https://wodolei.ru/catalog/accessories/nastolnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Джек в этом не сомневался.
— Еще как будет разговаривать, — сказал ей Джек. И когда она как-то странно на него посмотрела, он добавил: — Людям нравится откровенничать со мной. Это мой дар. Вот увидишь.
10
— Ага, — сказал Джой, — но как мы выясним, здесь ли он живет? Может, он просто зашел в гости?
Стэн Козловски закусил изнутри щеку и пожевал ее, глядя на разукрашенный фасад здания на Западной Двадцать седьмой улице. Джой задавал ему этот вопрос, должно быть, в шестой раз, но Стэн, как и в первый раз, не знал, что ему ответить.
Они следовали за своим объектом слежки всю дорогу из Риверсайд-парка. Это было нетрудно. Похоже, он не подозревал о существовании хвоста, но они принимали все меры предосторожности, отпуская его так далеко, что один раз чуть не потеряли из виду. Они видели, как он вошел в этот дом. Поскольку они не могли последовать за ним внутрь, братья нашли укромное местечко на той же стороне улицы и продолжили наблюдение за входом.
— Есть только один способ выяснить, — сказал Стэн. — Следить за ним, куда бы он ни пошел, куда бы ни возвращался, где бы ни проводил ночь, — так и узнаем, где он живет.
— Надейся.
— Поскольку мы не знаем его имени и вообще ничего о нем…
— Мы вроде услышали, что его, кажись, зовут Джек.
— «Вроде» нам не поможет. Джек — не такое уж редкое имя. Неужто ты не понимаешь, что у нас нет иного шанса, кроме как наблюдать и ждать.
— Я не могу ждать, Стэн. Я и так жду слишком долго.
— Потерпи, Джой. Неделю назад у нас не было даже надежды, что мы его снова встретим. А теперь мы его не упустим.
— Ка-пут! — ухмыльнулся Джой.
— Это ты верно сказал. Мы… эй, а это не он? Да. Точно он. И не один. Обнимает за плечи какую-то блондинку.
— Вот черт, — проворчал Джой, когда им снова пришлось прижаться к стене. — Подцепил куколку. Просто классно.
— Если она живет здесь, братец, то, значит, мы нашли его кроватку. Но для надежности давай-ка проследим за ним.
— Ага, — сказал Джой и, расплывшись в улыбке, потер изуродованную руку здоровой. — Потому что хотим точно знать.
Стэн смотрел, как пара направилась к Шестой авеню. Пока все получается классно. И приятнее всего было то, что он уже несколько лет не видел Джоя в таком хорошем настроении.
11
— Все, что я могу посоветовать, — сказал доктор Филдинг, беспомощно разводя руками, — это проявлять терпение.
Кейт, сидя рядом с его столом в тесном кабине-тике доктора на третьем этаже Центра клинических исследований Соломона и Мариам Броди, смотрела, как лоснятся напомаженные волосы доктора. Кейт была хорошо знакома с мраморным вестибюлем этого двухэтажного здания с кирпичным фасадом. Ей часто приходилось тут бывать вместе с Жаннет.
Филдинг засуетился, когда они неожиданно вошли к нему — Джек не стал слушать никаких слов секретарши, — но быстро обрел свой облик самоуверенного врача-исповедника. Кейт была хорошо знакома с такой манерой поведения, часто сталкиваясь с ней на работе.
Он поклялся, что на этих днях связался с Национальным институтом здравоохранения и с таким же волнением, как и Кейт, ждет от них помощи и поддержки.
— Но ей с каждым днем становится все хуже. — Кейт старалась говорить спокойно, хотя ей хотелось кричать.
— Знаю, знаю, — скорбно покивал он. — Но нам приходится иметь дело с бюрократией масштаба Пентагона.
