https://wodolei.ru/catalog/napolnye_unitazy/Geberit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он обходит пи
сьменный стол, берет открытую маленькую коробку, где лежит какой-то обло
женный соломой предмет.
Выходит из кабинета через ту же дверь, что советник с дочерью.

Снимает с вешалки шляпу, надевает ее (маленькую коробку он держит л
евой рукой, прижимая к себе) и поднимается по лестнице.

(2)

На четвертом этаже он останавливается перед дверью и звонит три ра
за. Горничная сразу же ему открывает. Она постарела, но в ее глазах, когда о
на видит Фрейда, сохраняется некое страстное восхищение. Фрейд не обращ
ает на это внимания. Он отдает ей шляпу и проходит в коридор.
Фрейд. Телеграммы не было?
Горничная. Нет, хозяин.
Маленькая Матильда (ей десять лет) и два сына (четыре и шесть лет) выб
егают из детской и бросаются к нему.
Дети (радостно). Папа! Папа пришел!
Лицо Фрейда светлеет; он улыбается им с глубокой нежностью.
Фрейд (ласково). Осторожно, дорогие мои, осторожно.
(Показывает на коробку.) А то вы все разобьете. Матильда, возьми
коробку и отнеси в столовую. Главное, будь осторожнее.
Марта (выходя из кухни). К столу! К столу!
Фрейд обнимает ее за плечи и целует в лоб. Они весело и ласково улыба
ются друг другу, но без той глубокой, влюбленной нежности, которая соедин
яла их в двух первых частях.
Все входят в столовую. Стол накрыт. Пока дети рассаживаются, Фрейд п
одходит к маленькому столику, на который Матильда поставила коробку. Он
вынимает из соломы маленький египетский бюст.
Марта смотрит на него с еле уловимым недовольством.
Марта. Еще одна! Главное, не роняй на пол соломинки! Они цепляют
ся за ковер, и их уже ничем не вычистишь.
Фрейд садится за стол, не расставаясь со статуэткой. Он ставит ее чу
ть слева от себя и рассматривает.
Маленькая Матильда (с детским восхищением). Какая
она красивая!
Фрейд (в восторге от этой похвалы). Да. (Горничн
ая приносит блюдо с мясом. Марта накладывает Фрейду.) Телеграмму не
приносили?
Он спрашивает об этом просто для очистки совести.
Марта. Нет, дорогой мой. (Он слегка помрачнел.) В чем д
ело? Разве ты ждал телеграмму?
Фрейд. Это из-за Флисса. Мы должны встретиться в Берхтесгадене
в начале будущей недели, но он не уточнил, в какой день.
Марта (она неприятно удивлена). Ты мне об этом не гов
орил. Значит, ты нас покидаешь?
Фрейд. Да, на три дня. Если Флисс подаст признаки жизни.
Он ест, не сводя глаз со статуэтки. Пауза.
Матильда. Папа!
Марта (делая большие глаза и прикладывая к губам палец).
Тсс!
Матильда ( не обращая внимания на Марту). Папа! Почем
у ты, когда ешь, смотришь на куклу?
Фрейд (не отрывая глаз от статуэтки, ласково). Потом
у что, дорогая моя, для меня это единственные минуты отдыха.
Матильда. Ты мог бы поговорить с нами.
Фрейд (поворачивает голову и с нежностью смотрит на Мати
льду). Не могу. Потому что… (Он с еле уловимой, иронией запнулся,
зная, что его не поймут.) Моя работа состоит в том, чтобы знать людей т
акими, каковы они есть. А это не очень весело. Когда я отдыхаю, мне больше нр
авится смотреть, чем люди занимаются.
Снова воцаряется тишина. Фрейд поворачивается к статуэтке и погру
жается в ее созерцание.

