https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/verhnie-dushi/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Наконец он подошел к Те
одору и, прочистив горло, сказал:
Ц Канрей, у меня сообщение для Миши Накецуны.
Он протянул пакет Теодору Тот принял его и вопросительно посмотрел на Ни
нью.
Ц Здесь информация, которая может оказаться ему полезной. Это запись бе
седы между Джерри Акумой и кое-какими известными вам людьми. Акума счел н
еобходимым зафиксировать разговор. Запись совершенно ясно указывает, к
то был виновником гибели Тацухары. У меня есть копия для вас. Этот докумен
т может снять все вопросы… Ц Он осторожно кивнул в сторону Координатора
.
Ц Домо, Нинью-кун. Я как-то не думал, что вы пожелаете помочь Миши.
Ц Я как раз не очень-то желаю, однако эта запись, полагаю, поможет смирить
его необузданный нрав. Нам как раз театральных страстей не хватает. Посл
е того, что случилось… Для Дракона будет лучше, если он и его компания оста
вят наши пределы.
Ц Эта запись не сфабрикована? Ц напрямую спросила Констанция.
В ее голосе не было ничего, кроме детского любопытства, однако даже Фухит
о догадался, насколько многозначен ее вопрос. В этой наивности таилась т
акая глубина и опасность, понимать которую могли люди, проведшие годы пр
и дворе какого-нибудь властелина.
Ц Правда и так чертовски отвратительна, чтобы украшать ее ложью, Ц резк
о ответил Нинью.
Фухито поразился Ц по-видимому, кавэбэшник тоже испугался! Нинью резко,
даже не озаботив себя поклоном, отошел на прежнее место у стены. Там замер
, скрестив руки на фуди. К своему хозяину, помогавшему привести в чувство К
оординатора, он так и не подошел, к фуппе офицеров, столпившихся возле кан
рея, тоже. Неожиданно Нинью вышел из комнаты.
Ц Тебе не стоит доверять ему, Ц тихо сказала Констанция, обращаясь к Те
одору Ц Его теперь уже трудно отнести к твоему кружку. Он стал наособицу.
Ц И она глазами указала на Сабхаша.
Ц Я доверял ему и буду доверять, Ц так же тихо ответил Теодор. Ц Он бесп
редельно предан Дракону. Он никогда не предаст.
Ц Он же паук. Только тем и занят, что плетет паутину, Ц не выдержала Конст
анция. Ц Он и его учитель весьма своеобразно понимают интересы Дракона.
Ты еще столкнешься с этим фактом.
Ц Мне сейчас не до Нинью, Ц потряс головой Теодор. Ц Я не могу тратить д
рагоценное время на выяснение отношений с ним. Тем более что в настоящее
время он не опасен.
Ц Но этот срок не будет слишком долог, Ц предупредила мужа Томое.
Ц Ты права. Но у нас нет выбора. Мы имеем дело с конкретными людьми, а не с в
ыдуманными героями или книжными злодеями. Они действуют в реальных обст
оятельствах. Сегодня, сейчас… Завтра наступит завтра. Ц Он посмотрел на
Фухито и спросил: Ц Разве не так, Фухито-кун?
Ц Так точно, тоно!

LXXI

Союзный дворец
Имперская столица
Люсьен
Военный округ Пешт
Синдикат Дракона
18 июня 3040 года