Кейт знала, что он преувеличивает. Скорее всего, знал это и Филдинг. Он бросил взгляд на Джека — он все время посматривал на него. Может, потому, что, войдя, Джек сообщил, что у его сестры есть несколько вопросов, и с тех пор не произнес ни слова. Он просто сидел и смотрел на Филдинга. От его взгляда и Кейт было не по себе; она могла только догадываться, как он действует на Филдинга.
Внезапно Джек ожил. Он хлопнул ладонями по бедрам и встал.
— Что ж, наверно, так и есть. — Он протянул руку Филдингу. — Спасибо, что уделили нам время, док.
Филдинг тоже встал, и они обменялись рукопожатиями.
— Не сомневаюсь, что скоро все выяснится.
— Еще один вопрос, — сказал Джек, не выпуская руки Филдинга. — Почему вы врете?
— Что? Как вы смеете…
Джек сменил хватку и, зажав большой палец Филдинга, взял его на излом. У Филдинга подогнулись колени, и он застонал.
— Джек! — воскликнула Кейт, кидаясь к нему. — Боже милостивый, что ты делаешь? Прекрати!
— Я извиняюсь за то, что мы тут устроили армрестлинг, — сказал он ей. — Будь у нас время, я бы нашел другой способ. Но поскольку время поджимает…
— Я позову охрану! — выдохнул Филдинг. Он пустил в ход свободную руку, чтобы освободиться от хватки Джека, но его старания привели лишь к тому, что Джек перехватил большой палец и левой его руки. — Полиция!
— Прекрасно, — мягко и спокойно, словно объясняя прохожему, как пройти к ближайшей станции подземки, сказал Джек. — Но это не помешает мне вывихнуть вам оба больших пальца и вывернуть их на триста шестьдесят градусов. Вы врач. И можете представить, как долго вы не сможете пользоваться ими, если вообще сможете. Копы могут явиться, но вам придется жить без больших пальцев. Как низшей форме жизни.
— Джек, прошу тебя! — Кейт никогда не видела брата таким — воплощением необоримой силы и неумолимости; от него шло грозное обещание жестокости. Она ужаснулась, испытывая страх. — Он же не…
— Правду! — Джек повысил голос, выворачивая оба пальца на четверть оборота. — Вы не звонили в НИЗ. Ни разу. Я прав?
Филдинг что-то пролепетал. По его искаженному лицу градом тек пот. Наконец он кивнул.
— Подонок! — вырвалось у Кейт. Джек посмотрел на нее:
— Что это за слово?
Не обращая на него внимания, Кейт подошла к столу Филдинга. Только что она испытывала сочувствие к этому человеку — она не выносила, когда кому-то причиняют боль, — но сейчас она хотела взять его медный письменный прибор и вышибить ему мозги. Джеку потребовалось всего тридцать секунд, чтобы сорвать с Филдинга маску респектабельности, после чего некогда уважаемый коллега представлял собой жалкое зрелище.
— Почему не звонили? — закричала она. — Объясните!
— Прошу вас… — выдохнул он, кивая на свои беспомощные руки.
Джек выпустил левую, но продолжал держать правую руку.
— Мы ждем.
Филдинг сделал глубокий вдох.
— Векторный вирус не подвергся мутации. Кейт оцепенела.
— Но если мутации не было, почему же?.. Филдинг отвел глаза.
— Он был заражен. Теперь она все поняла.
— И что из этого? — спросил Джек. — В любом случае Жаннет подсадили в мозг не того клопа, так что…
— Его нельзя было бы осуждать за непредусмотренную мутацию, — объяснила Кейт. — Пока вирус не подвергся воздействию ионизирующего излучения. Но зараженный… вот за это он несет полную ответственность. И тут не может быть никаких извинений. Зараженный вирус делает его положение хуже некуда.
— Ты, слизняк, — рыкнул Джек. — Я сейчас сделаю из тебя черт-те что…
— Нет… умоляю вас… — захныкал Филдинг.
— Джек, не надо.
Джек отшвырнул руку Филдинга и толчком послал его обратно в кресло, где он и съежился.
