https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/uglovie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

глаз ведь не вытере
ть! Сержант понизил голос, чтобы остальные не заметили, что горло его пере
хватило от нахлынувших чувств:
Ч Так как? Мы побеждаем?
Ч Мы победили, Ч ответил Гарроуэй.
Без церемоний он взбросил руку к шлему, держа равнение на флаг, и опустил е
е, стоило флагштоку занять вертикальное положение и утвердиться на мест
е.
Ч Ура! Ч сказал Нокс. Ч И что нам осталось?
Ч А это, боюсь, еще предстоит выяснить.
Ч Ну, не знаю, Ч сказала Эллиотт, с явственно разл
ичимой усмешкой в голосе. Ч Эти двое, швыряя пиво за борт, оставили один я
щик. По крайней мере, он у нас есть!
Гарроуэй рассмеялся:
Ч Немало, парни! Немало!
За его спиной, в лучах марсианского солнца, реял американский флаг.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ


Пятница, 22 июня;
13:40 по времени гринвичского меридиана.

Уоррентон; штат Вирджиния;
09:40 по восточному поясному времени.

Звонок раздался, когда Кэтлин, сидя на полу в кабинете, играла в шахматы с
двенадцатилетним Джеффом Уорхерстом. Стефани Уорхерст заговорила еще
до того, как вошла в комнату:
Ч Кэтлин! Ч Голос ее звучал озабоченно. Ч Монти н
а видеосвязи, из Пентагона. Говорит Ч по специальной линии. Не знаю, что е
му от тебя нужно.
Ч Неважно, миссис Уорхерст. Можно перевести его в
гостиную?
Ч Конечно, дорогая. Я переведу.
Ч Эй, Кэтлин? Ч окликнул ее Джефф, подняв взгляд о
т доски.
Ч Что?
Ч Ты тоже когда-нибудь пойдешь служить в морскую
пехоту, как деда с... папкой?
Неожиданный вопрос застал ее врасплох. Конечно, Кэтлин много думала об э
том, а после возвращения из Японии вновь вернулась к этой мысли. Но...
Ч Не знаю, Джефф, Ч ответила она. Ч А тебе зачем?
Ч Не знаю. Просто интересно. Вот погоди, я тоже ста
ну морским пехотинцем! И тогда пусть только эти ооновцы сунутся!
На подобное утверждение ответить было нечего. Поднявшись, Кэтлин направ
илась следом за миссис Уорхерст.
Ч Эй, Кэтлин! Ч добавил Джефф.
Ч Ну что?
Ч Просто хотел тебя предупредить. Ты ферзя теряе
шь.
Она усмехнулась:
Ч Посмотри получше. Если возьмешь ферзя, получиш
ь мат в пять ходов.
Ч Как? Ч Джефф поднял на нее недоверчивый взгляд.

Ч Иногда жертва фигуры дает огромное преимущест
во. Посмотрим, успеешь ли ты просчитать комбинацию до моего возвращения.

