Оригинальные цвета, советую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Извините, если это звучит бездушно, но я в том смысле, что это же потеря в
ремени Ц организовывать лагерь беженцев всего на двадцать четыре часа?

Ц Я бы согласился, если бы это были молодые здоровые парни и девушки врод
е вас. Но среди них довольно много слишком молодых и слишком старых для та
кой лагерной жизни, и они полностью зависят от нас. Вы считаете, что мы мож
ем со спокойной совестью сидеть сложа руки и предоставить их самим себе?

Девушка при этих словах густо покраснела и больше уже ничего не говорила
.
Дин поднял палец, как в школе.
Ц А что там такое с Лондоном?
Ц С Лондоном? Я ничего о нем не знаю.
Ц Это такой большой город с “Биг Беном”, в Южной Англии, Ц вставил Говар
д. Все снова рассмеялись. Всем еще казалось, что сегодняшнее происшестви
е Ц просто легкий всплеск на плавной кривой нормальной жизни. Через нес
колько часов, как верили все, население Лидса вернется в свои дома, и все б
удет тип-топ. А сейчас все будут играть в Гуманитарную Помощь. Потом будем
смеяться, вспоминая, как Лидс двинулся на Ферберн.
Пат твердо стоял на том, что ничего о Лондоне не слышал. Не было новостей п
о радио, хотя это средство связи теперь сильно страдало от помех. Включае
шь Ц и готов поклясться, что ди-джей прямо в студии жарит яичницу на сто ч
еловек. Электричество отрубилось, и потому работающего телевизора у нас
не было. Жена Пата ушла искать мини-телевизор на батарейках, но пока что н
е вернулась.
Пат оживленно продолжал:
Ц Хотя у нас в деревне достаточно профессионалов, отлично разбирающихс
я в снабжении, имеющих опыт в перемещении людей и материалов и способных
составить сложный план действий, трудность в том, что у нас острый дефици
т еды, палаток, одеял, одежды, лекарств Ц в общем, всего, что нужно. И мы наде
емся на людей Ц добровольцев вроде вас, Ц которые пойдут на заготовки. Э
то, боюсь, включает некоторое мародерство Ц хотя вполне санкционирован
ное законом. Вы будете группа “С”. Буду благодарен, если вы запомните это н
азвание: группа “С”. Чего нам сейчас больше всего не хватает Ц это детско
го питания.
Ц Детского питания?
Ц Именно так. Дин, Ц дружелюбно улыбнулся Пат. Ц Для молодых холостяко
в объясняю: это еда для младенцев. Младенцы Ц это такие забавные существ
а, которые появляются, на свет через девять месяцев после того, как забуде
шь надеть плащ. Ц Снова смех. Ц Вы должны принести как можно больше детс
кого питания в порошке. Бутылками, сосками и прочей ерундой не занимайте
сь Ц этого у нас хватит. Сейчас я раздам вам фотокопии карт и покажу, где с
осредоточить усилия.
И снова то же настроение витает в воздухе. Все воодушевлены, даже радостн
ы. В наш кусок Йоркшира вернется нормальность. Поезда и автобусы пойдут п
о расписанию. Сандвичи с салатом и мороженое к чаю. Крикет на деревенской
лужайке. “Звездный путь” по телевизору. И в церкви говорят: “Слава в вышни
х Богу”.
Сидя на лужайке и глядя, как Пат Мюррей деловито раздает карты, я жевал сте
белек травы, и мне вдруг вспомнилось, что в начале самой длинной и суровой
войны все говорят: “К Рождеству все кончится”.

