https://wodolei.ru/catalog/installation/dlya-podvesnogo-unitaza/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У него было мятое лицо человека средних лет; на нем были запыленные рабочие брюки и выцветшая майка, на которой когда-то красовалась какая-то надпись. На стойке перед ним стояла рюмка со спиртным и несколько кружек пива.
— Кто ты такой, черт возьми?
Сэнди уже привык к подозрениям и пустил в ход привычное объяснение:
— Меня нанял управляющий имением его дяди. Ему причитаются какие-то деньги.
Собеседник прищурился:
— А я что с этого буду иметь?
Сэнди и сосчитать не мог, сколько раз ему задавали этот вопрос с того дня, как он начал поиски. И он придумал ответ, который всегда срабатывал:
— Боюсь, что от меня — ничего. Я сам получаю поденно. Но это не значит, что вы не сможете подзаработать на этом парне, если вы его в самом деле знаете.
Человек наклонился к Сэнди.
— Ты пришел в самое подходящее место, — зашептал он, шныряя глазами по сторонам; дыхание у него было такое зловонное, что Сэнди пришлось уцепиться за стойку, чтобы не отшатнуться. — Сейчас он здесь.
Дернувшись, Сэнди выпрямился и осмотрелся по сторонам. О господи! Он здесь? Прямо здесь?
Но он не видел никого, кто хотя бы смутно напоминал человека из вагона подземки.
— Где?
— Прямо за мной! — сказал человек и, разразившись гнусным хохотом, схватил распечатку и повернулся к соседу. — Разве это не ты, Барни? Признайся этому парню, что это ты, — и мы с тобой разбогатеем!
— Еще бы это не я! — заорал Барни. — Разве что я симпатичнее!
Подонки, подумал Сэнди, глядя, как они передают распечатку вдоль стойки и обратно. Кое-кто посмеивался, а другие просто смотрели на него.
— Очень смешно, — протянул он руку. — Могу я получить это обратно?
— Не-а, — сказал первый пьяница. — Мы это придержим при себе. Может, и сами пустимся на поиски. У тебя есть еще?
— Эта единственная. — У Сэнди во внутреннем кармане лежало еще четыре сложенных распечатки, но он не собирался о них рассказывать. — Прошу вас. Он мне нужен.
— Эй, Лу, — сказал Барни, — знаешь, что я думаю? Я думаю, что тут стоит написать мой номер телефона, прогнать через ксерокс, и мы получим сотню копий. Расклеим повсюду и получим вознаграждение.
Нет! — в панике подумал Сэнди. Он не может выпустить распечатку из-под контроля. В ней ключ к его замыслу!
— Никакого вознаграждения не существует! А теперь отдайте ее мне!
Он попытался перехватить распечатку, но Лу грубо оттолкнул его руку:
— Слышь, малыш! Ты пролил мое пиво, и думаю, что следующее я выпью из твоего пустого черепа!
— Это мое, и я хочу получить его обратно! — заорал Сэнди. Если ему придется драться с этим старым подонком, то он справится. Никто и ничто не сможет помешать его будущему.
— Эй-эй! — раздался чей-то новый голос. — Что тут происходит, парни?
Оглянувшись, Сэнди увидел невысокого мускулистого латиноамериканца в джемпере-безрукавке.
— Глянь, Хулио, — сказал Лу, протягивая ему распечатку. — Этот тип ищет вот такого парня. Ты когда-нибудь видел его?
Хулио — Сэнди догадался, что заведение носит именно его имя, — долго молчал, пока, разглаживая свободной рукой тонкие усики, смотрел на рисунок. Затем, не отводя от него взгляда, он стал обстреливать Сэнди вопросами: кто и почему, и что за вознаграждение? Сэнди выдавал стандартные ответы, но, похоже, они уходили впустую.
— Вроде я его видел, — сказал Хулио, наконец поднимая глаза на Сэнди. В них стояла непроницаемая и опасная темнота.
Но Сэнди увидел в них свет истины, и у него заколотилось сердце.
