Все замечательно, ценник необыкновенный 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Значит, это у Бержерака буд
ут мобильные силы. Как только отряд будет остановлен, эти, на марсоходах, о
бойдут его с флангов и либо возьмут в кольцо, либо устремятся вперед и зах
ватят лоббер, единственное, что связывает МЭОМП с "Марсом-1". Возле двух сид
онийских лобберов, стоявших на посадочной площадке, никакой активности
не наблюдалось, и это также полностью оправдывало ожидания майора: Берже
рак не станет рисковать своими орбитальными силами в бою.
По крайней мере, так, как рискнул своими Гарроуэй.
Ч Держитесь!
Лоббер резко прибавил скорости, и Нокс ухватился за скобу, чтобы не помял
о ремнями безопасности. Эллиотт повела машину вниз, балансируя на реакти
вной струе ядерно-плазменного двигателя. Островски, стоя на пороге грузо
вого отсека, подняла один из больших пластиковых контейнеров для запчас
тей, размерами и формой очень похожих на портативный холодильник для пик
ника, с ручками и крышкой на петлях, и подтащила его к краю люка. Они принял
ись ждать, следя за тем, как Эллиотт идет на сближение, с интересом более ч
ем чисто академическим.
Ч Получила "отлуп" и предупреждение из центра упр
авления базой, Ч сообщила Эллиотт. Ч Сказала, что мы Ч научно-исследова
тельская группа, возвращающаяся с Утопии Планитии, но мне, кажется, не пов
ерили.
История о научной группе была придумана загодя, чтобы выиграть время. Бе
ржерак не может быть уверен, что владеет всей информацией обо всех иссле
довательских группах на Марсе, и наличие одной, отправленной в другое по
лушарие еще до прибытия сил ООН, могло показаться ему вполне правдоподоб
ным.
Однако вскоре он либо сверится с компьютерным бортжурналом базы и убеди
тся, что такой группы не существует... либо решит, что не может рисковать, и п
рикажет своим людям открыть огонь.
Хоть так, хоть эдак Ч времени оставалось немного.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕР
ТАЯ

Вторник, 19 июня;
17:06 по времени гринвичского меридиана.

Гарроуэй;
боевые позиции "Сидонии-1"; в километре к югу от базы;
сол 5658-й; 14:21 по марсианскому солнечному времени.

Ч Ложись! Ч крикнула Кэсвелл, ничком падая на пес
ок. Ч По нам стреляют!
Гарроуэй инстинктивно пригнулся и нырнул вперед, упав на брюхо за невысо
ким песчаным гребнем, в нескольких метрах справа от Кэсвелл. Выстрелов в
разреженной атмосфере слышно не было, однако он прекрасно видел темные т
очки, рассеянные по верху другого песчаного гребня, метрах в двухстах к с
еверу. За ними, едва различимые на фоне неба, виднелись крыши нескольких ж
илых модулей, верхушка мачты микроволновой антенны и обелиск шаттла "Рэм
блинг Рэк". С флагштока неподвижно свисал голубой флаг ООН.
Пуля взметнула песок меньше, чем в метре от его лица, и Гарроуэй решил немн
ого отодвинуться назад. Пять или шесть морских пехотинцев открыли было о
тветный огонь, но Джейкоб с прочими младшими командирами тут же заорали,
приказывая не стрелять.
Лейтенант Кинг рухнул на песок рядом.
Ч Началось, Ч сказал он.
Ч Ага, Ч ответил Гарроуэй. Ч Теперь начинаем мол
иться госпоже Поддержке с воздуха...

"Сидония-2"; борт шаттла "ХарперТ с Бизарр";
на высоте 30 метров над позициями войск ООН,
к югу от сидонийской базы;
14:24 по марсианскому солнечному времени.