(3)

Два часа пополудни.
Брейер выходит из своего экипажа, входит в дом и поднимается по лес
тнице.
Пройдя несколько пролетов, замечает свою ошибку и снова спускаетс
я на первый этаж. Звонит в дверь.
На двери позолоченная табличка: «Доктор Фрейд, невролог и психиат
р». Ему открывает сам Фрейд с сигарой в зубах.
Фрейд (дружески). Здравствуйте, Брейер.
Брейер. Здравствуйте, Фрейд. Знаете, я уж было собрался поднять
ся на четвертый этаж. Я никак не могу привыкнуть к новому расположению ва
шего кабинета.
Брейер смеется. Он приветлив и изысканно вежлив, утратил тон нескол
ько покровительственного превосходства, но в его голосе больше не ощущ
ается великодушия, которое некогда характеризовало его отношение к Фре
йду.
Фрейд. Знаете, я сделал это в основном ради Марты. Наверху, не п
равда ли, жизнь семейная: дети, домашние заботы, мебель Ц тот образ, котор
ый ей нравится. Когда я принимал своих больных на четвертом этаже, у нее во
зникало такое чувство, будто я вторгаюсь в ее личную жизнь.
Они вошли в кабинет Фрейда. Тот указывает Брейеру на стул. Усаживаю
тся по одну сторону письменного стола Фрейда.
Брейер вынимает из папки рукопись, которую кладет перед Фрейдом.

Брейер. Вот наше введение. (Фрейд берет рукопись. Кашляе
т.) Что это у вас за кашель? (Фрейд пожимает плечами.) Я думал
, вы бросили курить.
Фрейд. Флисс разрешает мне пять сигар в день. (Имя Флисса
Брейеру неприятно. Это очевидно) Это первая сигара сегодня. Самая вк
усная. (Он перелистывает рукопись, потом слегка отодвигает ее.)
Если вы разрешите, мы прочтем ее позднее. (Смотрит на часы.)
Через десять минут я жду больную. Госпожу Дёльнитц. Она меня беспокоит. Я
хотел, чтобы мы посмотрели ее вместе.
Брейер (вежливо, но без восторга). С удовольствием. Н
о вы же знаете, что мы с вами расходимся…
Фрейд (живо). Дело не в наших разногласиях. (Вст
ает.) Суть в том, что она плохо реагирует на гипноз. Или, быть может, я не
могу ее загипнотизировать. Наоборот, когда она лежит на этом диване, не за
сыпая, мне кажется, что она говорит с большей охотой и гораздо больше о се
бе рассказывает. (Брейер слушает его недоброжелательно) Разу
меется, трансфер очевиден.
В дверь звонят.
Слуга. Пожаловал господин Дёльнитц.

(4)

Входит Дёльнитц. гигантского роста мужчина лет тридцати пяти. Без б
ороды, носит бакенбарды. Красное лицо, огромные бицепсы распирают рукав
а его пиджака.
У него здоровый и веселый вид заядлого спортсмена, мало приспособ
ленного для интеллектуальных занятий. Сейчас он сильно раздражен.

