https://wodolei.ru/catalog/unitazy-compact/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он бросился к Фрэнку, присел
на корточки и положил ладонь ему на руку, как бы желая его успокоить.
- Бобби, осторожнее! - Клинт вскочил так стремительно, что не успел удержать
магнитофон, стоявший у него на колене.
Бобби даже не обернулся. Сейчас он был занят только Фрэнком. Беднягу била
неудержимая дрожь - того и гляди рассыплется на части прямо у них на глазах. Ни
дать ни взять - паровой котел, у которого заклинило предохранительный клапан.
Только сотрясает его не давление пара, а неописуемый ужас. Раз Джекки не в силах
ему помочь, за дело возьмется Бобби.
Джулия не сразу сообразила, что это вдруг нашло на Клинта. Но от чего
засуетился Бобби, она поняла: он заметил то, что проглядели остальные, - рука
Фрэнка кровоточила. Бобби вовсе не поглаживал его по руке, а осторожно-осторожно
старался разжать его пальцы. Видно, продрав обивку, Фрэнк порезался о
металлический каркас или заклепку, и притом несколько раз.
- Идет! Надо бежать! - Фрэнк отпустил подлокотники, схватил Бобби за руку и
вскочил с кресла. Бобби поневоле тоже пришлось подняться.
Только тут Джулия догадалась, почему всполошился Клинт. Опрокинув стул, она
рванулась к мужу.
- Бобби! Стой!
Изверг-брат был уже совсем рядом. Обезумев от ужаса, Фрэнк зашелся криком. В
тот же миг раздался свист, будто из котла паровоза вырвалась струя пара, и Фрэнк
как сквозь землю провалился. А с ним и Бобби.
Глава 46
Ветер и светлячки.
Бобби со всех сторон окружала пустота. Он не мог понять, сидит он, лежит или
стоит. Может, вообще перевернулся вниз головой? Скорее всего он как пушинка
плавает в безграничном пространстве. Ни запахов, ни вкуса он не ощущал. Слух не
улавливал ни единого звука. Жар, холод, вес собственного тела - ничего этого
Бобби не чувствовал. Не к чему было даже прикоснуться. Перед глазами стояла лишь
необъятная чернота - от края до края Вселенной. И в этом глухом мраке вокруг
Бобби мельтешили несчетные миллионы крохотных светлячков, недолговечных, будто
искры. Перед глазами.., да глазами ли он их видит? Лучше сказать, не видит, а..,
угадывает их присутствие, воспринимает не обычными органами чувств, а каким-то
внутренним зрением.
Поначалу Бобби перепугался. Он было решил, что его разбил паралич, потому-то
он и лишился осязания, оглох и ослеп. Наверно, сильное кровоизлияние в мозг. И
теперь он полностью отрезан от окружающего мира, а поврежденный мозг стал его
темницей, в которой он обречен прозябать до конца дней своих.
Но вскоре он понял, что летит - не проплывает сквозь мрак, как ему показалось
вначале, а мчится с неимоверной, ужасающей скоростью. Его несло мощным потоком,
он чувствовал себя пылинкой, которую затягивает неслыханный, поистине
космической силы пылесос. А вокруг кишмя кишели яркие светлячки. Дух
захватывает, прямо как на аттракционе в парке - гигантском сверхскоростном
аттракционе, какой человеку соорудить не под силу. Не иначе его создал себе на
забаву сам Господь Бог. Но Бобби этот полет вовсе не забавлял: он мчался в
бездонной тьме, и в груди у него закипал крик.
Толчок. Бобби приземлился на ноги, покачнулся и чуть не сбил стоявшего позади
Фрэнка, который все так же крепко, до боли сжимал его руку. Они очутились в
лесу.
Бобби задыхался. Грудь ныла, легкие точно ссохлись. Он сделал глубокий вдох и
с шумом выдохнул.
Потом еще раз.
Ба, да у него на руках кровь! Как и у Фрэнка. Порванная обивка. Джекки Джеке.