Гостиная Уорхерстов была просторной, роскошно меблированной комнатой,
с круглой софой посредине и дисплеем "хитачи", занимавшим буквально целу
ю восьмиметровую стену, от пола до потолка. Усевшись за столик, Кэтлин сдв
инула крышку, прикрывавшую клавиатуру, сенсорный планшет и джойстики, и
нажала клавишу приема.
На дисплее возникло огромное морщинистое лицо Монтгомери Уорхерста.
Ч Привет, Кэтлин, Ч сказал он.
Кэтлин уменьшила изображение, чтобы не чувствовать себя точно перед мар
сианским Ликом.
Ч Доброе утро, генерал, Ч ответила она. Ч Чем мог
у служить?
Ч Кэтлин, ко мне только что поступил чертовски ст
ранный звонок... через одного старого друга, нашего посла в Японии. Похоже,
один из его японских друзей хочет связаться с тобой, но из-за войны и всяко
го прочего ему приходится прибегать к разным окольным путям.
Сердце Кэтлин замерло. Японский друг? Но... нет, это не может быть Юкио! Отец
его Ч тот вполне может дружить с американским послом. Но Ч не сам Юкио.
В ту же секунду ей стало ясно, от кого этот звонок и о чем он.
Ч Словом, мы устроили для него специальный канал.
Это... это японский министр международной торговли и индустрии. Будешь с н
им говорить?
Кэтлин похолодела. Будто не она сама, а кто-то чужой, посторонний и далекий
, ответил за нее.
Ч Буду.
Ч ОТ кей. Ч Генерал повернулся к другому экрану
Ч Переключаю вас, сэр.
Секунду спустя на экране появился вовсе не Исивара, но Ч молодой челове
к, сидевший, скрестив ноги, на татами, за низеньким столиком с ПАДом. Это бы
л хисё Набуко, с которым она беседовала в день отъезда из Яп
онии.
Ч Доброе утро, мисс Гарроуэй, Ч сказал он с едва у
ловимым акцентом, официально кланяясь ей.
Поднявшись, Кэтлин поклонилась в ответ:
Ч Коннити-ва , хадзимемасьтэ
, о-хисё-сан .
Ч Благодарю вас, хорошо. Министр просит вас удели
ть ему немного времени, если вы будете столь любезны.
Ч Конечно же. Я буду рада побеседовать с ним.
Желудок сжался в тугой холодный комок, на глаза навернулись слезы. Она ме
дленно опустилась на софу, затем соскользнула на пол, встав на колени за с
толиком.
О, господи, нет! Только не Юкио! Только не Юкио...
На экране появился Исивара в шелковом халате, сидя за точно таким же, как у
его секретаря, столиком с ПАДом. Комната за его спиной была почти пуста. И
нтересно, что думает он о гостиной за ее спиной, полной мебели, богато деко
рированной, совершенно западной? Что ж, ему не привыкать общаться с запад
ными гайдзинами . Гораздо удивительнее Ч сам факт беседы с
членом японского правительства, когда Соединенные Штаты воюют с Японие
й...
Интересно, что сказал бы об этом отец?
С легким изумлением Кэтлин отметила, что одна из ниш в стене за спиною отц
а Юкио занята ее подарком Ч изящной, элегантной моделью истребителя "Ин
адума", точно маленькая черно-белая стреловидная рыбка восседавшего на с
пине китоподобного носителя "Икадути".
Ч Коннити-ва , Кэтлин-сан , Ч
заговорил Исивара. Ч Гэнки-дэс ка ?
Он обращался к ней, как к младшему другу, спрашивая, как она поживает.
Ч Гэнки-дэс , домо , о-д
айдзин-сама , Ч отвечала она, приветствуя министра традиционным
дза-рэй , "сидячим" поклоном, когда указательный, средний и бе
зымянный пальцы обеих рук упираются в пол, а большие Ч сомкнуты в кольцо
с мизинцами. Ч Коннити-ва , о-гэнки-дэс ка ?
Ч Я... в добром здравии, Кэтлин-сан, Ч сказал минист
р, перейдя на английский. Ч Но, боюсь, у меня для вас очень дурная новость. Д
евять дней назад Тосиюки-сан... не вернулся с задания.
Каким-то самой ей непонятным образом она сумела сохранить на лице такое
же бесстрастное выражение, как у него.
Ч Мне очень жаль слышать это, Исивара-сама. Гибель
вашего сына... Юкио ... Ч Она не смогла удержать хлынувших из г
лаз слез и поспешила смахнуть их ладонью. Ч Мне очень жаль вас, и понесенн
ая вами утрата...
Исивара улыбнулся. Кэтлин вздрогнула, но тут же вспомнила, что в Японии ул
ыбка, безмятежное лицо должны прятать за собой любые, пусть самые неприя
тные, чувства. Взглянув в его глаза, она увидела в них истинное состояние д
уши отца Юкио.
Ч Во-первых, Кэтлин-тян , позволь мне
сказать тебе, что Юкио очень любил тебя. Мы часто говорили об этом, о тебе. Я
знаю, что это так.
Кэтлин никак не могла оправиться от потрясения, услышав это тян вместо о
бычного сан . Тян Ч уменьшительная приставк
а, употребляемая лишь в беседе с членами семьи или очень близкими друзья
ми. У нее не было слов... оставалось лишь, в подражание Исиваре-старшему, сох
ранять на лице улыбку.
Ч Я должен честно признать, Ч продолжал Исивара,
Ч что был против ваших отношений. Не против дружбы, но против вашего брак
а. И должен признать, почувствовал облегчение, получив письмо о том, что ты
должна покинуть нашу страну. Вы с Юкио принадлежали к двум разным мирам, б
езмерно более чуждым друг другу, чем Марс и Земля. И одному или другому из
вас, вступив в подобный союз, пришлось бы отречься от самого себя, от самог
о своего существа.
"Интересно, зачем он говорит все это? Ч подумала Кэтлин. Ч Ему ведь вовсе
нет нужды оправдываться. Тем более Ч перед гайдзином ..."
Ч Между мною и сыном было немало долгих бесед, Ч п
родолжал Исивара, все так же улыбаясь. Ч Он много рассказывал о тебе, о тв
оих мыслях. И, прежде чем в последний раз отправиться на Танегасиму, он ска
зал мне, что чувствует: война между нашими странами, твоей и моей, Ч серье
зная ошибка. Что мы воюем не с теми людьми, не в то время и не за то, за что сле
довало бы. Я полагаю, что ваши чувства, по крайней мере, одна из причин этих
слов.
Ч Я... прошу простить меня, если я оскорбила вас эти
м, Исивара-сама .
Ч Оскорбление должно быть не только нанесено, но
и воспринято. Ты повиновалась зову сердца, как и он. В любом случае то, что с
казал Тоси-тян ... тяжким грузом легло на мое сердце в эти пос
ледние дни. Вскоре мне предстоит обратиться к своему правительству и пов
едать ему, как я отношусь к этой войне. Я хотел бы сказать тебе, Кэтл
ин-тян , что в некотором смысле ты и Тоси-тян будете ря
дом со мной, когда я предстану перед премьер-министром.
Исивара-старший немного помолчал, и Кэтлин решила, что он ждет ответа. Но е
й нечего было сказать. Она до сих пор не понимала, зачем Исивара говорит ей
все это. Весть о гибели Юкио отодвигала на второй план все мысли о правите
льствах, премьер-министрах и заседаниях кабинетов.
"Господи, как я ненавижу эту войну! Ч подумала она, сжав кулаки так, что ног
ти глубоко впились в ладони. Ч Как я ненавижу эту тупую, проклятую войну!"