— Где?
— Толком не помню. Где-то тут. Вот что я скажу тебе, парень. Сделаю тебе одолжение. Повешу над стойкой, и, если кто-то узнает его, тебе позвонят. Какой у тебя номер?
Сэнди уже собрался назвать его, но тут заметил, что Барни и Лу заняли позиции между ним и дверью. А трое остальных прекратили болтовню и смотрели в его сторону.
В воздухе витала опасность… тут что-то происходит…
— Я… — Думай. Думай! — Это как-то неудобно… В последний раз я немного опоздал с оплатой, и мне отключили телефон.
— Плохи дела. У тебя еще есть эти?..
— Не при себе.
— Где ты живешь?
С каждым таким вопросом в Сэнди крепло тревожное ощущение… похоже, всех интересует его местожительство, а не человека с распечатки. Во что он тут вляпался?
— Я устроился у приятельницы. Она… она не позволяет мне давать ее адрес.
О черт, подумал он, страстно желая взять слова назад. Эта версия не согласуется с его историей об отключенном телефоне.
— Я вот думаю, — сказал Хулио. — Я думаю, что припоминаю — не раз видел этого парня в парке.
— В каком парке? В Центральном парке? — Это указание помочь ему не могло.
— Нет. В Риверсайд-парке.
Еще хуже. Риверсайд-парк тянется от Семидесятых вдоль Гудзона на мили.
— В каком-то конкретном районе?..
— Ага. Вроде пару раз видел, как он играет в баскетбол. Прямо там.
— В самом конце парка? Отлично.
— Ну да. Вот там и поищи. Может, и наткнешься.
— Большое спасибо. — Сэнди нерешительно протянул руку. — Могу я получить мой рисунок обратно?
— Нет, — отрезал Хулио, складывая лист и засовывая его в задний карман. — Пожалуй, я придержу его.
Сэнди собрался было протестовать, но что-то в лице этого невысокого человека подсказало ему, что не стоит и стараться.
— Я буду благодарен, если вы не будете показывать его, пока я не найду этого человека и не поговорю с ним.
— Если хотите.
Ответ удивил Сэнди. Почему Хулио внезапно стал таким покладистым?
Хулио сделал легкое, почти неуловимое движение рукой, и Сэнди услышал, как Лу и Барни поплелись обратно к стойке.
Хулио ухмыльнулся:
— А когда вы его найдете, скажите ему, что вас послал Хулио и он хочет десять процентов. Ясно?
— Вы их получите, — заверил его Сэнди.
Повернувшись, он пулей вылетел за дверь к безопасному тротуару и, не оглядываясь, поспешил на запад.
Слава богу, что он выбрался из этого места. И из его подводных течений. Наверно, там происходит что-то незаконное и он вызвал у них подозрения.
Но все это не важно. Он добился того, о чем так отчаянно молился. Есть прорыв! А Риверсайд-парк всего в нескольких кварталах впереди.
Предвкушение удачи заставило его пуститься легкой рысью.
4
— Твоя сестра? — переспросила Джиа, широко открыв голубые глаза.
— Единственная и неповторимая.
Джек, сдерживая нетерпение, барабанил по рулю «краун-вик». Они успешно выбрались со стоянки аэропорта, но теперь движение на Гранд-Сентрал-парквей продвигалось со старческой неторопливостью.
Встретив рейс из Де-Мойна, на котором прилетели Джиа и Вики, он усадил их в машину. Джека поразило осознание того, как много эти двое значили для него. Его беспокойство, пока самолет не приземлился, нетерпение, с которым он ожидал их появления, и радость, от которой перехватило горло, когда наконец они появились: Джиа, стройная и длинноногая, в джинсах и розовой майке, и восьмилетняя Вики, которая со всех ног бросилась к нему, а сзади развевались каштановые косички. Он подхватил ее на руки и закружил, а потом обнял и расцеловал обеих своих дам. Он и сейчас продолжал лучиться радостью.