Петр Хитцу Ц теперь Теодору было известно имя куромаку организации яку
дза, Ц вошел в зал аудиенций только после того, как стражи вышли из него и
закрыли за собой двери. Одет он был скромно, со времени их последней встре
чи заметно постарел. Он с усилием переставлял ноги Ц видно было, что скол
ьзкий паркетный пол создает ему определенные трудности. Ему помогал мол
оденький парнишка. Вот этот разряжен, как игрушка! Особенно привлекатель
ным казалось ослепительно белое катагину. Если бы только этот цвет не яв
лялся цветом печали и траура… Лицо паренька показалось Теодору знакомы
м, он был похож на одного из ойабунов, которых старый Хитцу призвал под зна
мена Синдиката. Помогая старику, мальчик одновременно нес в другой руке
лакированную деревянную коробку.
Куромаку приблизился к возвышению, где на коленях сидел принц Теодор. Не
доходя метра три, поклонился. Затем сделал еще два шага и снова поклонилс
я, потом встал на колени.
Ц Рад еще раз увидеться с вами, Хитцу-сан, Ц приветливо сказал Теодор.
Ц Сколько времени утекло с того момента, как мы встречались в последний
раз.
Ц Ваша дружба Ц большая честь для пожилого человека, канрей.
Ц Рад помочь, дружище, но давайте ближе к делу. Что-то последние нескольк
о месяцев ойабуны затаились. Не проявляют никакой активности…
Ц Все идет своим путем, канрей. Ц Хитцу слабо улыбнулся. Ц Я надеюсь на
положительный исход нашей встречи. Разговор касается дела чести.
Куромаку устроился поудобнее, положил ладони на бедра чуть повыше колен
. Тяжело вздохнул, глянул прямо в глаза Теодора.
Ц Да, Ц подтвердил он, Ц чести. Мы готовы принести извинения.
Хитцу жестом подозвал к себе паренька. Тог неловко поднялся, приблизился
и поставил ящик справа от Теодора. Затем поклонился и вернулся на прежне
е место позади куромаку.
Ц Нецуми-сан искупил свою вину, Ц сказал Хитцу Теодору не надо было заг
лядывать в деревянный ящик, он сразу догадался, что там лежит. Замороженн
ая голова Язира Нецуми… Ойабун заплатил за свою ошибку жизнью. Он догада
лся, что мальчик, должно быть, сын Язира.
Ц Нецуми-сан поступил опрометчиво, Ц продолжил куромаку. Ц Я всегда ц
енил его за хватку, но…
Теодор попытался было возразить, однако старик жестом остановил его.
Ц Свой позорный поступок Нецуми-сан сумел искупить, однако часть его ви
ны лежит и на мне. Как начальник, я обязан нести ответственность за его пос
тупки. Его честь Ц моя честь. Он использовал ваше имя, даже не попытавшись
выяснить, какова ваша воля. Его гордыня и высокомерие, конечно, не могли б
ыть прощены. Он действовал, даже меня не поставив в известность! Я бы никог
да не дал своего разрешения, ибо не пристало младшим решать дела старших.
Все равно, на мне тоже лежит часть вины.
Закончив речь, Хитцу достал из кармана два белых платка Ц один шелковый,
другой хлопчатобумажный. Он постелил их на полу возле себя. Шелковый сле
ва, хлопчатобумажный справа…
Ц В этом нет нужды, Ц заявил Теодор.
Догадка прошибла его мгновенно. Юбицуме! Ритуальное отрезание пальца дл
я возмещения ущерба достоинству господина. Варварская, с точки зрения Те
одора, расплата, но и отказать в ее проведении выше его сил, тем более что э
тот человек нужен Теодору и Синдикату. Если Теодор не примет жертву Хитц
у, тому придется вспарывать себе живо1. Теодор втайне вздохнул про себя. Уд
ивительное дело, этот человек, главарь якудзы, обладал недюжинным умом и
потрясающим здравым смыслом, граничащим с мудростью, не говоря уже о вла
сти, которой он владел, Ц все равно обычай довлел над ним, как обязывающа
я тяжесть.
Ц Ваше решение удовлетворит меня, Хитцу-сан, Ц кивнул принц.
Старик не ответил, он закрыл глаза, мгновенно в его руке оказался кривой н
ож в покрытых лаком ножнах. С деликатной медлительностью Хитцу обнажил л
езвие, отложил ножны влево от себя, затем положил нож на правое колено лез
вием к себе. Сжал левую руку в кулак, оставив выпрямленным мизинец, успоко
ил кулак на платке. В правую руку взял нож и одним движением отхватил част
ь пальца по первую фалангу. Обрубок он завернул в шелковый платок и подви
нул сверток поближе к канрею.
Ц Пожалуйста, примите мои извинения.
Теодор наклонился и принял сверток. Он положил его справа от себя, рядом с
лакированным деревянным ящиком. Ритуал был ему не очень знаком, поэтому
он решил, что следует поклониться.
Старик ответил поклоном на поклон.
Ц Домо, тоно, честь спасена. Прошу простить меня, но у меня множество дел. С
вашего разрешения, я оставлю вас.
Теодор кивнул, и куромаку вместе с пареньком направились к дверям. Его ви
на улетучивалась с вытекающей кровью.
Канрей оставался на коленях Ц задумчиво созерцая лакированный деревя
нный ящик и сверток, на поверхность которого пробилось кровавое пятно.
Ц Ты правильно обошелся с ними.
Теодор вздрогнул, испуганно обернулся. Наполовину поднялся на ноги, успе
л выхватить пистолет, когда до него дошло, чей голос раздался в зале для ау
диенций. Он сунул оружие под мышку, поднялся и поклонился в сторону распи
сной шелковой ширмы.
Удивительное дело, это была невероятная в устах отца фраза Ц чтобы он, Те
одор, что-то сделал так, как полагается!..
Такаши вышел из-за загородки, натянуто и в то же время с нескрываемым удов
ольствием улыбнулся Ц видно, растерянность Теодора пришлась ему по душ
е.
Ц Однако вам следует научиться с большим хладнокровием вести себя, есл
и вы хотите стать Координатором, Ц добавил отец.
Ц Я не хочу быть Координатором.
Такаши не выдержал и рассмеялся. Смех его был похож на лай постаревшего, н
о еще старающегося создать видимость силы пса. Неудачное и оскорбительн
ое сравнение, но Теодор ничего не мог с собой поделать.
Ц Ты полагаешь, я мечтал об этом титуле? Ц спросил отец.
Конечно мечтал, во сне видел. Всю свою жизнь ты цеплялся за трон. Однако вс
лух принц сказал:
Ц Но, как только представился случай, вы охотно взяли власть в свои руки.