Нокс еще раз выглянул из грузового люка. Теперь они снизились мень
ше, чем до ста футов, и отсюда уже можно было различить каждого из "голубых
касок", рассеянных по песку или укрывавшихся за тремя марсоходами, стояв
шими возле главного модуля базы. Вспышка, что-то ударило в обшивку Ч раз,
другой...
К счастью, появление лоббера ошеломило защитников базы, и стрельба их бы
ла неточной. Несколько солдат кинулись искать укрытие, прочие замерли на
открытом пространстве, опустив винтовки и не сводя глаз с огромного чет
вероногого призрака, внезапно нависшего над ними, появившись словно бы и
з ниоткуда. Струя плазмы, бившая из сопел двигателя, была невидима, но дрож
ь разреженной атмосферы вокруг нее как нельзя лучше предупреждала о выс
окой температуре и, возможно, радиационной опасности. Некоторые из оборо
няющихся не спешили стрелять Ч видимо, опасаясь, что лоббер, будучи сбит,
рухнет прямо на них.
Ч ОТ кей, капитан, Ч сказал Нокс, как можно дальше
высунувшись из грузового люка, Ч берем ближайший марсоход, с бортовым н
омером "три-пять-семь".
В тени машины прятались пятеро "голубых касок".
Ч Три-пять-семь, роджер, Ч ответила Эллиотт.
Лоббер слегка изменил курс, направляясь к цели. Нокс, наклонившись, подня
л свой край контейнера; Островски сделала то же самое. Лоббер раскачивал
о и трясло. Сержант осторожно открыл герметичную крышку, воздух зашипел,
вырываясь наружу. Щелкнул фиксатор, удерживавший крышку открытой.
Внутри были рядами разложены тридцать банок пива "Стоуни Брук".
Лоббер шел футах в пятидесяти от марсохода, двигаясь вдоль его борта со с
коростью пешехода.
Ч Готова? Ч спросил Нокс.
Ч Готова, сержант, Ч отвечала Островски.
Ч И-и... раз! И-и... два! И-и... три...
На каждый счет они раскачивали контейнер, задавая нужный ритм и скорость
.
Ч И-и... пуск !
Ч Воздух! Ч завопила Островски.
В последний раз качнув контейнер, они выпустили ручки, отшвыривая его от
лоббера. Взмыв в воздух, контейнер перевернулся; высыпавшиеся из него ме
таллические цилиндры, вращаясь на лету, ярко засверкали в лучах солнца.
Банки обрушились вниз, и задолго до того, как первая достигла земли, некот
орые начали рваться, расцветая в небе облачками из великолепных янтарны
х брызг.

17:09 по времени гринвичского меридиана.

Позиции войск ООН;
к югу от сидонийской базы;
14:24 по марсианскому солнечному времени.

Когда контейнер взмыл в воздух, разбрасывая над позициями ООН свое содер
жимое, лейтенант Жан-Мишель Дютетр прицелился в нависший над головой, за
слонивший небо призрак из своей ФА-29. Поначалу он решил, что это Ч нечто на
подобие кассетной бомбы, снаряда, разбрасывающего вокруг себя множеств
о бомбочек поменьше, хотя, по всем данным разведки, марсианский отряд мор
ской пехоты США ничем подобным не располагал.
Мгновением позже мысль его подтвердилась: некоторые из падавших цилинд
ров, сталкиваясь друг с другом, а то и сами по себе, начали взрываться, орош
ая песок, марсоход и укрывшихся за ним солдат золотисто-янтарной жидкост
ью. Каждая капля ее, коснувшись земли, немедленно превращалась в крохотн
ое облачко белого газа и желтоватой пыльцы. В то же время цилиндры, достиг
шие земли, с отчетливым, гулким звуком взрывались, разбрасывая вокруг ст
руи жидкости и белого газа.
Пустой контейнер, ударившись о крышу марсохода, подпрыгнул и упал в песо
к в нескольких метрах от машины. Шестеро или семеро солдат рухнули на кол
ени, отчаянно соскребая жидкость, налипшую на забрала шлемов, точно горя
чий, дымящийся клей.
Один из цилиндров угодил прямо в голубой шлем рядового Бенца; жидкость, з
алившая его бронекостюм, а также и БК Дютетра, вскипела, задымилась, испар
яясь с бешеной быстротой, точно какая-то необычайно едкая кислота...
Дютетр, бросив винтовку, принялся стряхивать жидкость с брони. Она кипел
а и замерзала одновременно, яростно пенясь и при малейшем прикосновении
превращаясь в клубы белесого газа, даже в местах, где успела застыть толс
той ледяной коркой. Лейтенант представления не имел, чем она может оказа
ться... однако мысль о том, что вещество с каждой секундой разъедает бронек
остюм, привела его в ужас.
Ч Химическая атака! Ч завизжал он в микрофон. Ч Х
имическая атака!
Ч Это кислота! Ч завопил кто-то еще. Ч Она мне бро
ню разъедает!!!
Ч Помогите! Она залила мне забрало! Ничего не вижу
! Ничего не вижу !!!

