https://wodolei.ru/catalog/accessories/komplekt/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Фрейд (голос за кадром). Я вернусь к завтраку.
Марта, еще толком не проснувшись, едва открывает глаза.
Марта. Ты идешь к отцу?
Фрейд. Зайду к нему позже, если время будет.
Он входит в комнату и надевает сюртук.
Марта. Только семь часов, Зигмунд! Если ты не идешь к отцу, тогда
почему ты встал так рано?
Он облачился в сюртук. Подходит к постели и целует Марту в обе щеки.

Фрейд. Мне надо поговорить с Брейером. Я хочу застать его дома,
пока он не ушел с визитами.
Он подходит к двери.
Марта. Ты обещал мне посмотреть отца.
Фрейд (с улыбкой, но решительно). В любом случае лечи
ть его я не буду. Я слишком уважаю его, чтобы быть при нем сиделкой.
Он уходит. Марта, присевшая на постели, на мгновение застыла в оцепе
нении, потом с какой-то отрешенной покорностью откидывается назад, закр
ывает глаза и, поскольку ей мешает утренний свет, с головой накрывается о
деялом.

(20)

В столовой Брейеров, спустя несколько минут.
Брейер сидит за столом напротив Матильды. Всегда величественный и
тщательно одетый, он готов уходить. Матильда Ц в халате.
Они завтракают: кофе и гренки. Матильда пристально смотрит на Брейе
ра, в ее взгляде смешаны досада и любовь. Она пытается привлечь внимание м
ужа. Тщетно.
Брейер держится отчужденно, смотрит в одну точку, погрузившись в св
ои молчаливые раздумья. Он смотрит на часы, которые вытащил из жилетного
карманчика, тут же опускает их на место, мгновение стоит, задумавшись, пот
ом почти машинально берет со стола большой фарфоровый кофейник и налива
ет себе чашку кофе.
Матильда вздрагивает.
Матильда. Ты мог хотя бы предложить мне кофе.
Брейер, слегка смутившись, нежно улыбается.
Брейер. Извини меня, забыл.
Он склоняется над столом, чтобы налить ей кофе. Она прикрывает чашк
у ладонью.
Матильда. Не хочу. Спасибо.
С легкой досадой он ставит кофейник на стол.
Брейер. Что с тобой?
Матильда. А с тобой? (Она смотрит на него. Со смущенным вид
ом он выдерживает ее взгляд.) Ты, воплощенная вежливость, в моем прис
утствии наливаешь себе кофе, словно меня здесь нет. Это на тебя совсем неп
охоже.
Брейер (пытаясь улыбнуться). Ты не будешь осуждать м
еня за простую забывчивость.
Матильда. Буду! Потому что ты хочешь меня забыть.
Брейер (с искренним возмущением). Ты с ума сошла!
Матильда (с очень жестокой иронией). О нет, смерти мо
ей ты не желаешь! Но, если бы я была очень, очень счастлива в любом месте вда
ли от тебя… тебя это вполне устроило бы!
Брейер (раздраженно). Матильда!
Слуга открывает застекленную дверь.
Слуга. Доктор Фрейд спрашивает, могут ли господа его принять.