Ц Да, так и было. Ц Такаши подошел к окну, сложил руки за спиной. Раздвину
л бумажные занавески, солнечный свет залил зал. Ц Когда мой отец Хохиро в
ызвал меня в Люсьен, я был так несчастлив. Все, чего я хотел, это служить Дра
кону. Но быть им!.. Я отлично водил боевого робота, жаждал славы. Но отец сказ
ал, что Синдикат нуждается в сильном, волевом наследнике. Координатор Ц
это не просто самурай…
Он надолго замолчал, стоял Ц руки за спиной, взгляд уперт в небо или в дал
ьние горизонты вокруг Люсьена, Ц вздыхал, как старая собака. Теодор ника
к не мог отделаться от этого сравнения. Этакий породистый одряхлевший во
лкодав.
Ц Не знаю, любопытно тебе или нет, Ц продолжил Такаши, Ц но судьба наших
злейших врагов очень схожа с историей рода Курита. Ханс Дэвион тоже мечт
ал стать простым водителем боевого робота. Он большой оригинал и бабник,
этот Старый Лис… У них в семье было много конфликтов по этому поводу. Ханс
мотался по дальним провинциям Федерации Солнц. Ему легче Ц у него был ст
арший брат Ян. Но Йоринага Курита убил Яна во время сражения на Меллори, и
Ханс волей-неволей оказался наследником. Он появился в Новом Авалоне, не
имея никакого понятия о дворцовом этикете, о тех бурях, которые грохочут
в пределах дворца. Тем не менее он очень быстро освоил все те незаметные н
а первый взгляд тонкости управления государством. Он тоже не хотел взвал
ивать на свои плечи подобный груз. Слышишь, я тоже…
Ц И я… Ц эхом отозвался Теодор.
Ц Вот видишь теперь, чего стоит личная воля каждого из нас? Что значат на
ши хотения… Они ничего не стоят. Медяка не стоят… Мне тоже пришлось осваи
вать науку, которой должен владеть каждый взбирающийся на наш трон. Собс
твенно, многого Дракон не требует Ц личная отвага, смелость, помноженна
я на наглость, и драконье упорство. Однако в каждом конкретном случае важ
ны пропорции… Я освоил это искусство. Правитель должен уметь добиться та
кого положения, чтобы каждый гражданин делал все, что может, во благо госу
дарства. Невзирая на то, желает он этого или нет. Вот она, наука власти…
Я тоже проходил эту дисциплину, подумал Теодор. Странно, его слова так точ
но совпадают с моими мыслями. Даже как-то не по себе становится… Неужели п
ридет время, и я превращусь в такое же жалкое существо, способное разве чт
о разбудить презрение в душе моего наследника. Твои слова, отец, это что-т
о новенькое… Или надо было ощутить на своем лице дыхание смерти, чтобы в т
ебе проснулось желание поговорить со мной? Не ругать, не укорять, а просто
так… Поболтать…
Ц У меня и в мыслях не было лишать вас титула.
Ц Титул!.. Ц Такаши даже фыркнул. Ц Неужели ты настолько наивен, чтобы по
верить, что я удовлетворюсь пустой побрякушкой. Ты сделал все, что мог, что
бы узурпировать власть, провел все тонко, исподволь и теперь пытаешься у
верить, что это было сделано ради того, чтобы сохранить за мной власть? Не
в титулах дело, парень!.. Зачем ты помешал этому убийству? По-видимому, ты ис
пугался. Вот этого я всегда боялся. Ты можешь струсить в самый решительны
й момент!
Опять за старое! Теодор вздохнул, попытался было не замечать, о чем толкуе
т Координатор, потом вдруг решил Ц почему он должен молчать?! С какой стат
и должен таиться? Пусть старикашка послушает, как и что есть на самом деле.