17:11 по времени гринвичского меридиана.

"Сидония-2"; борт шаттла "ХарперТ с Бизарр";
на высоте 30 метров над позициями войск ООН; к югу от сидонийской базы;
14:26 по марсианскому солнечному времени.

Ч И-и... два! И-и... три! И-и... пуск !
Нокс и Островски вышвырнули из люка шаттла еще один контейнер с банками,
накрывая третий, последний марсоход, тут же окутавшийся клубами пара.
Идею, прежде чем грузить пиво на борт и отправляться на север, испытали на
"Марсе-1". В предельно разреженной атмосфере Марса банки чувствовали себя
прекрасно, несмотря на разницу в давлениях. Однако давление внутри банок
быстро возрастало, если содержимое охладить до точки замерзания. Тогда
оно начинало заметно увеличиваться в объеме.
Все это означало, что любое резкое сотрясение Ч например, при столкнове
нии с другой банкой в полете, при ударе о землю либо о крышу марсохода Ч г
арантировало взрыв. А стоило пиву попасть в марсианскую атмосферу, однов
ременно происходили несколько вещей. Двуокись углерода, которой было на
сыщено содержимое банок, немедленно отделялась от жидкости, образуя пен
у, а охладившись до нужной температуры, приобретала белый цвет и станови
лась хорошо различима. Жидкость же замерзала, едва коснувшись холодной в
нешней поверхности бронекостюма или смотрового иллюминатора марсоход
а, быстро покрывая все, на что попадала, тонкой коркой льда и сублимирован
ной двуокиси углерода.
Там, где жидкость касалась марсианской почвы, эффект выходил еще более з
релищным. Большая часть местного реголита была обезвожена, так что пески
Сахары в сравнении с ним показались бы болотом. Падая на эту почву, жидкая
вода, как еще десятилетия назад продемонстрировали "Викинги", высвобожд
ала большие количества кислорода... достаточные, чтобы издать пронзитель
ное шипенье и взметнуть в воздух клуб мелкой сухой пыли. Одним словом, дос
таточное количество жидкости, попав на почву, создавало если не факт, то, п
о крайней мере, полную иллюзию взрыва.
Вначале Гарроуэй предполагал бросать банки по одной, как ручные гранаты
, но очень скоро эта идея была отвергнута. Взрыв одной банки выглядел сове
ршенно не впечатляюще. Кроме того, конструкция бронекостюмов морской пе
хоты сильно затрудняла метание гранат, что, по мнению Нокса, было большим
упущением. Множество банок, разом выброшенных с лоббера над достаточно б
ольшим участком, создавали эффект куда более убедительный.
Массированный удар совершенно неожиданного свойства посеял в рядах об
оронявшихся сущую панику. О дисциплине внизу забыли вмиг: лоббер парил н
ад головами, и химические бомбы, контейнер за контейнером, сыпались на го
ловы "голубых касок". Некоторые продолжали удерживать позиции и вести ог
онь по лобберу, но другие, большей частью побросав оружие, беспорядочным
и толпами устремились в пустыню либо обратно к "Сидонии-1".
Ч Что дальше, парни? Ч спросила Эллиотт. Ч Транше
я или их штаб-квартира?
Ч Траншея, капитан, Ч ответил Нокс. Ч Надо помочь
майору прорваться.
Ч Придержите свое пиво. Поворачиваем на юг.
Шаттл прибавил скорости, задав Ноксу с Островски, вцепившимся в скобы на
переборках, ощутимую встряску. До траншеи было примерно полкилометра.