— Значит, у тебя есть сестра, Джек? — с заднего сиденья спросила Вики. — А я и не знала, что у тебя есть сестра. Я смогу поиграть с ней?
— Конечно. Но понимаешь, она моя старшая сестра.
Вики погрустнела.
— О, — упавшим голосом сказала она. — Значит, она старая.
Джек обтянул зубы губами и старческим голосом прошепелявил:
— Ага, она такая штарая, что у нее нет жубов, как у меня.
Вики засмеялась и спросила:
— Мама, он шутит?
— Скорее всего, да, — ответила Джиа.
— Выдумщик! А я хочу дать тебе подарок, которой привезла из Айовы.
— Подарок? — с преувеличенным восторгом заинтересовался Джек. — Мне? Не может быть!
Пока Вики рылась в своем рюкзачке, пейджер Джека пискнул. Этот номер знали всего трое, и одна из них сейчас сидела рядом. Значит, это Эйб или Хулио. Он глянул на экранчик: на нем была всего лишь буква «X».
Это обеспокоило его. Обычно Хулио оставлял послания на автоответчике. Сейчас он в первый раз прибегнул к пейджеру. Должно быть, что-то случилось.
— Надо позвонить Хулио.
— Хочешь мой сотовый? Он покачал головой:
— Никогда не знаешь, кто еще на линии. Найду заправку.
Еще недавно Джиа обязательно отпустила бы замечание, что он впадает в паранойю. Но несколько недель назад кто-то упорно таскался за ее машиной, думая, что номера принадлежат Джеку, а потом она наткнулась на пару боснийских громил, болтавшихся у ее дверей.
— Так где мой подарок? — вскричал он, протягивая над плечом правую руку ладонью вверх. — Давай-ка его сюда! Не могу дождаться!
На ладонь ему лег какой-то продолговатый предмет в бумажной обертке. Он посмотрел на него:
— Початок? Ты привезла мне кукурузный початок? У меня нет слов, Вик. Никто, ну прямо никто не дарил мне таких подарков.
— Это мама придумала. Она сказала дать его тебе, когда ты отпустишь одну из своих шуточек.
— Вот значит как?
Он глянул на Джиа, которая смотрела прямо перед собой. Легкие порывы ветра из открытого окна шевелили ее короткие светлые волосы, а на губах плавала легкая улыбка.
Именно Джек учил Вики отпускать шуточки. Самая приятная вещь в общении с восьмилетками заключалась в том, что даже примитивные грубоватые шуточки вызывали у них смех. Вики любила каламбуры и игру слов типа: «Какая разница между слоном и роялем? К роялю можно прислониться, а к слону нельзя прироялиться». Ничего более смешного она не слышала. Беда была в том, что Вики практиковалась на своей матери, которой приходилось раз за разом выслушивать одну и ту же шутку и каждый раз смеяться.
— Я думаю, Вик, что нам стоит снова поиграть в тук-тук, — сказал Джек. Ему в самом деле было жаль, что он ее ни о чем не предупредил.
Джиа тихо простонала:
— Нет. Ради бога, только не это.
— Тук-тук, — сказал Джек.
— Кто там? — спросила Вики.
— Банана.
— Какая банана?
— Тук-тук.
— Кто там? — хихикнув, повторила она.
— Банана.
— Какая банана?
— Тук-тук.
Вики снова расхохоталась.
— Кто там?
— Банана.
— Не так! Какая банана?
— Тук-тук!
— Кто там? — Она произнесла вопрос, как одно слово из двух слогов.
— Апельсин.
— Какой апельсин?
— А ты рад, апельсин, что я не назвался бананом? Вики покатилась со смеху. Джек не мог себе представить более восхитительного звука, чем детский смех. Она хохотала так долго, что Джек и сам стал смеяться. Казалось, только Джиа потеряла чувство юмора. Она закрыла глаза и откинула голову на спинку сиденья.