Вспомнил!
Бобби дернул было руку, но Фрэнк не отпускал.
- Не здесь. Ненадежное место. Слишком опасно. Чего это меня сюда принесло?
Бобби осмотрелся. Куда ни глянь - дремучий зимний лес. Смеркалось. Колючие
лапы высоких сосен сгибались под тяжестью снега. В неподвижном воздухе стоял
аромат хвои. Лес как лес - чего тут опасного?
Между тем Фрэнк не отрываясь смотрел куда-то за спину Бобби. Бобби обернулся.
Лес позади него кончался, дальше поднимался заснеженный склон. Наверху виднелась
бревенчатая хижина. Не какой-нибудь невзрачный домишко, а ладное, основательное
жилище, к которому явно приложил руку хороший архитектор. Для человека со
средствами, мечтающего отдохнуть на природе, более подходящего дома не найти.
Крыша и навес над крыльцом были занесены снегом, по всем карнизам поблескивали в
холодных лучах заката острые сосульки. Свет в окнах не горел, не струился дымок
из трубы. По всему видать - в доме ни души.
- Про эту хижину он уже знает, - дрожащим голосом сказал Фрэнк. - Я ее купил
на чужое имя, а он все равно пронюхал и как-то раз явился сюда. Я чудом уцелел.
Нет, сюда он наверняка наведывается - проверяет, не вернусь ли.
Как же так? Неужели они прямо из агентства перенеслись на склоны
Сьерра-Невады или еще каких гор? Бобби обдало холодом. Кое-как совладав с собой,
он выдавил:
- Фрэнк, что...
Мрак.
Светлячки.
Полет.
Бобби кубарем скатился на пол и наткнулся на журнальный столик. Фрэнк
отпустил его руку. Столик с грохотом опрокинулся на дубовый пол, упала ваза,
посыпались какие-то хрупкие безделушки.
Бобби здорово ударился головой. Он встал на колени и попытался подняться, но
не сумел: перед глазами все плыло.
Фрэнк был уже на ногах и, тяжело дыша, озирался.
- Мы в Сан-Диего. В этой квартире я когда-то жил. Но он и про нее узнал.
Пришлось удирать.
Он протянул руку - другую, не пораненную - и помог Бобби подняться. Бобби
машинально повиновался.
- Тут, оказывается, живут, - заметил Фрэнк. - Нам повезло: хозяева, видать,
на работе. Мрак. Светлячки.
Полет.
Теперь Бобби стоял перед ржавой железной калиткой между каменными столбами.
За ней он увидел викторианский особняк с террасой, крыша которой заметно
провисла. Ступеньки перед входом прогнулись, у перил не хватало перекладин. К
дому вела растрескавшаяся неровная дорожка из цемента. Нестриженая лужайка
заросла бурьяном. Именно такие дома фантазия детей населяет привидениями. Может,
у него только в сумерках такой жуткий вид? Да нет, похоже, при дневном свете он
выглядит еще кошмарнее.
- Нет, только не здесь! - встрепенулся Фрэнк.
Мрак. Светлячки.
Полет. С тяжелого письменного стола из красного дерева точно ветром сдуло
кипу бумаг и разметало их по комнате. Бобби и Фрэнк очутились в кабинете с
двустворчатыми окнами до пола и множеством книжных полок. Навстречу им из
глубокого кожаного кресла поднялся старик в серых фланелевых брюках, белой
рубашке и синем джемпере. Он с изумлением воззрился на пришельцев.
Фрэнк протянул к нему свободную руку.
- Доктор... - начал он.
Мрак. Бобби уже догадался, что за беспросветная, глухая темень окружает его
во время телепортации. В этот миг его тело рассыпается на мельчайшие частицы и
ему просто нечем видеть, слышать, осязать. Догадаться-то он догадался, но
смелости ему эта догадка не прибавила.
Светлячки.