11

Ночь понедельника. День второй лагеря беженцев у н
ашего порога. В полночь я пошел отлить перед сном, Стивен уже прошел к себе
в комнату. Из открытого окна ванной до меня долетел запах дыма от костров
. Я принюхался. Весь день было очень сухо, но я почувствовал запах почвы в с
аду.
Точно тот запах, что слышался в день вечеринки Бена Кавеллеро. Будто тепл
ый летний дождь вызывает аромат из перегретой земли.
Я спустил воду и пошел сполоснуть руки (к счастью, вода все еще текла). Пото
м потянулся за полотенцем.
Следующее, что я помню Ц что стою в кухне. Темно. Я нашарил на столе фонарь
и включил. Часы на стене показывали 1.30.
Я посмотрел на свои голые ноги. Одет я был только в шорты, в которых обычно
сплю. К коленям прилипли все те же стебельки травы. Полотенце свисает с ле
вой руки.
Во рту вдруг так пересохло, что пришлось осушить полпакета апельсиновог
о сока, чтобы сбить жажду.
Что со мной? Где я был?
Я потер живот. Мышцы подергивались, будто я только что испытал сильнейше
е потрясение, но за все сокровища мира я не мог бы вспомнить, что это было.

Я только знал, что это пришло и случилось снова. Я потерял час жизни и поня
тия не имел, что в это время делал. Вернулся образ серого лица. Я его снова с
егодня видел? Я повернулся к двери, ведущей в сад. У меня с собой фонарь. Мог
у пойти посмотреть. Только почему-то даже эта мысль ужасала. Я знал, что ув
ижу снаружи, если открыть дверь.
Увижу то же серое лицо, эти глаза, обладающие силой смотреть сквозь мой че
реп. Нет, видит Бог, не хотел я испытать это снова. Руки так тряслись от стра
ха, что луч фонаря плясал кругами на стене. Нет. Не хочу снова видеть это ли
цо. Даже воспоминание о нем меня пугало. Но почему, черт бы его побрал? Я поп
ытался снова рассуждать разумно. Вечер пятницы. Что ты видел, Рик? Ведь это
же был наверняка мох или… или кусок ветви, отломанной от ствола бурей.
Так что ты видел, Рик?
Я видел страшную тварь. С серым лицом. Глаза, пронзающие сердце… страшные
глаза… она хотела меня… она строила на меня планы…
Сердце замерло, во рту пересохло, как в печи. Я просто не знал… Непонятно п
очему, но я так перепугался, что весь покрылся потом. Повернувшись спиной
к двери, я быстро направился к лестнице. Черта с два я сегодня открою дверь
. Черта с два буду смотреть, что прячется там в саду. Я не попадусь снова это
й штуке. Черта с два я дам себя схватить этим грязным ручищам…
Но что с тобой было, Рик? Почему ты не можешь вспомнить?
На шестой ступеньке я остановился.
И сказал себе: “Рик, ты не спасуешь перед этой тварью”. Потом я сделал глуп
ость.
Я повернулся, спустился опять по лестнице, прошел через кухню, открыл две
рь… и вышел.
Вторник. Беженцы все еще здесь. На деревенской площади появились палатки
, и на футбольном поле, и на лугу. Жизнь стала более организованной, здесь и
там люди выстраиваются в очередь за завтраком. Мы Ц то есть группа “С” Ц
все еще ищем детское питание. Эти клопы успевают высасывать все, что мы пр
иносим.
Было решено, что мы проверим, удастся ли перенести охоту за детским питан
ием поближе к пригородам Лидса, где можно будет взламывать большие супер
маркеты, но нас предупредили в сам Лидс не заходить, поскольку газ мог еще
не выветриться.
Мы со Стивеном направились вниз к гаражу Фуллвуда, по дороге непринужден
но болтая. Я то и дело задумывался о потерянном ночью часе. Думал, не расск
азать ли Стивену, но в теплом свете июльского утра это казалось настольк
о абсурдным, что даже не стоило упоминания. Воспоминание, как я стою в кухн
