Встречайте новые датские смесители Berholm 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

) Позор и нищета Ц вот что ждет меня там. (Пауза.)
Я живу на деньги Брейера. Если я поссорюсь с ним, то мне нечем будет ве
рнуть ему долг.
Флисс (вежливо, но с раздражением). Ну да, таков уж наш
удел. Непонимание, позор. И что из этого? Нужно идти вперед.
Фрейд (с горечью). Тебе легко говорить. Ты в Берлине л
ечишь горло. Ты своей клиентуры не потеряешь.
Флисс (обиженно). Придет час, и я тоже пойду на риск: к
огда напишем нашу книгу.
Фрейд берет себя в руки. Но ему по-прежнему плохо. Он снова хватается
правой рукой за сердце.
Фрейд. Извини меня.
Флисс (любезным тоном, но все еще раздраженно). Коне
чно, мой дорогой друг, конечно.
Фрейд. Я плохо себя чувствую.
Фрейд съежился на скамейке. Он бледен.
Флисс (без доброты). Что с тобой?
Фрейд. Приступ.
Флисс. Какой приступ?
Фрейд (отвечает машинально, как врач). Аритмия, сдав
ливание, жжение в районе сердца. (Показывая на солнечное сплетение.)
И боль здесь, как при грудной жабе. (Флисс хочет встать. Фрейд же
стом его останавливает.) Ничего не надо делать, Вильгельм. (Он к
асается рукой лба.) Именно здесь что-то не в порядке. Уже несколько ме
сяцев я переживаю нервную депрессию. Ответь мне: ну разве я не чудовище?
Флисс (терпеливо и отрешенно, словно разговаривая с сума
сшедшим). Успокойся, Зигмунд, ты же знаешь, что нет.
Фрейд. Тогда что же такое кроется в моей голове, если именно я о
бнаружил вселенское свинство? (Почти умоляющим тоном. Он придвига
ется к Флиссу и берет его за руку так, словно это должно вернуть ему мужест
во.) Помоги мне.
Флисс (сухо). Я только этого и хочу, но ты мне говоришь
, что с этим ничего нельзя поделать.
На перроне появляются пассажиры. Флисс явно смущен тем, что находит
ся с мужчиной, у которого вовсю разыгрались нервы. Тем более что на них нач
инают обращать внимание.
Фрейд. Если бы ты мог… (Он замечает чопорность и растеря
нность Флисса и в отчаянии машет рукой. Отодвигаясь и выпуская руку Флис
са.) Ты прав: ничего поделать нельзя.
За кадром шум приближающегося поезда.
Флисс. Вот и твой поезд.
Фрейд с трудом поднимается.
Флисс берет чемодан и рюкзак Фрейда. Они подходят к краю платформы
вместе с другими пассажирами.
Фрейд (униженно). Прости меня, Вильгельм… Я… я переж
иваю трудные времена. (С робкой надеждой.) Но я хоть привез что-
то интересное для тебя?
Флисс (он явно испытывает облегчение от того, что подоше
л поезд). Конечно! Еще бы! А если ты сообщишь мне даты, все будет прекра
сно.
Состав с грохотом вкатывается в вокзал. Останавливается.
Фрейд с помощью Флисса поднимается в купе второго класса.
Закрывает за собой дверь. Флисс стоит в ожидании.
Фрейд в купе; он подходит к окну, опускает стекло и высовывается нар
ужу. Он смотрит на Флисса с какой-то глубокой и разочарованной страстнос
тью.
Фрейд (вид у него по-прежнему мрачный, но он уже обрел сво
ю обычную твердость) . Когда же нашследующий «Конгресс»?
Флисс. Думаю, не раньше, чем через полгода.
Фрейд. Через полгода я или выиграю или проиграю. (Снова ст
ановясь суровым.) Завтра пойду к Сесили. Я стану копать глубже в том н
аправлении, о котором мы говорили. Против меня будут все коллеги и весь го
род, но клянусь тебе, что я пойду до конца. Если же я проиграю… (Смеетс
я.) Значит, следующего «Конгресса» не будет.
Поезд тронулся.
Фрейд (с подлинной тоской). До свидания, Вильгельм.
Флисс (несколько мгновений идет по платформе рядом с ваг
оном). До свиданья, Зигмунд! Кланяйся Марте и поцелуй детей! ( Пое
зд набирает ход. Флисс останавливается, крича.) И не забывай записыв
ать даты!
Поезд пропал из виду. Флисс возвращается на свое место, садится. На т
ом месте, где был Фрейд, сидит молодая женщина. Она смотрит на Флисса, кото
рый явно ей нравится. Флисс нагло ее разглядывает и улыбается ей.

