https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/rossijskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Богато одетый толстяк богатырского сложения идет им навстречу. Он
в пальто с меховым воротником и в меховой шляпе Ц «пирожке». Вдруг он обр
ащает на них внимание и направляется к ним с весьма угрожающим видом. Реб
енок ничего не замечает. Поравнявшись с Якобом и Зигмундом, толстяк оста
навливается.
Толстяк. Вон с тротуара, жид! (Движением руки срывает карт
уз Якоба и швыряет его в сточную канаву.) Подними свой картуз и стой н
а дороге.
Маленький мальчик в ярости хочет броситься на толстяка, но Якоб уде
рживает его; тогда ребенок хочет ударить его ногой, но незнакомец уже вне
досягаемости. Он уходит, даже не обернувшись. Якоб нагибается, не выпуска
я руку сына, и поднимает картуз.
Якоб (надевая картуз). Иди!
Маленький Зигмунд. Куда?
Якоб. По дороге.
Оба идут по дороге. Проезжает карета и обрызгивает их грязью. У мале
нького Фрейда угрюмый и упрямый вид (тот самый, который мы так часто видим
в фильме).
Голос Якоба за кадром. Ты был трудным ребенком.

В семействе Фрейдов, 1862 год.
Вечер после происшедшего приключения. Довольно бедное жилище. В уг
олке худенькие и болезненные девочки играют в куклы.
Большая неуютная комната. Почти нет мебели. Мать освобождает стол.
Кроткий и усталый Якоб, сидя в кресле, курит трубку.
Маленький Зигмунд подходит к нему; в его вопрошающем взгляде изумл
ение и отчаяние.
Голос Якоба за кадром. Как же ты вечером злился на меня! Ты был т
акой злой!

Снова в комнате старого Якоба.
Фрейд смотрит на отца, и на его мрачном лице, несмотря на бороду и мор
щины, зритель вновь видит исполненное отчаяния изумление ребенка.

Фрейд. Отец, прошу тебя… (Пауза. Фрейд отпускает руку отца
. Старик хочет что-то сказать, но Фрейд, подняв палец, запрещает ему говори
ть.) Молчи. Тебе нельзя утомляться.
Якоб. Брось, малыш! Ты забыл самое прекрасное! (На экране с
нова маленький Зигмунд и отец. Отойдя от отца, мальчик подходит к стопке
книг на столе.) Ты пошел за своими книгами. Ты всегда был лучшим учени
ком и получал в награду прекрасные книги. В одной из них рассказывалось о
римской истории.
Малыш подходит к столу, берет один из томов, усевшись на пол, раскрыв
ает его и вырывает страницу. Это гравюра. Он возвращается к отцу, протягив
ая ему гравюру.
Якоб (ошарашенно). Зачем она мне, маленький мой? (Он
надевает очки, рассматривает гравюру. Читает подпись под ней: «Гами
лькар заставляет своего сына Ганнибала отомстить за карфагенян». Якоб с
двигает очки на лоб и смотрит на малыша, который глядит с нетерпением и об
идой.) Что это значит?
Малыш. Ты Гамилькар, папа.
Якоб (нежно улыбаясь). Да нет, я Ц не Гамилькар.
Малыш (ласково, умоляюще). Нет, папа, ты Ц Гамилькар.
Ты должен быть им.
Якоб (как бы играя с ребенком). Хорошо, я Ц
Гамилькар.
Малыш. Заставь меня поклясться.
Якоб (смеясь). Ну хорошо, клянись!
Малыш (с исступленной пылкостью). Клянусь отомстит
ь за моего отца, героя Гамилькара, и всех униженных евреев. Я буду лучшим и
з всех, одолею каждого и никогда не отступлю.
Твердость тона, столь редкая у детей, заставляет Якоба вздрогнуть.
Перестав улыбаться, он смотрит на малыша, понимая, что тот идет на конфлик
т ради того, чтобы не стыдиться собственного отца. Лицо его становится гл
убоко печальным, словно он с горькими сожалениями угадывает, что этот по
ступок будет довлеть над всей жизнью сына.
Голос старого Якоба за кадром. С того мгновения ты стал совсем
другим. ( Пауза.) Но разве тогда я мог снова взойти на тротуар?
После того как Зигмунд принес клятву, отец и сын молча смотрят друг
на друга.
Мы снова видим комнату. Старый Якоб с тревогой глядит на Фрейда. У не
го точно такое же выражение лица, что и в сцене 1862 года, когда он смотрит на м
аленького Зигмунда.
Якоб. Тогда было время погромов. Они ждали лишь предлога, чтоб
ы поджечь весь квартал.
Он слабо улыбается и шевелится в своей постели.
Фрейд ( ласково). Нет. Ты не мог. Надо было вести себя о
смотрительно. (Еще ласковее.) Успокойся, папа. Успокойся. Ты не м
ог.
Старик, моргая, улыбается.
Якоб (смеясь и грозя Фрейду пальцем, словно тот еще ребен
ок). Мой маленький Ганнибал!
Он закрывает глаза, но не спит. Рука его тянется к Фрейду. Тот резко о
ткидывается назад и прячет свои руки.
Якоб (детским голосом). Дай мне твою руку.
Фрейд, ценой невероятного усилия, принуждает себя взять руку Якоба
. Старик улыбается, не открывая глаз, и постепенно впадает в забытье.