17:11 по времени гринвичского меридиана.

"Сидония-1"; наземные позиции;
в километре к югу от базы;
14:26 по марсианскому солнечному времени.

В песчаный гребень ударили еще несколько пуль, взметнув в воздух пылевые
столбики метровой высоты. Морские пехотинцы постарались еще глубже зар
ыться в песок. Гарроуэй поднял винтовку над головой, чтобы прицельная ка
мера передала на дисплей шлемофона изображение вражеских позиций. Он ед
ва мог различить у горизонта следующий песчаный гребень Ч согласно пок
азаниям лазерного дальномера, в 185,4 метра впереди Ч и черные точки голов п
ротивников.
Ч Становится жарковато, майор, Ч заметил лейтен
ант Кинг, вжавшийся в песок рядом с ним.
Ч Они врылись в землю и ждут нас, Ч ответил Гарроу
эй, поспешно (каждый морской пехотинец знал: попадание, причинившее бы на
земле легкую рану, здесь, в почти лишенной воздуха атмосфере, означает ве
рную смерть) опуская руку с винтовкой. Ч Лобовой атакой не взять.
Ч Господин майор! Сэр, вы полагаете, идея с пивной
бомбардировкой сработает? Ч спросил Слайделл, залегший по другую сторо
ну от Гарроуэя.
Ч Должна сработать, Слай, Ч ответил Гарроуэй. Ч Е
сли нет Ч мы, считай, покойники. И что самое обидное, это Ч единственный з
апас пива в радиусе ста миллионов миль....
Ч Эх... не травите душу, сэр, Ч отозвался Слайделл.

Кинг тоже выставил винтовку из-за гребня дюны.
Ч Эй, майор! Ч воскликнул он. Ч Взгляните!
Гарроуэй последовал его примеру, стараясь не поднимать руку слишком выс
око. На этот раз на дисплее показался лоббер, медленно плывший по небу чут
ь позади вражеских позиций. Из грузового люка вылетел небольшой предмет
, разбросав в стороны несколько десятков предметов помельче. В рядах оон
овцев отреагировали немедленно и бурно. "Голубые каски", один за другим, пр
инялись выпрыгивать из укрытия; некоторые отчаянно отряхивались, други
е открыли огонь по лобберу, но большинство Ч пустились бежать так быстр
о, как только позволяли громоздкие бронекостюмы.
Ч Знаете, Ч сказал Кинг, Ч мы, кажется, пополнили
арсенал Корпуса новым секретным оружием. Пивными бомбами!
Ч Да уж, Ч добавил Слайделл. Ч Мое пиво...
Ч Пожертвовано для общего дела, Слай, Ч сказал Га
рроуэй. Ч Не будучи должным образом экипированы для выполнения задания
, мы проявили смекалку и обошлись наличными ресурсами!
Ч Да уж. Гляньте, как драпают!
Первый залп морских пехотинцев заметно проредил ряды стрелявших по лоб
беру. Человек шесть или семь разом рухнули обратно в траншею. Прочие, побр
осав винтовки, пустились наутек.
Ч Вперед, парни! Ч закричал Гарроуэй.
Он поднялся на ноги, увязая в песке, взбежал на гребень дюны и устремился в
низ. В пластину брони со звоном ударила пуля; развернувшись, Гарроуэй пой
мал в перекрестье стрелявшего ооновца и выпустил ответную очередь. Солд
ат, убитый наповал или просто сбитый с ног, упал и скрылся из поля зрения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я