(11)

В поезде.
Фрейд покидает коридор и возвращается в купе. В глубине трое весьма
заурядных на вид мужчин молчаливо играют в карты на столике, прикреплен
ном между окнами. Это единственные пассажиры в купе. (Вагон для курящих; вс
е курят.)
Фрейд садится в углу, ближе к коридору. Сперва против хода поезда. Но
у него кружится голова от мелькания в окнах деревьев и домов. Он поднимае
тся и занимает место в противоположном углу. Откидывается на сиденье и, д
ержа руку на подлокотнике, надвигает на глаза шляпу, пытаясь заснуть.

Первый, очень короткий туннель. Фрейд, когда поезд выходит из тунне
ля, слегка ворочается, на мгновение открывает и снова закрывает глаза. Иг
роки, сначала неподвижные, пользуются возвращением света; один из них от
крывает карту, забирает лежащие на столе и берет взятку.
Игрок. Пики раз, пики два, и все наше.
В этот момент поезд снова ныряет в туннель. (Лампы в вагоне не зажига
ются.)
Один из игроков (он хотел пойти; яростно).
Черт!
Несколько мгновений полной темноты. Когда поезд выходит из туннел
я, Фрейд уже проснулся. Он снимает свою тирольскую шляпу, берет из сетки че
модан, вынимает оттуда цилиндр, надевает его.
За кадром голос одного из картежников. Отлично! Ну-с, ваш ход.
Фрейд поворачивается к ним: трое мужчин приветливо улыбаются ему.

Мы узнаем Мейнерта (таким, еще молодым и элегантным, мы его видели в п
ервой сцене фильма), Брейера (таким, каким он выглядел в первой части) и Фли
сса. Все они Ц в цилиндрах.
Фрейд садится рядом с Мейнертом и берет карты, которые ему протягив
ает Брейер.
Мейнерт (неприятным тоном). Вы, конечно, играть не ум
еете?
Брейер ( снисходительно). Мы научим его игре, если он
будет слушаться. ( Представляя Фрейда другим.) Мой сын.
Фрейд встает и кланяется.
Мейнерт ( представляя Фрейда). Мой сын.
Фрейд встает и кланяется.
Флисс ( подхватывая эту игру). Мой сын!
Фрейд встает и кланяется.
Голос Брейера за кадром. Ну вот, лед тронулся.
Всех забавляет острота Брейера, и они повторяют ее, тыча во Фрейда н
егодующими перстами.
Все ( кроме Фрейда). Тронулся! Тронулся! Тронулся!
В кадре Брейер, который сидит спокойно и держит (вместо карт, что был
и у него в руках раньше) открытую книгу.
Брейер . Каждый обязан плутовать. ( Говоря это, он вырывае
т из книги страницы и бросает их на столик так, словно это карты. Обращаясь
к Фрейду.) А вы притворяетесь, будто этого не знаете.
Мейнерт. Вы полагаете, он научится?
Флисс ( так, будто говорит о ребенке). Конечно, научится ( Фр
ейду.) Послушай, малыш, тебе лишь надо поступать, как я.
Мейнерт. Нет, господин Флисс, как я!
Брейер. Прошу прощения. Он должен поступать, как я.
Флисс ( смеясь, показывает на Фрейда). Он Ц нескромный малыш.
Все ( смеются). Да, малыш нескромный! Малыш Ц всезнай
ка! А нескромность Ц порок гнусный.
До сих пор Фрейд выглядел пристыженным. Он мучился от стыда, как реб
енок.
Внезапно он ударяет кулаком по столу и громовым голосом кричит.