Брейер (в восторге, что может избежать бурного объяснени
я). Ну, разумеется! Проси.
Матильда этим сильно недовольна, но берет себя в руки и весело улыб
ается.
Входит Фрейд. Брейер встает и с подчеркнутой любезностью предлага
ет ему сесть. Матильда протягивает ему руку с кокетливой, сияющей улыбко
й.
Матильда. Вы должны выпить с нами кофе. (Слуге.) Приб
ор господину Фрейду.
Фрейд берет руку Матильды и подносит ее к губам, но Брейер уже взял е
го за плечи и усадил на стул.
Фрейд Ц вошел он решительным шагом Ц похоже, совсем ошарашен этим
демонстративно теплым приемом.
Слуга поставил перед ним чашку. Брейер наливает ему кофе.
Брейер. Я рад вас видеть, Фрейд. Да еще так рано. Будет великолеп
ный день.
Фрейд (скороговоркой, пытаясь остановить Брейера, котор
ый наполняет ему чашку по самый верх) . Спасибо! Спасибо!
Брейер (ставит кофейник и весело смотрит на Фрейда).
Выглядит молодцом! (Оборачивается к Матильде.) Ты не нахо
дишь, что он прекрасно выглядит?
Матильда (она лжет). Я никогда не видела его таким цв
етущим. Марта хорошо заботится о вас, Фрейд. Надеюсь, вы цените ваше счасть
е.
Фрейд (любезно, но слегка растерявшись). Но Брейер т
оже прекрасно выглядит.
Матильда (смеется с какой-то растерянной веселостью).
Ну да, все прекрасно выглядят! Прекрасно! Йозеф, как розовый цветок. Т
олько вот счастья своего он не ценит.
Брейер, видя, что разговор рискует принять нежелательный поворот, п
оспешно меняет тему.
Брейер. Вы хотели поговорить со мной?
Матильда. Да подожди минутку, дай ему кофе выпить! (Обраща
ясь к, Фрейду.) Пейте спокойно, Фрейд. Пейте!
Фрейд от возбуждения выпивает полную чашку.
Фрейд (ставя чашку на стол, говорит чуть нарочито манерн
ым тоном). Я явился испросить у вас одну милость.
Брейер (весело). Заранее дарую ее вам!
Фрейд. Возьмите меня к Сесили.
Молчание. Матильда побледнела. Кусая губы, она смотрит на Брейера г
розными глазами. У Брейера смущенный и злой вид. В конце концов он отвечае
т, разглядывая свои ногти.
Брейер (затрудненно, что делает его тон почти неприятны
м). Но я больше не лечу ее! Она выздоровела, как вам известно!
Фрейд в полном изумлении. Он говорит с наивным видом Ц нельзя быть
полностью уверенным, сознает ли он, что совершил оплошность, Ц и тем сов
ершенно особенным тоном совершивших оплошность людей.
Фрейд. Как выздоровела? Но Флисс мне сказал, что вы были…
Матильда (резким и громким голосом). У нее? Когда?
Фрейд (излучая невинность). Да вчера.
Матильда, обезумевшая от ярости, поворачивается к Брейеру.
Матильда. Ты мне солгал!
Брейер рассержен на Фрейда из-за того, что попал в столь тяжелое пол
ожение.
Брейер (оправдывается с достоинством, но вяло). Полн
о, Матильда!
Матильда не уступает.
Матильда (обрушивая поток слов). Вы видели ее, Фрейд,
может быть, вы скажете мне: что в ней есть такого, в этой женщине, которая от
няла у меня мужа?
Пришла очередь Фрейда, который, испугавшись, опускает голову с видо
м нашалившего школьника. Он, конечно, не ожидал, что вызовет этот приступ я
рости.
Брейер (с чуть большей властностью). Матильда!
Матильда (говорит очень быстро и по-прежнему злобно).
Она отняла его у меня! Ему со мной скучно, он думает только о ней. Мы бо
льше никогда не бываем одни, между нами стоит эта девка. Постоянно! Всегда!

