https://wodolei.ru/catalog/accessories/dozator-myla/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В бегство обратились не все "голубые каски"; оставшиеся в траншее открыли
ураганный огонь по атакующим. Однако внезапная атака лоббера разорвала
вражескую цепь; под натиском морских пехотинцев защитники траншеи смеш
ались и по одному начали отступать.
Один из морских пехотинцев, бежавший слева Ч кажется, Марчевка, Ч вскин
ул руки и упал лицом вниз. Секундой позже взорвался облаком кровавых бры
зг шлем капрала Хайеса. Атака на миг замерла... но морские пехотинцы тут же
вновь ринулись вперед, стреляя на бегу от бедра.
Тем временем лоббер сбросил на траншею еще порцию банок, и этот удар оказ
ался решающим. Клубы пара, осколки льда и липкие янтарные брызги окончат
ельно сломили оборонявшихся.
Охваченные паникой, все, кто еще оставался в траншее, обратились в беспор
ядочное бегство.

17:14 по времени гринвичского меридиана.

"Сидония-2"; борт шаттла "ХарперТ с Бизарр";
на высоте 50 метров над позициями войск ООН;
к югу от сидонийской базы;
14:29 по марсианскому солнечному времени.

Ч Ребята, топлива осталось минут на пять! Ч сообщ
ила Эллиотт по интеркому. Ч Присматривайте-ка место для посадки!
Нокс оглянулся. На борту оставалось еще целых три контейнера с пивом, и ем
у очень не хотелось завершать рейд, пока снаряды не израсходованы полнос
тью.
Ч Пройдем над базой, капитан, Ч ответил он. Ч Еще
один заход, а потом сможем сесть возле Крепости.
Ч Роджер вас. Держитесь, набираем высоту!
Лоббер прыгнул вверх. Внизу сержант видел по меньшей мере десяток ооновс
ких солдат, покинувших траншею и во все лопатки бегущих на север, оставив
на песке нескольких убитых и довольно много оружия.
Морские пехотинцы уже заняли вражескую траншею. Некоторые останавлива
лись, чтобы подобрать оружие, Ч винтовок на всех до сих пор не хватало, и к
ое-кому пришлось идти в атаку с пустыми руками.
Однако теперь все были вооружены и продолжали гнать солдат Иностранног
о легиона к "Сидонии-1".
Лоббер снова пошел на снижение, и Нокс заметил небольшую толпу, сгрудивш
уюся у внешнего люка главного шлюза. Большинство, решил он, наверняка из т
ех, кто, укрываясь за марсоходами, попал под первые бомбовые удары.
Толпа была крайне легкой целью, контейнер химических бомб рассыпал соде
ржимое над группой людей в бронекостюмах. Взметнулся в воздух песок, соп
рикоснувшись с жидкой водой и алкоголем; хлынули в стороны клейкие брызг
и быстро густевшего пива; смешались бегущие, охваченные паникой; эфир на
полнился отчаянными призывами о помощи. Солдаты ООН полностью забыли о к
аком-либо порядке и дисциплине!

17:15 по времени гринвичского меридиана.

Позиции войск ООН; "Сидония-1";
14:30 по марсианскому солнечному времени.

Кто-то, налетев на Дютетра сзади, сбил его с ног. С губ его сорвалось грубое
галльское ругательство. Перевернувшись на спину, он начал подниматься н
а ноги, но тут кое-что привлекло его внимание.
Только сейчас он заметил, что бомбы, сыпавшиеся с неба, падая на землю, вов
се не причиняют заметного ущерба. Да, взрывы выглядели впечатляюще, одна
ко шрапнель летела так медленно, что просто отскакивала от бронекостюмо
в. Жидкость же, находившаяся внутри, как ни пенилась и ни кипела, вроде бы т
олько пачкала броню или, в самом худшем случае, ослепляла, попав на забрал
о шлема. Один из опустевших снарядов лежал на песке, совсем неподалеку.
Он поднял его. Верх сорвало, однако баллон был почти цел. Английского Дюте
тр почти не знал, но, счистив пальцем корку льда, все же разобрал слова, нап
ечатанные на алюминии.
Пиво.
"Стоуни Брук".
Mon Dieu! Biere?!
Разъяренный, Дютетр поднял взгляд на грузовой шаттл, зависший над
базой. Ублюдки! Они просто швыряются банками с пивом!
Подобрав с песка брошенную кем-то винтовку, он прицелился в лоббер и нажа
л на спуск. Длинная очередь устремилась к цели.