Фрейд. В этой игре нужен мертвец.
Трое мужчин смотрят на него: они перестали смеяться, у них удивленн
ый и испуганный вид.
Мейнерт (с нежностью и печалью на лице склоня
ется к нему). Неужели, малыш мой, ты этого не знаешь? Ведь в эту игру игр
ают с тремя мертвецами! Три мертвеца и один живой. Мертвецы Ц мы, а ты Ц си
рота.
Фрейд поворачивается к Флиссу. Того на месте не оказалось. Он обора
чивается в сторону Мейнерта и Брейера: они тоже исчезли.
Голос за кадром. Предъявите билеты! Он оборачивается на голос
перед ним Якоб Фрейд Ц его отец.
Якоб ( указывая на пустые места). У них не было билето
в, поэтому они и умерли.
Фрейд (слабым, детским голосом). Я думал, они меня за
щитят.
Фрейд смотрит на пустые места.
Якоб (голос за кадром). Зря думал, дорогой мой! Забыл о
контроле над собой? Это я, контролер, помогу тебе. Я тебе помогу! Я! Ваш биле
т.
Фрейд оборачивается к контролеру Ц это уже не Якоб, а человек с худ
еньким личиком, с жидкими усиками, который трясет его за плечо.
Фрейд (протягиват контролеру билет). Вот.
Пока контролер пробивает билет, трое мужчин (они снова стали настоя
щими картежниками ) тоже протягивают свои билеты.
Контролер (закончив свое дело). Доброй ночи, господа
.
Наступила ночь, зажглись лампы. Фрейд, окончательно проснувшись, си
дит, упершись локтями в колени и сжав голову руками, погрузившись в свои
мысли.
Голос Фрейда за кадром. Сон… Он ведь что-то значит. Это маленьк
ий невроз. Компромисс между желанием уснуть и… Чем еще? И другим глубоким
желанием, которое жаждет волощения. Это желание тут же получает галлюцин
аторное удовлетворение! Так плачущему ребенку дают погремушку. Чего же я
хочу? (Перед ним, в двойном экспонировании, потому что речь идет прос
то о воспоминаниях, а не о самом сне, трое «отцов» (Ме
йнерт, Брейер и Флисс), играющих в карты. Игры трех мертвецов с одним живым
.) Освободиться от них? Идти вперед в одиночку?
Они исчезают. На их месте появляется Якоб в форме контролера. Улыба
ется сыну.
Фрейд. Мне не нужны учителя. Помочь мне должен мой истинный оте
ц. Я действительно не желаю, чтобы кто-то стоял надо мной. Кроме человека, к
оторый произвел меня на свет.
Лицо Якоба, которое отмечено грандиозным величием (в жизни это не т
ак) и напоминает лик Моисея, исчезает с экрана.
Фрейд ( он по-прежнему мрачен, но глаза его посветлели).
Надо истолковывать сны…

(12)