Вероятно, миллионы ярких мятущихся точек и есть не что иное, как атомы, из
которых состоит его тело. При телепортации их удерживает вместе лишь усилие воли
Фрэнка.
Полет.
Телепортация совершалась мгновенно, между распадом и восстановлением
проходили ничтожные доли секунды, однако для Бобби этот промежуток тянулся
дольше.
Вновь перед ними обветшавший особняк. Кажется, эта местность лежит где-то к
северу от Санта-Барбары. Участок, на котором стоял дом, располагался ниже по
склону холма, Бобби и Фрэнк смотрели на него поверх миртовой изгороди. Поняв,
куда они попали, Фрэнк негромко вскрикнул.
Бобби сообразил, что встреча с Золтом и ему не сулит ничего хорошего. Но ведь
и Фрэнк со своей телепортацией не подарок.
Мрак.
Светлячки.
Полет.
В отличие от прежних материализации (если не считать неуклюжего приземления в
Сан-Диего), на сей раз Бобби едва устоял на ногах. Он по инерции сделал
несколько шагов вниз по склону, однако Фрэнк держал его мертвой хваткой, словно
они скованы наручниками. Оба упали на колени на мягкую, тщательно выстриженную
траву.
Бобби отчаянно дернул руку, силясь освободиться, - не тут-то было. Из
железных пальцев Фрэнка не вырваться.
Оглядевшись, Бобби увидел, что они попали на безлюдное кладбище. Над ними в
лилово-сизом сумраке нависли огромные коралловые деревья и пальмы.
Фрэнк указал на могильный камень неподалеку.
- Там лежит наш сосед.
С трудом переводя дыхание, не в силах вымолвить ни слова, тщетно выдираясь из
цепкой пятерни Фрэнка, Бобби взглянул на гранитную плиту и прочел:
"Норберт Джеймс Колрин".
- Это она его погубила, - сказал Фрэнк. - Она велела своему распрекрасному
Золту убить его. Он, видите ли, ей нагрубил. Нагрубил! У-у, стерва.
Мрак.
Светлячки.
Полет.
И снова кабинет, забитый книгами. Теперь старик стоял в дверях.
Бобби еще не опамятовался от телепортации. Ему казалось, будто он только что
мчался по спиральному скоростному спуску, переворачиваясь вверх тормашками.
Полет длился целую вечность, и Бобби уже не соображал, он ли движется или мир
вокруг него летит и кувыркается.
- Напрасно я к вам заскочил, доктор Фогарти, - беспокойно произнес Фрэнк. Из
раны на его руке на светло-зеленый участок китайского ковра капала кровь. - Если
возле дома я попался на глаза Золту, он уже не отстанет. Не хватало, чтобы он
явился к вам. Фрэнк, погодите... - начал было Фогарти.
Мрак.
Светлячки.
Полет.
Они перенеслись во двор обветшалого особняка, к заднему крыльцу - такому же
перекошенному и дряхлому, как и терраса. На первом этаже горел свет.
- К этому дому и близко подходить нельзя, - задрожал Фрэнк. - Скорее прочь
отсюда.
Бобби напрягся, приготовился к телепортации. Ничего не произошло.
- Прочь отсюда, - повторил Фрэнк. И опять ничего. Фрэнк раздраженно
выругался.
Тут дверь дома отворилась и на крыльцо вышла женщина. Завидев непрошеных
гостей, она остановилась как вкопанная. В густевшем лиловом сумраке разглядеть
ее лицо было трудно, зато силуэт в лучах яркого света, падавшего из кухни,
вырисовывался отчетливо.
То ли из-за необычного освещения, то ли из-за облегавшей одежды тело
незнакомки казалось Бобби на редкость чувственным: воздушное, хрупкое и в то же
время исполненное цветущей женственности. Это призрачное тело, едва скрытое
легким одеянием, а может, и вовсе ничем не прикрытое, словно клубилось из мрака.
