недорогие унитазы 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А если ты не погибнешь от холода, волны разобьют тебя о скалы или водоросли утянут на дно и будут держать тебя там, пока не захлебнешься.
Альфред побелел как полотно.
— Я не смогу…
— Ты же прошел через Огненное море. Пройдешь и здесь.
Альфред слабо улыбнулся. Его мертвенно-бледные щеки чуть порозовели.
— Да, я перешел через Огненное море, это правда.
— Попробуй перебираться ползком, на руках и коленях, — посоветовал Эпло, подталкивая Альфреда к мосту. — И не вздумай смотреть вниз.
— Я перешел через Огненное море, — повторял себе Альфред.
Подойдя к узкой перемычке, он опять смертельно побледнел. Потом, судорожно сглотнув, сделал глубокий вдох и положил руки на мокрый камень. Его била дрожь.
— И не тяни, — наклонясь, проговорил ему на ухо Эпло. — На нас надвигается что-то страшное.
Альфред посмотрел на него, открыв рот. Он мог бы предположить, что Эпло сказал это только для того, чтобы поторопить его, но сартан увидел синее свечение на коже патрина. Обреченно кивнув, Альфред изо всех сил зажмурил глаза и на ощупь пополз по мосту.
— Что он делает? — удивленно спросила Кари.
— Переходит на ту сторону.
— С закрытыми глазами?
— С открытыми ему и вовсе с этим не справиться, — сухо сказал Эпло, — пусть попробует с закрытыми.
— Он так будет ползти до вечера, — заметила Кари после нескольких секунд напряженного наблюдения за Альфредом.
До вечера они здесь оставаться не могли. Эпло почесал руку — предупреждающее об опасности свечение рун стало еще ярче. Кари оглянулась на стоящий за спиной лес. Патрины на другом берегу следили за ними с мрачными лицами.
К берегу со стороны города подошло еще несколько патринов. Среди них был молодой мужчина примерно возраста Эпло. Поглощенный тем, что мысленно торопил Альфреда, Эпло, вероятно, не заметил бы его, если бы не совершенно необычный вид мужчины.
Большинство патринов — и мужчины и женщины — худы и мускулисты, потому что проводят жизнь или в бегах, или в борьбе за выживание. Покрытое магическими знаками тело этого мужчины было мягким, округлым, с оплывшими тяжелыми плечами и выступающим животом. Но по тому, с каким почтением относились к нему остальные, Эпло догадался, что это предводитель Вазу, что означало по-патрински “яркий, замечательный, благотворный”.
Подойдя к самому берегу, Вазу наблюдал и, чуть склонив набок голову, слушал, как несколько патринов объясняли, что происходит. Он не отдавал приказов. Здесь по праву распоряжалась Кари. Это был ее отряд. В такой ситуации предводитель оставался наблюдателем и брал на себя руководство только в том случае, если возникали какие-то осложнения.
Пока что все шло своим чередом. Альфред делал успехи. Эпло даже не надеялся на такое. Каменная поверхность моста была хотя и мокрой, но шероховатой, что давало возможность сартану, цепляясь пальцами за выступы и трещины, продвигаться вперед. Один раз его колено соскользнуло. Припав к камням, он сумел удержаться, оседлал мост верхом и с плотно зажмуренными глазами храбро продолжил путь.
Он был на полпути, когда из леса донесся вой.
— Волкуны, — с проклятьем сказала Кари.
Воющие звуки, которые издают волкуны, вызывают ужас и лишают самообладания. Это вой животного, но в нем слышатся слова, вопли о разорванной плоти, теплой крови, хрусте костей и смерти. Сначала раздался одиночный вой, потом к нему присоединились другие.
От неожиданности и испуга Альфред открыл глаза. И увидел внизу под собой кипение черной воды. Он в ужасе прижался к мосту, вцепился в него и замер.
— Только не падай в обморок! — заклинал его Эпло. — Проклятье, только не падай в обморок! Волкуны обычно не воют, не выдают свое присутствие, если не готовы к атаке. А судя по звукам, их здесь целая стая, с которой Кари с ее небольшим отрядом не справиться.
Вазу быстро махнул рукой. Патрины выстроились вдоль берега с луками и стрелами или копьями, готовые прикрыть их переправу. Подбадривая Альфреда, Хаг Рука подошел к краю обрыва, насколько это было возможно, готовый вытянуть сартана на берег.
Эпло прыгнул на мост со своего берега.
— У тебя не получится! — крикнула Кари. — Магия моста позволяет проходить только по одному. Я сама сейчас этим займусь.
Подняв копье, она прицелилась в Альфреда.
Эпло схватил ее за руку, предотвратив бросок.
Она вывернулась, сердито сверкнув на него глазами.
— Он не стоит жизни трех моих воинов!
— Подготовься к переходу, — сказал ей Эпло.