На следующее утро; вокзал.
Разъезжаются пассажиры. Фрейд с альпенштоком, рюкзаком и чемодано
м садится в фиакр.
Фрейд. 66, Торингассе.
Лестничная клетка в доме 66 по Торингассе, перед дверью в квартиру р
одителей Фрейда.
Фрейд звонит, ему открывает Марта. Она с изумлением смотрит на него.
У Фрейда не менее удивленный вид.
Марта. Зачем ты сюда пришел?
Фрейд. Сегодня ночью в поезде меня замучила совесть. Я ведь так
редко вижу отца. А ты почему здесь? Кто-нибудь заболел?
Марта. Отец не совсем здоров.
Фрейд (с раздражением, его терзают угрызения совести).
Почему не дали телеграммы?
Марта ( пожав плечами, устало). Зачем? (После кор
откой паузы.) Ты же знаешь, болезнь не столь серьезна.
Открывается дверь в комнату. На пороге появляется мать.
Фрейд. Мама!
Мать все так же красива и сохраняет все свое благородство, хотя сил
ьно постарела.
Она смотрит на Фрейда с удивлением и радостью. Фрейд склоняется к р
уке, которую она протягивает, и осыпает ее поцелуями.
Мать. Ты пришел! Пришел!
Левой рукой мать нежно гладит Фрейда по волосам.. Она отходит в стор
ону, показывая на раскрытую дверь.
Мать. Входи. (Он входит. Марта идет за ним, приглашенная др
ужеским жестом матери. Мать замыкает шествие.) Ты узнал, что ему стал
о хуже?
Фрейд. Нет. (Он подходит к матери; с несколько наигранной
веселостью) Я сейчас в трудном положении. Мои исследования заводят
меня… сам не знаю куда. В таких случаях сын должен приходить к отцу, разве
нет? (Мать молчит. Фрейд смотрит на пустое кресло Якоба, в упор смотри
т на мать, которая отворачивается. Настойчивым тоном.) Я должен виде
ть папу. Это вернет мне мужество.
Мать (поворачивается к нему, глядя прямо в глаза. Без мале
йшего упрека в голосе). Ты давно не приходил повидаться с ним.
Фрейд ( кивает в знак согласия; чувствуется, что ему тяжел
о). Очень давно.
Мать ( кладет ему руки на плечи). Ты его не узнаешь. (
Она нежно улыбается, чтобы смягчить удар, который наносит сыну.)
Болезнь сильно его подкосила.
Фрейд (сдавленным голосом). Что с ним?
Мать. Все и ничего. Возраст. (Отходит в сторону и показыва
ет на дверь в глубине комнаты) А теперь ступай к нему.
Фрейд идет в глубь комнаты. Останавливается в нерешительности пер
ед дверью. Потом все-таки очень осторожно открывает ее и заходит. Обе женщ
ины молча, с горестным видом переглядываются. В комнате отца. В простенке
между окнами просторная постель. На ночном столике Ц микстуры, градусни
к.
Якоб Фрейд сидит на постели, обложенный подушками. Он сохранил свою
невероятную кротость. Но Ц это бросается в глаза Ц совсем ослаб; он осла
бел умом, впал Ц из-за своей чрезмерной чувствительности Ц в какую-то х
нычущую слезливость.
Он совсем растерянно, с глубокой нежностью смотрит на сына. Говорит
дрожащим голосом.
Якоб. Ты пришел! Пришел, сынок!
Глаза его наполняются слезами. Фрейд все больше и больше теряется.
Чувствуется, что ему ужасно больно видеть плачущего отца. И на этот раз ем
у будет отказано в помощи, о которой он пришел просить.
Теперь Фрейду хотелось бы как можно скорее уйти. Но он оказался в за
падне. Ласковый старческий голос безжалостно просит.
Якоб. Побудь немножко со мной. Возьми стул. ( Фрейд пододв
игает к постели стул и садится рядом с больным) Господин придворный
советник!
Фрейд. Я не советник, папа.
Якоб. Нет, советник. Ты станешь им, Зигмунд. Завтра станешь. Вед
ь ты уже сейчас как советник. Как мило, что ты зашел меня проведать. Меня, ст
арого разорившегося торговца. А ты, придворный советник, такая важная пе
рсона. ( Смеется) Большая шишка! Большая!
Якоб снисходительно улыбается и протягивает ему свою бледную, вла
жную руку. Фрейд сжимает ее в ладонях. Он заставляет себя быть нежным. Но ч
увствуется, что он в панической растерянности. Он вздрагивает, слыша ста
рого Якоба, который бормочет с сенильным удовольствием.
Якоб. Ганнибал! Тебе было шесть лет, ты хотел отомстить за всех
нас и говорил: «Я Ц Ганнибал…» Помнишь?

Флэшбэк. Улица в Вене.
Якобу сорок пять лет, в бороде ни единого седого волоса. На нем какой
-то странный картуз. Одет он бедно, но опрятно. Он держит за руку мальчика л
ет шести-семи, который горделиво семенит рядом, изредка с восхищением гл
ядя на отца.
Голос Якоба за кадром. Когда мне нужно было нанести кому-нибуд
ь визит, я брал тебя с собой. Всегда. Ты был гордый! Прямо маленький принц!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я