Фрейд при виде здоровяка принимает вызывающий вид: он будет сохран
ять самообладание на протяжении всей сцены, но чувствуется, что в нем пыл
ает холодный и сильный гнев.
Фрейд (холодно). Господин Дёльнитц, я ведь ждал вашу
жену.
Дёльнитц (тем же тоном, но менее владея собой и с большей н
аигранной грубостью). Доктор Фрейд, я пришел сказать вам, что ноги ее
здесь больше никогда не будет.
Фрейд. Ну что ж, вы свое дело сделали. Теперь можете идти.
Дёльнитц (вместо того, чтобы послушаться Фрейда, берет с
тул и садится). Если позволите, я хочу кое-что вам сказать.
Фрейд. Господин Дёльнитц, вы допускаете то, что называют наруш
ением неприкосновенности жилища. И я мог бы попросить полицию заставит
ь вас убраться отсюда. Но из уважения к вашей жене, которую пока считаю сво
ей пациенткой, я согласен выслушать вас.
Дёльнитц (он явно несколько смутился и с недо
верием смотрит на Брейера). Я не знаком с этим господином.
Фрейд. Это доктор Брейер, крупный невропатолог. Я буду говорит
ь с вами в его присутствии, или вы уйдете отсюда. (Брейер намереваетс
я встать.) Нет, Брейер, я прошу вас остаться.
Слуга (открывая дверь). Там спрашивают доктора Брей
ера, говорят, что срочно.
Брейер встает.
Фрейд (обращаясь к Дёльнитцу). Вам повезло.
Брейер выходит. Дёльнитц провожает его взглядом.
Фрейд. Слушаю вас.
Дёльнитц. Господин Фрейд, вы Ц не врач.
Фрейд. Я шарлатан. Это известно. Это все, что вы хотите мне сказа
ть?
Дёльнитц. Нет.
Открывается дверь. Появляется Брейер, не снявший шляпы.
Брейер. Срочный вызов. Я вернусь через полчаса.
Закрывает дверь.
Фрейд (Дёльнитцу). В вашем распоряжении полчаса.
Дёльнитц. Господин Фрейд, с тех пор как вы лечите мою жену, она с
овсем разболелась.
Фрейд. Разве раньше она была здорова?
Дёльнитц. Нет.
Фрейд. В чем же дело? Почему вы послали ее ко мне?
Дёльнитц. Она болела. Но не так серьезно.
Фрейд. Господин Дёльнитц, ваша жена страдает ярко выраженным
синдромом страха. Если вам так дорог ваш покой, привяжите ей камень на шею
и утопите в Дунае.
Дёльнитц. Она мне больше не жена. (Фрейд поднимает брови с
иронически удивленным видом.) Вы запретили ей вступать со мной в от
ношения.
Фрейд (притворяясь, что не понимает). Какие отношени
я?
Дёльнитц. Вы прекрасно знаете, что я хочу сказать. Те отношения
, которые жена обязана иметь со своим мужем.
Фрейд. Вот оно что! Понятно. Так слушайте: я запретил ей эти… отн
ошения на время лечения.
Дёльнитц. Но это же природа, господин Фрейд.
Фрейд. Вам прекрасно известно, что она возненавидела эти отно
шения.
Дёльнитц (растерянно). Она вам рас.. Да, ей это не нрав
илось, но все-таки она соглашалась. А сегодня…
Фрейд. Каждый раз, когда она соглашалась, она переживала кризи
с страха. Неужели вам не стыдно требовать от вашей жены?
Дёльнитц. Ах! Но я не могу без этого, господин Фрейд. Это наша дра
ма.
Пауза. Дёльнитц понуро сидит в кресле. Неожиданно его снова охватыв
ает гнев.
Дёльнитц. И вы намерены вылечить ее, забивая ей голову этим сви
нством?
Фрейд. Каким свинством?
Дёльнитц встает и начинает расхаживать по комнате.
Дёльнитц. Вот уже две недели, каждый раз, когда она приходит от
вас, она рассказывает нам о своем дяде Губерте, говорит только о дяде Губе
рте. Я не желаю, чтобы вы напоминали ей о дяде Губерте.
Фрейд. Почему?
Дёльнитц. Во-первых, потому, что он умер.
Фрейд (с иронической улыбкой). И что же во-вторых?
Дёльнитц. А во-вторых, потому, что это свинство.
Фрейд. Свинство говорить о ее дяде?
Дёльнитц. Да.
Фрейд. Вот оно что! Почему же?
Дёльнитц. Потому что он был свиньей. ( Пауза. Говорит грубы
м тоном.) Вы своего добьетесь, господин Фрейд, добьетесь! Заставите п
оверить, что дядя Губерт ее изнасиловал.
Фрейд (с живым интересом). Ах, вот в чем дело! (Па
уза.) Значит, это неправда?
Дёльнитц. Правда, господин Фрейд. (Спохватившись.) П
равда, господин доктор! Но для нее это ложь!
Фрейд. Почему?
Дёльнитц. Потому что от нее это скрывали. Все, начиная с ее мате
ри. И кончая мной, когда мне призналась в этом ее мать. (С вызовом.)
Мы-то люди тактичные.
Фрейд. А куда девалось это воспоминание? Неужели вы думаете, чт
о оно испарилось? Оно по-прежнему живет в ней, господин Дёльнитц, живет бе
ссознательно, в подавленном состоянии, и именно оно все отравляет. Это во
споминание порождает ее страхи! Оно внушает ей отвращение к любви!
Дёльнитц слушает, разинув рот от удивления, мучительно пытаясь пон
ять Фрейда.
Дёльнитц. Вы хотите сказать, что это не я вызываю у нее отвраще
ние?
Фрейд. Конечно, не вы. В детстве она пережила шок, который приве
л к тому, что ей стали противны все мужчины.
В дверь стучат.
Фрейд. Войдите!
Это Брейер. Он бледен и мрачен, смотрит на Фрейда с какой-то злобой.