е с полотенцем в руках, было не более реальным, чем дурной сон. Даже ночная
охота в саду, когда я нервно светил фонарем под изгородь, подпрыгивая, ког
да спугивал соседскую кошку, была достойна только смеха. В конце концов, т
ак казалось в этот момент. Но ночью, когда я был в темноте и один, сердце кол
отилось так, что из груди выпрыгивало. Черт, не буду скрывать: я перепугалс
я.
А сейчас у нас на уме были более важные вещи. Надо было достать мотоциклы,
поскольку люди, разведывавшие окраины города, доложили, что почти все до
роги забиты брошенными машинами. На мотоцикле много детского питания не
увезешь, но на нем хотя бы можно проехать.
Солнце пригревало сквозь утренний туман. В полях медленно оживали гекта
ры людей после еще одной ночи под звездами.
Ц Хорошо, что это не случилось зимой, Ц сказал Стивен. Ц Они бы от холод
а перемерли как мухи.
Ц При такой скорости и зима не за горами.
Ц Пессимист!
Ц Нет, реалист. Из Лондона еще ни одна собака не объявилась.
Ц Ну, ваш премьер все-таки на той же Даунинг-стрит, 10.
Ц Так говорят.
Ц Ладно, циник, пошли. Нас группа “С” ждет. Привет, парни! Ц жизнерадостно
крикнул Стивен и зашагал к гаражу.
Ребята широко заулыбались. Умел Стивен оживлять людей, даже когда просто
в комнату входил; теперь он шагал среди группы человек в двадцать, хлопая
их по ладоням, дружески стукая по спинам, отпуская веселые замечания.
Ц Ну и ботиночки, Дин! Вижу, мода пошла на болотные сапоги… Ух ты, Спарки, п
ривет! Ц Говард Спаркмен усмехнулся, как школьник, когда любимый учител
ь изволит по его адресу пошутить. Ц Ну ты и даешь! Где раздобыл такую руба
шку? Так, не говори, сам угадаю. Купил в магазине флагов и перекрасил.
И тут же Стив мастерски сменил высокооктановый ди-джеевский голос на оз
абоченный и сочувствующий.
Ц Стенно, привет, как твой глаз?
Стенно, сидя на стопке старых покрышек, слабо улыбнулся. У него один глаз р
аспух и закрылся, и на брови была больничная повязка.
Ц Нормально, Стивен, спасибо.
И он снова уставился на измазанный маслом бетонный пол, будто что-то напр
яженно в уме считал.
Я решил воспользоваться случаем, пока Пат Мюррей не пришел и не стал расс
прашивать Стенно, что именно случилось вечером в пятницу. Я помнил, что ви
дел я… что я думал, что видел в лесу. И сейчас мне очень хотелось сравнить в
печатления со Стенно. Видел ли он, кто на него напал? Что его так перепугал
о?
Я пошел к нему в обход осмотровой ямы.
Ц Мальчики, девочки! Минутку внимания!
Опоздал. Нас призывали к работе. Говард перехватил мой взгляд, вытянулся,
по-военному держа руки по швам, и улыбнулся. Я пожал плечами. Перед уходом
надо улучить момент и поговорить со Стенно.
Сегодня Пата Мюррея сменил Билл Фуллвуд, владелец гаража. В свои семьдес
ят с гаком он был по-прежнему одет как смазчик: мешковатый комбинезон и бо
тинки со стальными накладками. Волос на голове у него уже оставалось нем
ного, и те, что остались (знаете, стариковские волосы вроде пуха одуванчик
ов), реяли в воздухе, как развеваются в воде волос ныряльщика. Билл был из т
ех, кто кажется самой старой достопримечательностью деревни; можно было
бы поклясться, что он был здесь раньше деревенской церкви. Продукты он по
купал в супермаркете, где я работал, и, по моим сведениям, старик жил на одн
их только тунцовых консервах. И все равно с виду он был еще ничего, и в его в
озрасте он все еще выворачивал из машин коробки скоростей.
Гараж был пещерой Аладдина, полной старых велосипедов, мотоциклов Ц даж
е стоял в углу пыльный “джаг”, чьи шины уже двадцать лет не знали поцелуя д