Кейт закрыла глаза, чтобы дать себе время привести в порядок сумятицу мыслей. Она понимала, каков будет следующий вопрос, но медлила задать его, боясь услышать ответ. Но без него не обойтись.
— Что за заражение? — спросила она.
— Так получилось. Я не знаю. Оно не походит ни на один из вирусов, что я видел. Похоже, оно само представляет отдельный класс.
О нет. Кейт спазмом свело желудок.
— Как это получилось?
— Я совершенно растерян, — развел руками Филдинг. — Все культуры у нас закрыты, хранятся под замком, существует процедура расписки за каждую взятую и возвращенную культуру.
— Вы имеете в виду, — нахмурился Джек, — что кто-то мог захотеть украсть вирус?
— Нет, конечно же нет. Просто, чтобы была уверенность, что лишь обученный персонал, люди, которые знают порядок обращения с вирусами, имеют дело с культурами, дабы предотвратить то… то, что случилось: заражение.
— Похоже, что ваши люди нуждаются в дополнительных курсах, — сказала Кейт.
Она заметила, что на лице Филдинга мелькнуло смущенное выражение.
— В чем дело?
— Какое дело? — переспросил Филдинг. — Ни в чем.
— Рассказывайте, — сказал Джек. Он переплел пальцы и постучал костяшками по столу.
Филдинг подпрыгнул при этом звуке.
— У нас возникла… э-э-э… определенная прореха в системе безопасности.
Джек наклонился к нему:
— Какого рода?
— Неопознанная личность получила доступ к культурам вирусов.
Кейт почувствовала тошноту.
— Террорист?
— Сомневаюсь. Скорее всего, я бы никогда об этом не узнал, если бы не стало известно о зараженном вирусе. Я проверил все записи о получении и нашел неизвестное имя.
— Мы его знаем? — спросил Джек. — Может, кто-то типа Холдстока?
— Нет. Я нашел только одну входящую запись, сделанную несколько месяцев назад. — Он порылся в бумагах на своем столе, вытащил ксерокопию и показал на строчку, обведенную красным. — Вот. «М. Аролос». Но у нас в институте нет никого с таким именем, не говоря уж о лаборатории вирусов.
— Минутку, — сказал Джек, перехватывая лист и внимательно изучая его.
— В чем дело? — спросила Кейт. — Ты что, знаешь его?
Он покачал головой:
— Никогда не слышал. Но вот что-то в этом имени… — Он продолжал рассматривать записи, беззвучно бормоча про себя это имя, а затем вернул лист. — Забудем. Что бы тут ни было, все прошло. А может, и ничего не было.
Но Кейт видела, что эта история продолжала волновать его.
— Если что-то вспомните, немедленно дайте мне знать. Никто ровно ничего не помнит об этой личности, даже те, кто давали ей расписаться.
— Вы думаете, что этот Аролос и заразил вирусы?
— Не могу не предполагать. Он расписался за получение культуры моего аденовируса. Но я продолжаю спрашивать себя: зачем? Какую цель преследовал любой, кто заразил культуру, предназначенную Для борьбы с опухолью мозга?
— Какое-то профессиональное соперничество? — предположила Кейт.
Филдинг пожал плечами:
— Я не сделал никаких открытий.
— А как насчет бактериологической войны? — спросил Джек.
Филдинг улыбнулся — в первый раз с момента их появления, — точнее, скривил губы в легкой снисходительной усмешке.
— С помощью аденовируса? Весьма сомнительно. Глянув на него, Джек процедил сквозь зубы:
— Я имею в виду зараженный. Улыбка Филдинга исчезла.
— Тоже вряд ли. Он не вызывает никаких симптомов.
— Кроме изменений личности, — уточнила Кейт.