— Единственное хорошее в этих ваших тук-тук, — тихо сказала она, — единственное — это то, что они быстро кончаются. Но ты явился и стал играть с ней втрое дольше. Спасибо, любовь моя.
Джек прижал початок к уху.
— Что вы говорите? У вас хриплый голос. Я вас не слышу.
Вики снова разразилась приступом хохота. Она смеялась так долго и громко, что даже Джиа пришлось улыбнуться — хотя, приложив руку ко рту, она скрыла улыбку.
— Да у меня миллион таких разговоров, Вик. Хочешь еще послушать?
— Давай лучше поговорим о твоей сестре, — быстро вмешалась Джиа. — Ради всех святых, как она тебя нашла?
Джек, переключая скорость, воспользовался этим моментом.
— Это было сложно, но, в конце концов, так уж получилось: подруга, за которой она ухаживала после терапии опухоли мозга, стала странно вести себя и втянулась в какую-то секту. А незнакомая женщина дала ей мой номер.
Джиа нахмурилась:
— Случайная женщина дала твоей сестре твой номер. И ты на это купился?
— Я понимаю, что это чертовски редкое совпадение, но оно произошло. Как иначе это понимать? Знаю, что Кейт меньше всего на свете ожидала ветретить именно меня. Тебе стоило бы увидеть выражение ее лица, когда она бросила на меня взгляд. Словно ее трахнули бревном по голове.
— И тем не менее, — тряхнула головой Джиа, — все это очень странно. Как она выглядит?
— На меня она не очень похожа. Пошла в отца. Но если хочешь, вечером можешь сама увидеть ее. Она звонила утром и пригласила нас на обед.
— Нас?
— Ну, я рассказал ей о тебе. Ты против?
— Ты что, шутишь? Упустить возможность услышать из первых рук, как тебе вытирали попку, когда ты ползал в памперсах?
— Я никогда не пользовался памперсами.
— Ни за что на свете не упущу такую возможность!
— Отлично.
Он заметил вывеску «Эксона» и подрулил к ней. Позвонил Хулио, и Джек услышал все, что тот должен был ему рассказать. Когда он вернулся к машине, то чувствовал себя просто больным.
Стоило Джиа взглянуть на него, как она тут же спросила:
— Что-то случилось?
Пришло время все рассказать ей.
— Пока вас не было, в подземке произошел некий инцидент, — осторожно начал он.
— Бах-бах, — сказала Джиа, поняв, что он старается уберечь от подробностей Мисс Большое Ухо на заднем сиденье. Практика довела их умение изъясняться околичностями до степени искусства. — Эти новости дошли даже до Оттумвы.
— Значит, ты слышала о человеке, которого ищут.
— Того, которого называют Спасителем? Посмотрев на нее, Джек кивнул:
— Угу…
Встретив его взгляд, Джиа побледнела и прижала руки ко рту.
— О господи, Джек, нет!
— А что такое? — сзади спросила Вики. — Что случилось?
— К нам слишком близко подъехала машина, милая, — сказала Джиа.
— А-а. — И она вернулась к своей книжке о Гарри Поттере.
Джиа уставилась на него.
— Я слышала об этой истории. И беспокоилась за тебя, не стал ли ты одной из жертв, но тревога моя длилась лишь мгновение, потому что тут же начали рассказывать о ком-то, кто остановил эту… м-м-м… — она быстро глянула на заднее сиденье, — резню, а затем исчез. Я первым делом подумала о тебе, потому что ты не позволил бы случиться ничему такому, а потом конечно же не стал бы болтаться поблизости. — Она перевела дыхание. — Но на самом деле я и поверить не могла, что это был ты. Должно быть, там было просто ужасно.
— Так и было. Но теперь все осложнилось. Хулио сказал, что кто-то сделал изображение, смахивающее на полицейский рисунок, и утром всем показывал его. По описанию Хулио похоже, что это тот мальчишка из «Лайт», который сидел рядом со мной, когда все кончилось.
— Из «Лайт»? — поморщилась Джиа. — И что ты собираешься делать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я