17:16 по времени гринвичского меридиана.

"Сидония-2"; борт шаттла "Харпер Т с Бизарр";
на высоте 20 метров над позициями войск ООН;
к югу от сидонийской базы;
14:31 по марсианскому солнечному времени.

Нокс почувствовал, как пули хлещут по обшивке лоббера. Дважды они высекл
и искры из балок каркаса, по обеим сторонам от грузового люка "Бизарра". Он
нырнул внутрь, таща за собой Островски. До этого в шаттл попадали лишь шал
ьные пули Ч поначалу солдаты ООН опасались, что сбитый шаттл рухнет пря
мо на них, а после, видать, были слишком деморализованы пивной бомбардиро
вкой, чтобы помышлять об ответном огне.
Но теперь за них взялись всерьез. Несколько солдат внизу прекратили пани
ку и тоже открыли огонь по лобберу.
"Вот злятся, Ч подумал Нокс. Ч Как будто уже поняли, что за шутку сыграла с
ними морская пехота..."
Топливные баки лоббера были укутаны толстым слоем изоляции а на нижние,
для пущей надежности, добавили еще пластика и даже одеял с матрасами, но, с
удя по гулким ударам и пару, струями хлынувшему из-под изоляционного сло
я, несколько пуль все же смогли пробить бак.
Ч У нас неприятности, ребята! Ч крикнула капитан
Эллиотт. Ч Утечка топлива!
Ч Пробоины в топливных баках, капитан, Ч сообщил
Нокс. Ч Уходим!
Ч Черт, нам дико повезет, если не развалимся при по
садке!
Шаттл терял высоту, струя плазмы мало-помалу иссякала.
Ч Еще один? Ч спросил Нокс, взглянув на Островски.

Ч Давай!
Вместе они подняли один из двух оставшихся контейнеров, вскрыли его, зак
репили крышку, раскачали и бросили в люк. Лоббер падал все быстрее и быстр
ее, вращаясь по часовой стрелке на лету. Эллиотт, очевидно, пыталась увест
и машину мимо главного модуля и прочих герметичных помещений, но "Бизарр"
точно вдруг утратил все аэродинамические способности, сделавшись не ма
невреннее огромного булыжника.
Ч Парни, Ч сказала Эллиотт, Ч как только сможете
, прыгайте, пока мы не рухнули!
Нокс и Островски принялись отстегивать страховочные ремни. Предупрежд
ение Эллиотт имело смысл: спрыгнув, они имеют надежду упасть в мягкий пес
ок и откатиться в сторону; в противном случае Ч окажутся между палубой и
потолком и будут просто раздавлены.
С самой Эллиотт все было ясно: она, очевидно, старалась выжать еще что-нибу
дь из умирающих двигателей и не собиралась покидать пост.
Ч Готова? Ч спросил Нокс.
Островски утвердительно кивнула.
Убедившись, что винтовка надежно прикреплена к бронекостюму, он взял Ост
ровски за руку и выждал еще пару секунд.
В момент прыжка до земли оставалось еще четыре-пять метров...

17:16 по времени гринвичского меридиана.

Гарроуэй;
"Сидония-1";
14:31 по марсианскому солнечному времени.

Крик Кэсвелл Гарроуэй услышал на бегу, направляясь к главному модулю баз
ы.
Ч Эй! Эти ублюдки сбили наш лоббер!
Остановившись, он взглянул вправо и вверх. Шаттл стремительно падал на к
акие-то склады рядом с главным модулем.
Ч Первое отделение, за мной! Ч заорал он. Ч Остал
ьным Ч штурмовать главный модуль!
Со всей возможной скоростью он помчался к падающему шаттлу, увязая в пес
ке на каждом шагу, отметив, что большинство солдат ООН вышли из боя. Некото
рые замерли на месте с поднятыми руками, остальные Ч стояли в бездейств
ии. Все больше и больше морских пехотинцев отвлекалось на охрану пленных
.
Но некоторые еще не считали бой конченым, и Гарроуэй хотел добраться до ш
аттла прежде них.