ороги. Казалось, он терпеливо ждет, пока любящие руки бережно отнесут его
в музей.
Ц Садитесь вокруг, ребята. Ц Голос был доброжелательным, но несколько у
сталым. Ц Мне неохота драть свое старое горло больше чем нужно.
Мы придвинулись Ц все, кроме Стенно, который сидел на шинах будто прикле
енный. Он уставился в пол. Присутствует телом, но далеко разумом.
Ц Ребята, на сегодня у нас для вас потрясающая работа. Прочесать на мотоц
иклах эту благодатную землю. Мы с мистером Стентоном всю ночь пахали, при
делывая подвесные багажники и налаживая моторы, так что эти машинки дове
зут вас до места и оттуда даже домой. Те из вас, кто никогда раньше не ездил
на таком двухколесном чуде, получат полные инструкции, как это делается.
Остальные тем временем пройдут к машинам и поедут по назначенным местам
. Я тут записал… сейчас, куда я ее дел? Ц Он стал копаться в одном кармане, п
отом полез в рукав комбинезона. Ц А, вот. Карандаши и карты готовы. Мистер
Дин Скилтон и мистер Говард Спаркмен, вам надлежит проехать в Скаркрофт.
Мисс Мелоди Гисберн и мистер Тони…
Ц А ТЫ ЗАЧЕМ СЮДА СНОВА ПРИПЕРСЯ?!!
Даже на выстрел головы не повернулись бы быстрее. Все глаза уставились н
а Стенно. У него побелело лицо, но уши горели красным, как натертые. Он подн
ялся со стопки покрышек и медленно шел к нам.
Ц Чего ты за мной гоняешься! Вали отсюда… быстро! Вали отсюда!
Он шел к нам, но каким-то странным путем. Как будто ему в нос продели кольцо
с веревкой, а конец дали мне в руки Ц сматывать. Он шел, опустив руки, согну
вшись в поясе, а лицо вытянулось вперед, будто его тянул невидимый линь. Гл
аза немигающе горели, губы растянулись, обнажив зажатый меж зубов язык.
Это был один из тех моментов, когда кажется, что ничего не можешь сделать.
Все только стояли и смотрели, что будет дальше.
А дальше пошла смесь абсурда и ужаса. Взгляд Стенно застыл на мне, он протя
нул ко мне палец. Потом разразился тирадой:
Ц За каким чертом ты вернулся! Чего ты ко мне пристал? Ц Он повторял это с
нова и снова, выдавливая слова из пережатого горла. Ц Почему ко мне? Поче
му ко мне? Оставь меня в покое! Ты только тронь меня еще раз… только попроб
уй! Только попробуй!
Глаза у него стали, как в тот вечер пятницы, когда он валялся на траве с зал
итым кровью лицом. Только теперь они глядели мне в лицо. Да, не в глаза, а име
нно в лицо. Мне не раз случалось драться. Перед дракой всегда глядят глаза
в глаза, ближе и ближе, пока почти не столкнутся носами. Но никогда глаза н
е отводят.
А Стенно в глаза не глядел. Черные точки посреди белков его глаз бегали по
моему лицу, будто видели на них нарывы размером с пакет йогурта. И он все в
ремя вопил: “Убирайся! Оставь меня в покое! Только тронь меня, только тронь
, и я тебя убью. УБЬЮ!”
И он приближался. По шагу. Выставив вперед лицо, сверкая глазами. Но сверка
ли они не только злостью, но и страхом. Он почему-то дико меня боялся. Люди о
тступали с его пути, озадаченные и потрясенные, оставляя нас двоих разби
раться.
Ц Сука! Сука! Ц выкрикивал он, брызгая слюной. Ц Сука!
Стивен плавно двинулся вперед, протягивая руку, чтобы его успокоить.
Ц Легче, друг, легче. Все в порядке…
Ц А ты знаешь, что этот гад мне сделал? Ц снова раздался выкрик с брызгам
и слюны. Ц Он меня изуродовал! Изуродовал на фиг! Отойди! Отойди с дороги, я
сказал!
Теперь и другие стали переводить глаза с меня на Стенно и обратно. Вместе
с удивлением и страхом, что сейчас будет драка, поднималось и любопытств
о.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69


А-П

П-Я