Мало-помалу лицо Фрейда вновь обретает свою суровую, почти злую тв
ердость (таким его лицо мы видели в начале третьей части).
Голос за кадром (отдаленный и чуть слышный голос антисем
ита). Жид, подними свой картуз.
Голос Якоба за кадром. ЯЦ не Гамилькар.
Голос маленького Зигмунда за кадром. Я отомщу за всех евреев. Я
не отступлю никогда. Никогда не сойду с тротуара.
Он смотрит на уснувшего отца с презрением и, пользуясь забытьем бол
ьного, отдергивает руку.
Пока он встает и поворачивается спиной к постели, голос маленького
Фрейда за кадром повторяет Ц Никогда! Никогда! Никогда!
Он уходит, бесшумно закрыв за собой дверь. Взгляд у него злой и безжа
лостный.
Мать и Марта движутся ему навстречу, но взгляд Фрейда останавлива
ет их.
Мать (робко). Как ты его находишь?
Фрейд (не отвечая, улыбается, целует мать в лоб и равноду
шным тоном обращается к Марте). Ты не будешь столь любезна разобрать
мой чемодан и рюкзак? Я иду к больной.
Он сухо улыбается Марте и уходит.
Мать (пожимая плечами). Ну вот! (Пауза.) Я сп
рашиваю себя, любит ли он своего отца.
Марта (с горечью). А я спрашиваю, любит ли он хоть кого
-нибудь, кроме вас, мама.

(13)

Чуть позже, этим же утром.
Улица в пригороде Вены. Налево Ц двухэтажные домики (здесь живут о
быватели), пустырь, а в глубине, совсем далеко, заводские трубы. Справа шес
тиэтажное, довольно ветхое здание, на первом этаже которого никто не жив
ет (окна здесь разбиты, сквозь распахнутые ставни видны пустые комнаты).

За этим зданием Ц решетка, которая ограждает весьма большой, выгля
дящий заброшенным сад. (Тропинки заросли травой, кусты давно не подравни
вали, деревья не подстригали.) В глубине сада уютный двухэтажный особняч
ок, построенный явно лучше других домишек: может быть, это бывший охотнич
ий домик. Это переулок Принц Эйген. Фрейд в тирольской шляпе идет по право
му тротуару и пытается опознать домик, о котором ему говорил Брейер. Едва
он прошел здание и оказался перед решеткой, всякое сомнение его оставляе
т: именно здесь должна жить госпожа Кёртнер с дочерью. Он подходит к калит
ке и, прежде чем позвонить, снимает шляпу, выдергивает из нее перья, засовы
вает их в карман, потом снова надевает шляпу.
Фрейд звонит. Долгая пауза.
Наконец на пороге особнячка появляется старуха и нелюбезно кричи
т ему издали.
Старуха. Что вам угодно?
Фрейд. Я хочу видеть госпожу Кёртнер.
Старуха. Ее нет дома.
Фрейд. Тогда мадемуазель Кёртнер.
Старуха. Она не принимает.
Фрейд. Спросите у нее…
Старуха захлопывает дверь. Фрейд, слегка ссутулившись, упрямо ждет.