17:17 по времени гринвичского меридиана.

Нокс;
"Сидония-1";
14:32 по марсианскому солнечному времени.

Нокс и Островски прыгнули. Какое-то мгновение они еще держались за руки, м
едленно, точно в сказке, спускаясь вниз, увлекаемые притяжением в одну тр
еть земного. Секунду спустя они приземлились на ноги и, тут же упав, откати
лись друг от друга. Перевернувшись лицом вверх, Нокс увидел в небе огромн
ый, похожий на паука "ХарперТ с Бизарр", который, казалось, падал прямо на н
его.
Но тут шаттл ушел в сторону, попав одной из опор в крышу ближайшего инжене
рно-технического модуля и завалившись набок. Нокс опасался, что транспор
т взорвется, но, за отсутствием кислорода, лоббер попросту смяло: легкий к
аркас не выдержал. Он попытался подняться, но левая нога тут же отозвалас
ь резкой болью... вывих, а то и перелом. Снова упав, он взглянул на юг и увидел
несколько "голубых касок", злобной рысцой бежавших в его сторону.
Ч Ох, епт...
Схватив винтовку, он прицелился и выпустил короткую очередь, за ней Ч ещ
е одну и Ч третью, всякий раз меняя цель. Двое упали, прочие замешкались, в
ыпустили по нему несколько очередей, а затем, точно по команде, рассыпали
сь в поисках укрытия.
Ч Ости! Ч крикнул Нокс на общей частоте. Ч Ости, с
лышишь меня?
Ответа не было. Островски лежала неподвижно, в нескольких метрах от него.

Ч Капитан Эллиотт? Вы слышите меня?
И вновь Ч нет ответа.
Пуля, скользнув по шлему, высекла искры из брони. Сержант снова устремил в
згляд вперед и выстрелил в ответ Ч решительно, зло, с убийственной точно
стью. Еще один из набегавших "голубых касок" кувыркнулся, рухнул на спину и
остался лежать на песке.

17:17 по времени гринвичского меридиана.

Камински;
"Сидония-1";
14:32 по марсианскому солнечному времени.

Рядовой первого класса Камински замер на месте неподалеку от входа в гла
вный модуль. Из люка показался, спеша вступить в бой, солдат ООН... но морско
го пехотинца, застывшего всего в десяти метрах от него, он не заметил.
"Ай да Бэ-Ка-хамелеон", Ч подумал Камински, наводя на противника винтовку
и нажимая спуск.
Ооновец резко крутнулся на бегу, налетел на тонкий флагшток, установленн
ый перед модулем, и упал. Бой почти закончился: большинство уцелевших гал
ьюнников сдались в плен. Камински бросил взгляд на голубой флаг ООН, свис
авший с флагштока, и покачал головой: "Вот это уж Ч хрен вам. Не дождетесь!"

Ч Эй! Ч крикнул он. Ч Слай, Фулберт, помогайте!
Вместе они вцепились во флагшток и дернули, стараясь вытащить его из мер
злого реголита. На помощь подоспели Элен Кэсвелл и доктор Кейси, и через н
есколько секунд флагшток рухнул, увлекая за собой голубое полотнище.
У Камински все было готово. Еще на "Марсе-1" он снял с антенны марсохода флаг
, развевавшийся на ней последние три недели, и спрятал его в набедренный к
арман бронекостюма. Теперь, при помощи двух кусков гермопластыря, поданн
ых доктором, он принялся прикреплять флаг к шесту, пока Кэсвелл срывала с
него флаг ООН.
Неподалеку затрещали выстрелы, пуля ударила в песок у самых их ног, но они
продолжали работу...

17:19 по времени гринвичского меридиана.