— Разве что. Но мы не можем быть уверены. Даже в этом случае такой сценарий террористам не нужен. Им нужен именно террор — что-то вроде эпидемии размахом с лихорадку Эбола, когда люди мерли как мухи в лужах кровавых экскрементов. Судя по тому, что я успел узнать о зараженном вирусе, он не передается ни через воздух, ни через выделения.
— Значит, через кровь? — сказала Кейт, которую охватила дрожь.
Она посмотрела на свою ладонь. Ранка от укола затянулась. Но ведь что-то попало в нее через этот крохотный прокол в коже?
— Я тоже так считаю, — кивнул Филдинг. — Если бы мне удалось наладить сотрудничество с Жаннет, или Холдстоком, или с кем-то еще, я бы мог это выяснить. Я был бы рад убедиться, что сформировались какие-то антитела. Это какой-то странный вирус, который может поселиться в спинно-мозговой жидкости, — во всяком случае, предполагаю, что там он концентрируется, но не вызывает никаких симптомов энцефалита или менингита.
— А каковы симптомы? — спросил Джек.
— Все, что угодно, — от лихорадки и головной боли до паралича, инсульта, комы и смерти.
Джек посмотрел на сестру:
— Сегодня утром Жаннет выглядела совершенно здоровой.
— Физически она себя прекрасно чувствует, — согласилась Кейт.
А вот что относительно меня? — подумала она.
Сейчас она хорошо себя чувствовала, но помнила и легкую боль, и озноб, и головную боль, которая преследовала ее вчера и позавчера.
— Вот что тут самое удивительное, — продолжил Филдинг. — Похоже, нет никакой реакции со стороны иммунной системы — во всяком случае, которая имела бы клиническое проявление. Если бы только я мог получить образец крови…
— Мы надеемся, что об этом позаботится НИЗ, — сказал Джек, — а не мы.
— И ЦКЗ, — добавила Кейт. — Центр по контролю за заболеваниями.
Филдинг побледнел.
— Послушайте. Все надежды Жаннет связаны лишь со мной. Я опережаю всех, кто изучает это заражение. Я уже начал тестировать агенты-убийцы вирусов.
— И?.. — спросила Кейт, молитвенно надеясь услышать хорошие новости.
— Пока не везет. — Он облизал пересохшие губы и быстро продолжил: — Но по крайней мере, я знаю, какие факторы не срабатывают, а когда найду действенный, то не сомневаюсь, что смогу устранить все симптомы, вернуть и Жаннет, и остальных в прежнее состояние. Я уже заложил основу для создания полисахаридной вакцины против заражения.
— Отлично, — сказал Джек. — И теперь большие ребята смогут понять, где вы оплошали.
Филдинг сложил ладони, словно на молитве.
— Прошу вас, дайте мне еще немного времени. Я справлюсь с этим куда быстрее, чем эти бюрократы. Они вечно начинают с каких-то бессмысленных исследований.
— Забудьте, — махнул рукой Джек.
Кейт открыла рот, чтобы согласиться, но ее охватила волна нерешительности и слова застряли в горле.
Может, Филдинг прав. Может, он один сможет сделать куда больше, чем эта куча бюрократов.
Нет. Это смешно. Она обязана оповестить НИЗ и ЦКЗ о новом вирусе, который вызывает изменения личности.
Нерешительность продолжала крепнуть… Почему бы в самом деле не дать Филдингу время? Поскольку опасность распространения инфекции так невелика, почему бы не подождать… ради Жаннет. Всего несколько дней…
Она покачала головой. Откуда только берутся эти сумасшедшие идеи?
— Кейт? — обратился к ней Джек.
Подняв глаза, она увидела, что Джек и Филдинг смотрят на нее. Лицо Филдинга было полно надежды, а выражение Джека говорило: у тебя не может быть никаких сомнений по этому поводу.
И этот его взгляд сломал стену нерешительности.
— Звони им сейчас же, — велела она, выталкивая слово за словом. Голову резануло болью, когда она произносила их.
— Хорошо, — кивнул Джек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я