Ц
без лишних вопросов, куда она направляется.
Необходимость изворачиваться лишь подогревала ее.
И это возбуждение не покидало все время, пока Дейн добиралась до Оринды. П
ока, пройдя сквозь заросли, она не вошла в дом. В ее персональный рай.
Медленно поднялась по ступеням. Желание ее росло, поднималось, как клубы
тумана над рекой.
Перед тем как войти в комнату, она подготовилась Ц расстегнула платье д
о талии, расстегнула сапожки, поправила чулки и подвязки. Ей нравилось эт
о ощущение: она была одновременно и одета и обнажена. Она чувствовала, как
соски царапает лиф расстегнутого платья. Зная, что Флинт ждет ее в комнат
е, и лишая себя еще нескольких мгновений наслаждения Ц Дейн была готова
взорваться от желания, Ц она замерла, набрала в легкие воздуха и толкнул
а дверь.
Он ждал ее, обнаженный, готовый к любовным играм. Он лежал у камина, в котор
ом горел огонь. На крюке висел чайник.
Она медленно подошла к нему.
Ц Ты, как всегда, опаздываешь, Изабель. Тебе нравится заставлять меня жда
ть.
Ц Мне просто нравится, Ц она коснулась его копья ступней, Ц делать тебя
большим.
Он поймал ее за ногу и стянул сапог.
Ц Ты права, Изабель, я действительно большой. Ц Флинт скользнул широкой
ладонью под платье, провел вверх по ноге. Ц Я хочу видеть тебя подо мной.
Ц Флинт потянул ее вниз. Ц Нагой, Изабель. Мне нравятся твои чулки. Я с удо
вольствием сниму их с тебя.
Дейн отшатнулась в тот момент, когда почувствовала его пальцы там. Если о
н станет ласкать, то она прямо сейчас лишится рассудка.
Но ей так нравились их эротические игры. Она скинула второй сапог, постав
ила ступню на его возбужденную плоть и стала медленно поглаживать ее зат
янутыми в шелк пальцами ног.
Ц Большой человек, Ц хрипловато протянула она. Флинт потянул ее за подо
л платья.
Ц Изабель, ты любишь играть, черт возьми!
Ц И ты тоже, сладкий. Ты явно в игривом настроении.
Ц Я в настроении содрать с тебя платье и взять прямо сейчас, сладкая.
Ц Так сделай это, Ц прошептала Дейн.
Он сел, и она накинула юбку ему на голову, волнуя его своим запахом и продо
лжая поглаживание ступней. Флинт вдыхал ее аромат, густой аромат женщины
, ее страсти, желания.
Он схватил ее за бедра, и Дейн почувствовала, как его мужское достоинство
выскользнуло из-под ее ступни.
Ц Это патока, Ц пробормотал Флинт, прижимая ее теснее к своим губам. Ц Р
аздвинь ноги пошире, чтобы я мог полакомиться всласть...
О нет!.. Она почувствовала, что ноги стали ватными. Если бы не его руки, Дейн
упала бы. Но он действовал умело, удерживая ее так, что самое чувствительн
ое место ее существа оказалось более чем доступно его языку.
Откуда он знает?.. Она извивалась, словно языческая принцесса, непроизвол
ьно исполняя какой-то странный танец.
Он знал, что делает! Флинт знал, что искать. Вот она, крохотная почка, теперь
разбухшая от удовольствия.
Ей хотелось сорвать с себя все, чтобы ничто не мешало запредельному насл
аждению. Она хотела видеть то, что он делает. Ей хотелось видеть, как язык с
менится его каменной плотью, хотелось отдаться ему целиком.
Она почувствовала, как все тело бросило в дрожь, стоило ей представить вс
е это воочию.
Он вновь нашел ее. Дейн закричала от непередаваемой радости. Она чувство
вала, как центр наслаждения разбухает словно по волшебству. Язык его таи
нственным образом знал, чего именно она хочет в каждую последующую секун
ду.
Она хотела, чтобы их ничто не разделяло, совсем ничего, и в неистовстве сор
вала с себя платье, швырнула его прочь.
И затем она взорвалась, и одна волна удовольствия сменяла другую, не мень
шую по силе, и так бессчетное число раз. Она думала, что это вообще никогда
не закончится.
Ц Не шевелись...
Дейн чувствовала его рот там, и ей казалось, что она была на облаке, и спуск
аться на землю совсем не хотелось. А он все продолжал гладить ее по затяну
тым в чулки ногам, по ягодицам, делая возвращение на землю приятно-долгим
и безболезненным.
Ц Итак, ты насытилась, а я остался голодным.
Дейн секунду помедлила с ответом, но при мысли о том, что он наполнит ее со
бой, сердце заколотилось чаще.
Ц Я тоже голодна, мой сладкий, Ц пробормотала она и медленно начала опус
каться, направляемая движением его властных рук.
Наконец она оказалась там, где он хотел. Мягкое вокруг твердого, твердое в
мягком. Она задохнулась от удовольствия, почувствовав его в себе. Она сид
ела на его коленях, и грудь ее была на уровне его рта. Дейн молила о поцелуя
х.
Она прогнулась ему навстречу, предлагая свою грудь. Ей нравилось наблюда
ть за его реакцией. Она знала, что искушает Флинта.
Он коснулся языком тугого соска. Она вздрогнула.
Ц Дразнишь меня, сладкая. Ц Его рот сомкнулся вокруг соска, и она в ответ
теснее прижалась к нему.
Он целовал ее нежно, не сильно, чуть-чуть, и она чувствовала его внутри себ
я, и тело ее слегка покачивалось в такт движению его языка...
Ей было хорошо, и больше ничего не было надо.
Ничего...
Вдруг стремительный поток ощущений нахлынул на Дейн откуда-то извне, за
хватил, обжег...
И он толкнулся в ней раз, другой, третий. Ее сосок оставался у него во рту, и
тогда наступила разрядка Ц тело Флинта сотрясали спазмы, а семя все лил
ось и лилось, один выброс следовал за другим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я