Ц Должность канрея вполне достаточна для меня.
Ц Это не более чем отговорка.
Ц Нет, это дело чести и, более того, государственной важности вопрос.
Ц Вот даже как! Государственная важность!.. Лихо завернул.
Ц Либо вы выслушаете меня, либо завершим этот разговор.
Такаши поперхнулся, примолк. Теодор подождал и добавил:
Ц Именно так. Честь и достоинство государства не в силе, но в единстве. Уч
ителя, которых ты приставил ко мне, накрепко внушили мне эту истину. Древн
ий кодекс бусидо, конечно, ценнейший свод правил поведения воина, но это н
е более чем переложение мыслей Конфуция на предмет ведения войны. Разве
разумно ограничиться одним глотком и не попытаться осушить весь колоде
ц, пусть даже это невозможно? В основе всего нашего пранового уложения, но
рм жизни, общественной деятельности лежит традиция, и я верно следую ей. О
дна из главных заповедей в книге чести нашей семьи о чем говорит? Человек,
который во всем повинуется отцу, который рабски исполняет его волю, не мо
жет считаться полноценным правителем. Для меня эти слова значат больше,
чем просто абстрактная мудрость. Значит, и в этих взаимоотношениях следу
ет искать разумное начало, что могло бы принести пользу государству Прин
имать во внимание устранение отца и Координатора Ц это по меньшей мере
глупо и неэффективно. К тому же мне претит сама мысль об отцеубийстве.
Ц Потому что ты слаб!
А ты глуп, мысленно ответил Теодор. Вслух он ничего не сказал. Отец потер л
об и неожиданно заявил:
Ц Правда, возможно, ты слаб не до такой степени, как я раньше думал. Ты кое-
чего сумел добиться, например, посадить меня под домашний арест, но этого
мало, чтобы быть Драконом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68


А-П

П-Я