Ч И еще одно, Ч вновь заговорил Исивара. Ч Мне оч
ень, очень стыдно. Я должен нижайше извиниться перед тобой, Кэтлин-
сан . В свое прощальное письмо ты вложила еще одно, с просьбой перес
лать его Тосиюки-тян . Я очень сожалею, но вынужден сказать, ч
то не стал передавать его. И в этом Ч моя вина. Я полагал... полагал, что этог
о не стоит делать, так как опасался продолжения ваших отношений. Я опасал
ся, что письмо твое может повлиять на то, как он выполнит свою задачу. Я был
не прав и прошу простить меня.
Он склонился в низком, долгом поклоне.
Ч Пожалуйста, не сожалейте об этом, Ч ответила Кэ
тлин, стараясь ничем не выдать боль и обиду, вскипевшую внутри. ("Он не узна
л. Он так и не узнал...") Ч Вы были правы. Вы были правы, несмотря ни на что. Тепе
рь я понимаю: из нашего союза действительно не могло получиться ничего х
орошего.
Да! Пока люди продолжают вести себя так глупо! Пока мы не начнем все заново
, где-нибудь в другом месте, подальше от этих проклятых черных дыр древних
культур, и древних обычаев, и древних представлений о том, что Ч прилично
, что Ч приемлемо и что Ч верно! Будь проклята; будь проклята эта война!
Ч Я вовсе не считаю, что поступил правильно,
Кэтлин-тян . Ч Исивара глубоко вздохнул. Ч В любом случае п
рости меня за то, что я не отправил этого письма. И тут я должен перейти к ещ
е одному делу. После... после последнего вылета Тосиюки командующий базой
переслал мне этот модуль памяти. Он был обнаружен в его личных вещах вмес
те с просьбой переслать его мне, если он... если он не вернется. Среди прочег
о в этом модуле памяти имелось письмо к тебе. Я не читал его... но готов перес
лать сейчас, если ты пожелаешь.
Ч Да. Домо аригато годзаимас .
Ч Тогда я оставлю тебя. Весьма сожалею, что причин
ил тебе боль.
Ч И я, Исивара-сама , глубоко скорблю
о вашей утрате.
Ч Всего хорошего тебе, Кэти-тян .
Саенара .
Прощание это для японского языка было чуть резковатым, проникнутым печа
лью о том, что двое расстающихся могут никогда не увидеться вновь. Поклон
ившись, Кэтлин выбрала более неформальное:
Ч Домо аригато годзаимас, Исивара-сама .
Дэва мата .
Ее слова означали гораздо большее, чем просто: "Что ж, увидимся".
Казалось, на долю секунды в темных глазах министра среди прочих тщательн
о скрываемых чувств мелькнуло удивление. Он поклонился, и экран опустел.