Через несколько минут он снова нажимает кнопку звонка Дверь особн
ячка не открывается. Фрейд дергает защелку ворот Ц она не поддается. Зак
рыта на ключ.
Он стоит перед решеткой, ждет, не сходя с места, словно нищий, который
рассчитывает, что его настойчивость заставит людей раскошелиться.

Вдоль здания в ярком солнечном свете (примерно десять часов утра) с
кользит высокая, одетая в черное женщина. Она бесшумно подходит к Фрейду
и трогает его за плечо.
Госпожа Кёртнер. Что вам угодно? (Фрейд вздрагивает и обо
рачивается. Она с легким удивлением вглядывается в его лицо.) Я узна
ю вас. (Пауза.) Вы Ц доктор…
Фрейд (снимая шляпу). Зигмунд Фрейд.
Он перекладывает шляпу в правую руку. Фрейд достает бумажник, выним
ает свою визитку, которую протягивает госпоже Кёртнер.
Госпожа Кёртнер (читая визитку). Я вижу. (Тверд
ым голосом.) Зачем вы пришли сюда?
Фрейд. Выздоровела ли ваша дочь?
Госпожа Кёртнер (бесстрастным голосом). Нет.
Фрейд (совершенно откровенно). Я хотел бы ее лечить.

Госпожа Кёртнер (почти оскорбительным, тоном). Бес
полезно.
Госпожа Кёртнер смотрит прямо в глаза Фрейду. Она постарела и ожест
очилась с тех пор, как мы ее видели. В уголках губ у нее появилась какая-то з
лая и презрительная гримаса. Ее черный туалет, хотя и из дешевой ткани, хор
ошо пошит.
Госпожа Кёртнер. Это врачи выдумали болезнь моей дочери.
Фрейд. Госпожа Кёртнер! Вам же прекрасно известно, что это не п
равда. Доктор Брейер…
Госпожа Кёртнер. Моя дочь Ц несносное дитя, а доктор Брейер со
вершил непростительную ошибку, принимая ее всерьез. Она считает себя му
ченицей, доктор, и единственное ее несчастье в том, что ее слишком избалов
ал отец. (Она роется в сумочке, невежливо отталкивая Фрейда, вынимае
т связку ключей, вставляет один из них в замочную скважину и поворачивае
т. Открывает калитку.) Прощайте, доктор.
Она входит в сад, Фрейд Ц за ней. Она не успела обернуться, чтобы зак
рыть калитку, как Фрейд уже вошел в сад. Она бросает на него грозный взгляд
прекрасных, жестких глаз, но ей не удается запугать Фрейда: стоящий перед
ней мужчина более тверд, чем она, и более решителен.
Она раздражается, и сухая язвительность ее голоса сменяется грубо
стью.
Госпожа Кёртнер. Убирайтесь!
Гнев меняет лицо госпожи Кёртнер; внезапно она становится пошлой, с
ловно торговка рыбой.
Госпожа Кёртнер (вульгарно и грубо) . Мерзавец!
(Она поднимает руку и хочет ударить Фрейда. Он в воздухе перехватывает ее
запястье и несколько мгновений не отпускает руку. Этого оказывается до
статочно для того, чтобы она вновь обрела хладнокровие и внешность изыс
канной буржуазной дамы. Говорит очень холодно, властно.) Оставьте м
еня! (Фрейд отпускает ее, слегка поклонившись, словно извиняясь.)
Вы считаете меня плохой матерью, не так ли?
Фрейд. Нет.
Госпожа Кёртнер. Это читается в ваших глазах. (Пауза. С вы
зовом.) Посмотрите на меня. За четыре года я постарела на двадцать ле
т. Я едва на ногах держусь. Сплю по четыре часа в сутки. И знаете почему? Пото
му что я стала преданной сиделкой дочери, которая меня презирает и хочет
моей смерти.
Фрейд. Ну и что? Вы ухаживаете за ней, но вы не хотите ее лечить. В
ы выставили врачей за дверь и сами не боретесь с ее болезнью, потому что он
а позволяет вам справляться с дочерью.
Мать смотрит на Фрейда рассерженно, но с каким-то сомнением. Фрейд и
мпровизирует: эти его слова Ц блеф. Он настаивает на своем потому, что гос
пожа Кёртнер, кажется, задета за живое.
Госпожа Кёртнер (холодно и трезво). Я не выставляла
врачей за дверь. (С горькой усмешкой.) Они больше не приходят, п
отому что мы разорены. Вы понимаете? Они прекратили свои визиты, как толь
ко поняли, что у нас больше не осталось ни гроша, чтобы им платить. (С
насмешливым вызовом, уверенная в отрицательном ответе Фрейда.) Док
тор Фрейд, вы согласились бы лечить Сесили бесплатно?
Фрейд. Да, госпожа Кёртнер. (Серьезно и убежденно) Я б
ерусь за это. (Пауза.) Ну так как? (Госпожа Кёртнер в растеря
нности смотрит на него.) У Сесили есть шанс поправиться. Неужели вы о
ткажете ей в этом?
Госпожа Кёртнер. Я знаю мужчин, в том числе врачей: они ничего н
е делают даром. Не думайте, будто я принимаю вас за филантропа. В чем ваш ин
терес?
Госпожа Кёртнер говорит с ним слишком трезвым и слишком уверенным
тоном, а не тоном «светской женщины». За ее уверенностью чувствуется глу
бокий жизненный опыт.
Фрейд смотрит на нее твердо, но не без симпатии. Ясно, что ему нравятс
я такие женщины.
Фрейд (без всякого лукавства). У меня появилась одна
мысль о неврозе, и я хочу ее проверить.
Госпожа Кёртнер. И вы ищете бедных больных, чтобы окончательн
о их доконать? Моя дочь станет вашим подопытным кроликом?
Фрейд. Я никого не намерен доканывать, госпожа Кёртнер. И ваша
дочь Ц не подопытный кролик: я считаю ее самой умной из всех известных мн
е больных женщин.
Госпожа Кёртнер молчит, охваченная сомнениями. Потом она подходит
к калитке, закрывает ее и поворачивает ключ, который прячет в сумочку.