Этот взрыв ярости преобразил Матильду: она выглядит постаревшей, а
главное, ее изящество уступило место почти пошлой грубости. Она говорит,
даже сама не сознавая что, и, несмотря на свои вполне реальные страдания, е
е преувеличенные суждения имеют налет комизма.
Матильда. Но я тебя предупреждаю, Йозеф, ты ничего от меня не до
бьешься. Ни развода, ни раздела имущества. Для этого придется меня просто-
напросто убить, и я спрашиваю, не к этому ли ты придешь в конце концов! Вы св
идетель, Фрейд, вы слышите меня: ваш друг кончит тем, что убьет меня!
Брейер изумлен тем, что открыл ревность Матильды. Пока она говорит,
он смотрит на нее так, словно видит впервые. Она тоже смотрит на него, багр
овая от гнева. Фрейд пользуется этим мгновением молчания, во время котор
ого ни Брейер, ни Матильда не обращают на него внимания, чтобы попытаться
ускользнуть «на английский манер», незаметно.
Он осторожно отодвигает свой стул, тихо встает и делает шаг к двери.
Но Брейер, который вновь обрел уверенность, припечатывает его на месте г
розным окриком.
Брейер. Фрейд! ( И снова весьма любезно.) Прошу вас, ся
дьте на свое место. (Строго глядя на Матильду.) Я сожалею, что Ма
тильда сочла нужным разыграть перед вами этот тягостный спектакль.
Фрейд (крайне смущенный, возвращается, но стоит позади с
воего стула). Это я сожалею…
Брейер. Оставьте! Я хотел бы не посвящать вас в эту историю, но,
поскольку теперь вы в нее вмешались, вы должны остаться, чтобы выслушать
мои объяснения.
Матильда обессилена приступом своей ярости. Теперь она, сгорая от с
тыда, неловкости, с каким-то мрачным и апатичным видом уставилась на сво
ю чашку.
Брейер. Я даже не подозревал о ревности Матильды. Если бы тольк
о она сказала мне об этом… (Обращаясь к Матильде.) Ты все-таки д
очь врача. Тебе следовало бы знать, что чувствуем мы, врачи, когда природа
предоставляет нам возможность изучить какой-либо из ряда вон выходящи
й случай.
Он говорит с достоинством и искренностью. Его недовольство скрыто
слишком глубоко, чтобы его можно было ощутить.
Брейер (смеется). Ревнивица! Бедняжка моя дорогая, е
сли б ты знала…
Матильде Ц несмотря на эти его слова Ц стыдно, что она обнаружила
свои чувства. Сейчас она в униженном положении лишь потому, что совершил
а, как сказала бы в те времена хозяйка дома, «серьезную ошибку».
Но ее недовольная мина позволяет Брейеру произнести свою маленьк
ую речь. Он встал, и двое мужчин, стоя за спинками стульев, взирают на Матил
ьду с видом судей.
Брейер. Фрейд! Скажите ей, что я проявляю к Сесили строго профе
ссиональный интерес. В ней, дорогая моя, мне нравится только метод, благод
аря которому она вылечилась.
Пауза. Матильда молчит, опустив глаза, бледная и настороженная.

Брейер. Ты хочешь, чтобы я доказал тебе это. Давай уедем в Венец
ию. (Матильда вскидывает на него изумленные глаза и смотрит с недове
рием. Он повторяет с полной непринужденностью) Поедем в Венецию. При
близим время отдыха. Если Фрейд захочет за меня присмотреть за нескольк
ими больными, вызывающими кое-какое беспокойства.. Мне необходимы три дн
я, чтобы привести свои дела в порядок. Можешь брать билеты на четверг.
Матильда (просияв). В Венецию?!
Она разрыдалась. Брейер обходит стол и успокаивает ее, как ребенка.

Брейер. Ну, ну! Хватит! Ты хотя бы довольна? (Она кивает в зн
ак согласия, закрыв лицо руками; плечи ее трясутся от рыдании, Брейер, совс
ем по-отечески гладя ее по затылку, говорит.) Я не хочу больше слез! Я у
ступаю твоим прихотям, чтобы срубить зло под самый корень. Сесили вылече
на. И ты больше никогда не будешь о ней вспоминать. Обещаешь?
Она кивает, сдерживая слезы.
Брейер (небрежным тоном). Сегодня утром зайду к ней
попрощаться, но ты не ревнуй: Фрейд пойдет со мной.
Матильда (поворачивается и с тревогой на него смотрит).
Я действительно могу брать билеты?
Брейер (снисходительно). Ну да, дитя мое, хоть сейчас.

Матильда. Я так счастлива!
Она встает и обнимает его за шею. Он нежно освобождается от объятий.