Секунду спустя перед ней появился Юкио в черном кителе Космических сил с
амообороны, с крохотными хризантемами тю-и в петлицах. Он, о
чевидно, находился в какой-то будке; за спиной его виднелся расплывчатый,
смазанный холл. Издали слышался чей-то смех, расплывчатые фигуры беседов
али, стоя у стола для пинг-понга.
Вот он, противник...
Юкио на экране улыбнулся.
Ч Привет, Тикако. Мне малость неловко, не хотелось
бы драматизировать или еще чего-то такого, но... если ты видишь все это, знач
ит, я мертв. Ч Губы его продолжали улыбаться, но глаза потемнели, взгляд с
делался предельно серьезным. Ч Когда мы были здесь вместе, я чувствовал
себя... странно. Точно меня разорвали надвое. Наверное, моя западная полови
нка не очень хорошо ужилась с нихондзином . И Ч может быть, я
, конечно, ошибаюсь Ч точно такая же внутренняя борьба шла в тебе. Когда о
тец сказал, что ты уехала обратно в Америку, я решил, что ты, наверное, сочла
все, что было между нами, ужасной ошибкой...
Он так и не узнал... Он так и не получил моего письма.
Ч Знаешь, Тикако, все это было очень нелегко. Я не м
ог просто так взять и отвернуться от своей семьи. Наверное, ты бы чувствов
ала то же самое по отношению к своему отцу. И своей стране. Даже не знаю, как
бы мы справились со всем этим. Но хотел бы тебе сказать, что как-нибудь нав
ерняка справились бы. Это я узнал от тебя, Тикако. Если любовь крепка, для н
ее нет препятствий. Скорее всего, ты уже знаешь, что ООН велела нам присоед
иниться к войне против Соединенных Штатов. Я ненавижу это распоряжение в
сей душой, но Ч в силу того, кто я и что я, должен повиноваться. Таково мое... н
аверное, ты бы сказала, "наследие". Наследие самураев. Я сделаю то, что долже
н сделать. И, если придется, погибну. Но хочу, чтобы ты знала: я люблю тебя вс
ем своим сердцем и всегда буду помнить о тебе... у нас обязательно все полу
чилось бы, будь судьба к нам хоть немного благосклоннее. Помни меня, Тикак
о.
Ч А-а, Тоси-тян ! Ч воскликнул кто-то
неподалеку. Ч Исё-ни ко-най ?
Ч Има ику ! Ч ответил Юкио, снова поворачив
аясь к экрану Ч Мне пора. Я просто хотел сказать... что люблю тебя. Где бы я н
и был. Саенара , Тикако.
Много-много позже в гостиную в поисках Кэтлин заглянул Джефф Уорхерст. Р
азгадав жертву ферзя, он целый час провел в поисках плана, позволявшего б
ы не брать фигуру, но при том сохранить возможность продолжать игру. Нако
нец подходящее решение вроде бы нашлось, и ему не терпелось его испытать,
но, заглянув в комнату, он увидел, что Кэтлин все еще сидит на полу, уткнувш
ись лицом в сложенные на столике руки, и тихонько плачет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я