Он сделал шаг вперед, но в тот же миг на другом берегу собака перепрыгнула через Хага Руку, оказавшись на мосту, и побежала к Альфреду.
Эпло остановился, выжидая. Магия, без сомнения, помешает ему, но, может быть, не повредит собаке. Сзади раздался треск сучьев — это волкуны продирались сквозь кусты. Их вой становился все громче. Альфред лежал на животе, загипнотизировано глядя на воду, не в силах двигаться.
Собака легко бежала по мосту. Добежав до Альфреда, она гавкнула, стараясь вывести его из этого оцепенения. Альфред, казалось, даже не слышал ее. В отчаянии собака посмотрела на хозяина, ища помощи.
Кари подняла копье. На другом берегу Вазу сделал резкий запрещающий жест широкой ладонью.
— Воротник! — крикнул Эпло. — Хватай его за воротник и тащи!
Может, собака поняла, а может, сама догадалась. Крепко вцепившись зубами в воротник Альфреда, она потянула его.
Альфред застонал и ухватился за камни еще сильнее. Собака зарычала у самого его горла: “Это еще воротник или уже тело? Как тут разберешь?”
Судорожно глотая воздух, Альфред разжал свои впившиеся в камень руки. Собака пустилась в обратный путь, волоча за собой обмякшего, несопротивляющегося Альфреда по узкой перемычке. Хаг Рука и несколько патринов поджидали на берегу. Схватив Альфреда за руки, они благополучно вытащили его на берег.
— Иди! — приказала Кари, положив руку на плечо Эпло.
Сейчас командовала она. И ей предоставлялось право перейти реку последней. Эпло не стал тратить время на пустые споры, а поспешил на другой берег. Как только его ноги коснулись земли, другие патрины последовали за ним.
Волкуны выскочили из леса в тот момент, когда Кари поставила ногу на мост. Кровожадные твари бешено залаяли при виде ускользающей добычи и ринулись вдогонку, надеясь схватить хотя бы одного. Шквал стрел и копий, усиленных рунической магией, обрушился на них с другой стороны реки, заставив преследователей остановиться. Кари благополучно добралась до берега. Мейрит, стоявшая наготове, подтянула ее наверх.
Волкуны вбежали на мост. Руны на нем вспыхнули красным огнем, мокрый камень запылал, объятый магическим пламенем. Волкуны отпрянули назад, рыча и лязгая зубами. Они бегали по берегу, глядя на свою утраченную добычу желтыми голодными глазами, но не отваживались переплыть реку.
Как только Кари оказалась в безопасности, Эпло пошел проведать Альфреда. Подошел взглянуть на него и Вазу. Предводитель двигался с ловкостью, неожиданной для такого грузного нетренированного тела. Подойдя к сартану, патринский вождь посмотрел вниз на своего пленника.
Альфред лежал на берегу. Лицо его было такого цвета, будто его несколько дней полоскали в воде. Он так дрожал, что зубы его стучали, а руки и ноги дергались от пережитого ужаса.
— И это наш заклятый враг, — сказал Вазу и, кажется, вздохнул. — Тот, кого нас учили ненавидеть.
Глава 41. ЦИТАДЕЛЬ. Приан
- Алеата, беги! — крикнул Роланд, прыжком преградив дорогу Ксару.
Повелитель Нексуса схватил человека за горло и отшвырнул в сторону, как если бы это была эльфийская говорящая кукла. Затем он призвал нужную вероятность, прочел заклинания. В мгновение ока каждая из входных арок, ведущих в круглую комнату, оказалась замурованной.
Закончив с этим, Ксар огляделся и разразился злобными проклятьями. В комнате было трое меншей. Только трое. Эльфийка сбежала.
“Но, может быть, — подумал Ксар, — оно и к лучшему. Она приведет меня к гному”.
Ксар повернулся к своим пленникам. Один из них — эльфийский мужчина — тупо смотрел на распростертое на полу тело мертвого старика и на пустой кувшин, валяющийся рядом с ним.
Эльф поднял голову, обратил искаженное ужасом лицо к Ксару.
— Ты отравил вино? Ты хотел, чтобы мы его выпили?
— Разумеется, — раздраженно бросил Ксар. У него не было времени на дурацкие вопросы меншей. — А теперь мне придется лишить вас жизни способом, гораздо менее соответствующим моим планам. Правда, зато, — он ткнул мертвое тело носком ноги, — у меня есть еще один труп. На это я не рассчитывал.
Менши сбились в кучу, женщина-человек опустилась на колени перед мужчиной-человеком, лежащим на полу. Из рваной раны на его шее, как будто оставленной острыми когтями, сочилась кровь.
— Никуда не отлучайтесь, — сказал Ксар с тонким сарказмом. — Я сейчас вернусь.
С помощью рунической магии он с легкостью покинул наглухо замурованную комнату, отправившись на поиски эльфийки и гнома, а самое главное — за сартанским амулетом гнома.