Нокс;
"Сидония-1";
14:34 по марсианскому солнечному времени.

Пули ударили в стену возвышавшегося рядом модуля. Нокс вжался в землю и о
ткатился в сторону. Встав на колени, он еще раз прицелился, но кто-то подбе
жавший слева ухватился за ствол винтовки и вырвал ее из рук. Упав на бок, Н
окс поднял взгляд. Над ним, целясь ему в голову из винтовки французского о
бразца, стоял человек в бронекостюме и голубом шлеме.
Ч Не двигайся, янки, Ч с заметным акцентом сказал
он на взводной частоте.
Нокс тут же вспомнил его голос Ч как и фамилию " БЕРЖЕРАК ", з
начившуюся на нагрудной пластине. За первым подбежал второй, и Нокс услы
шал трескучую французскую скороговорку:
Ч Pas de problem
, лейтенант Дютетр, Ч ответил Бержерак. Ч Возьмем их в заложники н
а случай...
Что-то серебристое, ударившись о шлем Бержерака, взорвалось россыпью янт
арных брызг. Мигом схватив свою винтовку, Нокс откатился сторону и подня
л ее как раз вовремя: Дютетр целился в кого-то еще, стоявшего перед рухнувш
им шаттлом. Эллиотт! Это она выбралась из-под обломков и швырнула в Бержер
ака банку пива, и сейчас Дютетр...
Не целясь, а просто наведя ствол на французского лейтенанта, Нокс выпуст
ил длинную очередь тому в грудь. Лейтенант упал, и Бержерак с дымящимся, за
литым пивом, обледеневшим забралом развернулся в сторону Нокса и полосн
ул по песку очередью, едва не зацепив его голову.
В отдалении едва слышно протрещали выстрелы, и Бержерака толкнуло впере
д. На секунду встав на носки, он тяжело рухнул на поврежденную ногу сержан
та. Нокс пронзительно вскрикнул.
Ч Сержант! Ты в порядке? Ч спросил подбежавший с в
интовкой наперевес майор Гарроуэй.
Ч Уф. Майор, как же я рад вас видеть... Ч Он повернул
ся в сторону Эллиотт, шедшей к месту недавнего отчаянного боя на песке, си
льно припадая на одну ногу. Ч Вы здорово швыряетесь банками, леди, Ч восх
ищенно сказал он. Ч Хотя корабли сажаете хреново...
Ч Полегче, горшок-на-голове! Посадка считается уд
ачной, если борт покидаешь не ногами вперед!
Нокс попытался сесть:
Ч Надо взглянуть, что с Ости! Она не отвечала!
Ч Я Ч оТ кей, Ч отозвалась Островски. Язык ее сле
гка заплетался. Ч Вот только дух из меня малость вышибло...
Ч Ты-то как, сержант? Ч спросил Гарроуэй, наклоняя
сь и стаскивая с его ног труп Бержерака.
Ч Да вот, повредил ногу при посадке. Майор, пора уж
е что-то делать с этими флотскими летунами!
Нокс подался в сторону, чтобы взглянуть, что творится на юге. Казалось, бой
почти закончился. Кое-где над равниной еще потрескивали выстрелы, и пули
били в песок, поднимая в воздух крохотные песчаные гейзеры, но большей ча
стью солдаты ООН побросали оружие и сдавались.
Ч Эй, парни! Ч воскликнула Эллиотт Ч Смотрите!
Сержант с майором повернулись поглядеть, что случилось. Пятеро морских п
ехотинцев выдернули из земли пятиметровый трубчатый флагшток с флагом
ООН и теперь вновь устанавливали его на место. В воздух взвился американ
ский флаг, а Александер, стоя неподалеку, снимал все происходящее встрое
нной в скафандр камерой.
Несмотря на очевидный Ч и явно не случайный Ч намек на точно такой же по
дъем морскими пехотинцами американского флага над крохотным вулканиче
ским островком в Тихом океане почти сто лет назад, к глазам Нокса подступ
или слезы... вот еще один крупный недостаток этих Бэ-Ка:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я