Фрейд, поглощенный беседой с Дёльнитцем, улыбается Брейеру, не заме
чая выражения его лица.
Фрейд (повернувшись к Дельнитцу, с глубокой искренност
ью). Да, вы больше не будете внушать ей отвращение.
Дёльнитц (очень довольный, встает). Спасибо вам, док
тор!
Фрейд (тоже встает, говорит тем же властным, но спокойным
тоном). Вы заставили ее пропустить сеанс. (Провожая его до двер
и.) Скажите ей, чтобы она пришла завтра, в семь часов вечера.

(5)

Фрейд (обращаясь к Брейеру). Это уже тринадцатый слу
чай.
Брейер (вздрагивает, он думает о другом). Что?
Фрейд. Тринадцатый случай невроза, в котором я выявил, что боль
ной в детстве стал жертвой сексуальной агрессивности взрослого.
Брейер слушает его рассеянно, с мрачным довольством человека, кото
рому предстоит сейчас утолить свою злопамятность, разыграв роль поборн
ика справедливости.
Брейер. Сегодня утром вы навещали Магду?
Фрейд. Да. А что?
Взглянув на Брейера, Фрейд внезапно умолкает. Ему страшно, он не сме
ет задать вопрос.
Брейер (говорит равнодушным, но плохо скрывающим его зло
радное торжество голосом). Меня вызвал ее отец. Она выбросилась из о
кна.
Фрейд (он с трудом обрел дар речи). Погибла?
Брейер. Да нет. Переломы, контузия, но, если не произошло внутре
ннего кровоизлияния, думаю, выкарабкается.
Фрейд поворачивается и медленно подходит к письменному столу, смо
треть на него страшно. Он кашляет.
Фрейд. Утром она мне призналась, что отец надругался над ней, ш
естилетней.
Брейер (с возмущением). Она сказала вам грязную лож
ь, это вы толкнули ее к признанию!
Фрейд (резко оборачивается к Брейеру, но отвечает ему бе
з грубости, с глубокой грустью). Брейер! Отец присутствовал при этом
и плакал. Но ни словом не возразил.
Брейер (с почти комическим изумлением). Он же член В
ысшего Совета! (По его растерянности чувствуется, что он неизменно
уважает официальных лиц и сильных мира сего.) Немыслимо!
Похоже, он потрясен не меньше Фрейда, который, обойдя письменный ст
ол, понуро, с усталым видом опускается на стул.
Брейер (убежденно). Надо бросить это, Фрейд.
Фрейд (не поднимая головы, мрачно). Что бросить?
Брейер. Все, все это.
Фрейд. Но ведь это ваш метод.
Брейер. Нет уж, позвольте! Я отказываюсь его признавать.
Фрейд. Вы раскрывали больным правду о них самих.
Брейер. Только тогда, когда они были в силах ее выносить.
Фрейд (глухим голосом, глядя прямо перед собой). Ист
инной правды о себе не в силах вынести никто.
Брейер. Вот видите!
Фрейд. Мы здесь для того, чтобы найти эту правду и помочь людям
бесстрашно взглянуть на себя. С нашей помощью они сумеют это сделать. Ког
да поет петух, вампиры исчезают, они не выносят дневного света.
Брейер. Магда хотела покончить с собой потому, что обезумела
от стыда и кошмара. Бывают случаи, когда более человечно солгать.
Фрейд. Разве Магда была менее безумной, когда лгала сама себе?

Брейер. Нет, но она была менее несчастной.
Фрейд. Лечение только началось. Я пойду к ней и…
Брейер. Вас не примут.
Фрейд (удивленно). Почему?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я