Госпожа Кёртнер. Пойдемте со мной. (Они пересекают сад. По
днимаясь по трем ступеням крыльца особнячка, она поворачивается к Фрейд
у.) Попробуйте. Если я увижу, что вы причиняете ей боль, я прерву лечен
ие.
Фрейд молча кивает в знак согласия.
Они входят в бедно обставленную, затемненную садовыми деревьями г
остиную. За столом сидит старуха служанка и штопает. Мы видим кое-какую ме
бель из их прежнего жилища, чудом уцелевшую после финансового краха сем
ьи.
Служанка поднимает на Фрейда серые, холодные глаза; она равнодушн
о смотрит на него, потом снова принимается за работу. Госпожа Кёртнер ост
ановилась посреди комнаты, предоставив Фрейду самому закрыть дверь.

Госпожа Кёртнер. Я буду присутствовать на ваших сеансах?
Фрейд (вежливо, но твердо). Нет, госпожа Кёртнер.
Госпожа Кёртнер. Хорошо. (Показывает на дверь в глубине к
омнаты) Ну что ж, она там. Идите. (Пока он идет по комнате, она заме
чает с ехидным, исполненным злорадства смешком.) Самое трудное впе
реди. Надо будет, чтобы она вас приняла. (Фрейд стучит в дверь.)

Голос Сесили за кадром. Войдите!

(14)

Комната Сесили.
Узкая и бедно обставленная комната. В углу кувшин с водой, на столе
Ц таз. Два стула, кресло-качалка.
Постель Сесили справа от двери, у стены.
Два окна: одно слева от входа, другое Ц в глубине. Дешевыми гравюрам
и Ц более или менее удачно Ц здесь пытались прикрыть пятна и потеки на о
боях. Ночной столик завален книгами.
Когда Фрейд входит, Сесили, обложенная двумя подушками, лежа читает
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я