Брейер. Вот и хорошо! Полно! Пойдемте скорее, Фрейд. Раз уж вы зде
сь, я совершу обход моих больных и представлю вас тем из них, кем вы займет
есь.
Матильда оборачивается к Фрейду и с извиняющейся улыбкой протяги
вает ему руку.
Фрейд Ц для нас, кому известна его резкость, и для Матильды этот жес
т очень необычен Ц склоняется, целует ей руку. Брейер с раздражением увл
екает его за собой.
Они выходят из комнаты, слуга подает им шляпы. На лестничной площад
ке, прежде чем сойти вниз, Брейер берет Фрейда под руку и говорит ему дове
рительно, как мужчина мужчине.
Брейер. Я считаю ревность невротическим симптомом.

(21)

У Сесили. Двери-окна широко распахнуты в сад.

Сесили, очень красивая, выглядящая совершенно нормально, сидит за т
уалетным столиком.
Высокий молодой человек лет двадцати Ц тоже очень красивый, с виду
итальянец Ц иссиня-черные волосы, черные глаза Ц стоит рядом с ней. Он о
дет в рабочую блузу, в руке держит широкополую соломенную шляпу.
За кадром шум останавливающейся коляски.
Сесили разговаривает с ним любезно, но как со слугой. Ясно, что никак
ой симпатии к нему она не питает.
Сесили. Вы обещаете мне не топить их?
Молодой человек ( почтительно). Да, мадемуазель.
При стуке коляски Сесили напускает на себя еле уловимый хитроваты
й и лукавый вид. Она нарочито затягивает разговор с тем, чтобы Брейер заст
ал ее с молодым человеком.
Сесили. Двух я возьму себе, а остальных раздам подругам.
В это мгновение Брейер и Фрейд появляются в двери; они прошли прямо
в комнату Сесили.
Брейер смотрит на молодого человека с удивленным и слегка недобро
желательным вниманием.
Услышав, как под их ногами скрипит гравии, Сесили не спеша встала и п
овернулась в сторону сада.
Сесили (очень естественно, почти равнодушным тоном).
Здравствуйте, доктор. (Она идет им навстречу. На ней свободное
домашнее платье, которое скрадывает ее формы. У нее несколько тяжеловата
я походка. Увидев Фрейда, она озарилась улыбкой.) Здравствуйте, докт
ор Фрейд. Я так счастлива снова вас видеть. (Она поворачивается к мол
одому человеку. Роняет небрежно.) До свидания, Ганс, до скорого.
Ганс (кланяясь). До свидания, мадемуазель.
Он выходит в дверь, ведущую в холл.
Когда дверь закрылась, Брейер бросает на Сесили серьезный и мрачн
ый взгляд.
Брейер. Кто это?
Сесили. Сын садовника.
Брейер. Что вы с ним делали?
Сесили отвечает естественно, но смотрит с легким лукавством. Чувст
вуется, что это ее забавляет.
Сесили. Вы сами выразили пожелание, чтобы я чаще встречалась
со своими ровесниками.
Брейер (сухо). С людьми вашего возраста и вашего пол
ожения.
Сесили (с улыбкой). Успокойтесь, доктор. Наша сука ощ
енилась, и я попросила Ганса не топить щенков. (Она смеется.) То
лько и всего. Садитесь, прошу вас.
Все идут на середину комнаты. Брейер замечает на столике связанны
е из шерсти детские пинетки и какое-то вязанье из той же шерсти, в нем торч
ат спицы.
Брейер. Что это такое?
Сесили. Детские вещи.
Брейер. Вы вяжете?
Сесили. Да. Для одной из моих подруг, которая ждет ребенка.
Пауза. Все усаживаются. У Брейера натянутый и мрачный вид.
Брейер (с некоей торжественностью). Сесили, вы здоро
вы.
Сесили (простодушно улыбаясь). Конечно.
Брейер (снисходительно улыбаясь). Я пришел попроща
ться с вами, дитя мое, вы больше не нуждаетесь в моих услугах.
Сесили (с нежностью, которая, однако, не предвещает ничег
о хорошего). Я еще увижу вас, доктор?
Брейер. Ну естественно, Сесили. У нас наверняка будет возможн
ость встретиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я