Не тело, а немой, понятный без слов призыв, сродни сладострастным зовам сирен,
заслушавшись которых мореплаватели направляли свои суда на грозящие гибелью
подводные камни.
- Моя сестра Лилли, - с ужасом и отвращением пробормотал Фрэнк.
У ног женщины замелькали тени. Они скатились по ступенькам, выплеснулись на
лужайку, и Бобби увидел, что это кошки. В сумраке их глаза горели огнем.
Тут уж сам Бобби изо всех сил вцепился в руку Фрэнка. Теперь он не боялся
стальной хватки Фрэнка, а, наоборот, видел в ней единственное спасение.
- Фрэнк, удираем.
- Не могу. Ничего не получается.
Кошки прибывали. Десять. Двадцать. Еще и еще. Соскочив со ступенек, они молча
припустились по нестриженой лужайке в сторону пришельцев. И вдруг в один голос
завизжали - злобно, хищно. От этого голодного визга тошнотное отвращение Бобби
мгновенно сменилось ужасом.
- Фрэнк!
Надо же было оставить револьвер на работе, на столе у Джулии. Да что уж там,
все равно револьвером этих зубастых тварей не остановишь. Одну-двух уложить еще
можно, но всю стаю...
Бежавшая впереди кошка прыгнула на пришельцев.
x x x
Джулия стояла у своего кресла, выдвинутого перед сеансом гипноза на середину
кабинета. Она не находила в себе сил сойти с этого места: здесь она в последний
раз видела Бобби, здесь она была как бы ближе к нему.
- Сколько времени прошло?
Стоявший рядом Клинт взглянул на часы.
- Меньше шести минут.
Джекки Джеке пошел умыться холодной водой. Ли Чен по-прежнему сидел на диване
и следил за происходящим широко открытыми глазами. Куда только девалась его
буддийская невозмутимость! С самого исчезновения Бобби и Фрэнка он не мог прийти
в себя. Пачку распечаток он сжимал обеими руками, словно боялся, что и они
растворятся в воздухе.
От страха у Джулии кружилась голова, однако она твердо решила сохранять
самообладание, что бы ни произошло. Пускай она и не может помочь Бобби, такая
возможность может появиться каждую минуту. Надо быть начеку и держать себя в
руках.
- Вчера Хэл рассказывал, что в первый раз Фрэнк исчез на восемнадцать минут.
Клинт кивнул.
- Стало быть, нам остается ждать минут двенадцать.
- Да, но во второй раз он отсутствовал несколько часов, - возразила Джулия.
- Послушай, ну не появятся они через двенадцать минут, через час, через три -
что с того? Раз на раз не приходится. Уж будто это непременно значит, что с
Бобби стряслась беда.
- Знаю. Мне не дает покоя.., эта перекладина от кровати, будь она неладна.
Клинт промолчал.
Тщетно стараясь унять дрожь в голосе, Джулия продолжала:
- Ведь обратно Фрэнк ее так и не принес. Что с ней могло случиться?
- Бобби он не бросит, - твердо сказал Клинт. - Ни за что не бросит.., куда бы
их ни занесло. "Дай бог", - подумала Джулия.
x x x
Мрак.
Светлячки.
Полет.
И сразу же на Бобби и Фрэнка обрушились потоки теплого проливного дождя,
словно они материализовались прямо под водопадом. Мокрая одежда мгновенно
прилипла к телу. Во влажной духоте ни ветерка: наверно, от яростно бушевавшего
ливня ветер угасал, как пламя костра. Как видно, Бобби и Фрэнк перенеслись очень
далеко: сумерки тут еще не наступали, однако солнце заволакивала серо-стальная
хмурь.
Бобби и Фрэнк лежали на боку лицом друг к другу. Со стороны могло показаться,
что это два собутыльника вздумали в баре заняться ручной борьбой, да так и
повалились на пол - лежат и никак не расцепятся. Вот только лежали они не на
полу бара, а утопали в густой тропической зелени:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я