* * *
“Алеата, беги!”
Этот крик Роланда бился в ее груди, больно отдавался в ушах. И, перекрывая эти слова, зловеще звучали шаги отвратительного колдуна.
“Беги, Алеата, беги!”
Не помня себя от страха, она бежала, слыша за спиной леденящие душу шаги. Лорд Ксар преследовал ее.
И, ей казалось, он тоже шепчет ей те же слова, что и Роланд:
— Беги, Алеата, — подгоняет он ее.
Его голос был ужасен, он смеялся над ней, насмехался, заставляя бежать еще быстрее, не давая собраться с мыслями. Она бежала туда, где, как подсказывал ей инстинкт, она будет в безопасности, — в садовый лабиринт.
Ксар без труда нашел Алеату. Он проследил, как она метнулась по улице в развевающейся порванной шелковой юбке. Он преследовал ее спокойно, без суеты, гнал, как гоняют овец. Ему был нужен ее страх, ее паника. В полубезумном состоянии она невольно приведет его к гному.
Ксар понял свою ошибку слишком поздно. Понял, когда увидел лабиринт, увидел Алеату, бегущую туда, увидел сартанские руны, охраняющие вход.
Алеата исчезла за воротами. Ксар остановился перед ними, злобно глядя на сартанские магические знаки, оценивая внезапно возникшую преграду.
* * *
Трое меншей, оказавшихся в ловушке в круглой комнате, смотрели то на заложенные кирпичом входы, то друг на друга, то на холодное тело старика, лежащее скорченным на полу.
— Нет, это все неправда, — проговорила Рега слабым, сдавленным голосом. — На самом деле ничего этого нет.
— Может быть, ты права, — с жаром поддержал ее Пайтан, бросаясь на кирпичную стену на месте прежней двери.
Он врезался в нее и, взвыв от боли, сполз на пол.
— Все настоящее, все на самом деле, — кровоточащая ссадина у него на лбу служила ярким тому подтверждением.
— Зачем Ксару так обращаться с нами? Зачем… убивать нас? — дрожащим голосом спрашивала Рега.
— Алеата! — Роланд сел, непонимающе моргая глазами. — Где Алеата?
— Она убежала, — мягко сказала Рега, — благодаря тебе.
Роланд, осторожно ощупывая рукой свою окровавленную шею, сумел улыбнуться.
— Но Ксар побежал за ней, — добавил Пайтан. Он покосился на воздвигнутые магией кирпичные стены и покачал головой. — Не думаю, что у нее много шансов.
Роланд вскочил.
— Должен быть какой-то выход!
— Выхода нет, — отозвался Пайтан. — Забудь об этом. Мы пропали.
Не слушая его, Роланд принялся колотить в стены с криками:
— Помогите! Помогите!
— Ты дурачок! — усмехнулся Пайтан. — Кто тебя может услышать?
— Не знаю! — рявкнул Роланд. — Но это идиотизм — стоять вот так, ничего не делая, и ждать смерти! — он повернулся к стене и собирался стукнуть по ней еще раз, когда представительный джентльмен, одетый во все черное, прошел в комнату сквозь кирпичи, как сквозь распахнутую дверь.
— Простите, сэр, — учтиво обратился он к остолбеневшему Роланду. — Мне показалось, вы звали на помощь. Могу я чем-то быть полезен?
Прежде чем Роланд успел ответить, представительный джентльмен увидел труп. Его лицо побледнело.
— Ах, несчастье! Сэр, что же вы теперь наделали?
Джентльмен опустился на колени рядом с телом, проверил пульс. Не обнаружив его, он поднял голову. Выражение его лица было непреклонным, устрашающим.
Пайтан в испуге схватил за руку Регу, привлек ее к себе. Пятясь назад, они оба наткнулись на Роланда.
Представительный джентльмен встал… и остался стоять.
Его тело начало расти, становясь все выше и выше, одновременно расширяясь. Громадный, покрытый чешуей хвост яростно бил из стороны в сторону. Змеиные глаза горели гневом. Голос дракона потряс стены замурованной комнаты:
— Кто убил моего волшебника?
* * *
Алеата бежала через лабиринт. Она заблудилась, окончательно заблудилась, но ей было все равно. Почти теряя от страха рассудок, она верила, что чем безнадежнее заблудится, тем больше у нее шансов убежать от погони Ксара. В панике она даже не замечала, что он уже не преследует ее.
Колючие ветки живой изгороди рвали ее платье, хватали за волосы, царапали руки и ноги. Камни дорожки ранили нежные ноги. Острая боль кинжалом вонзалась ей под ребра при каждом вдохе. В изнеможении, с израненными ногами, она была вынуждена прекратить свой безумный бег. Хватая ртом воздух и всхлипывая, она опустилась на дорожку.
Чья-то рука притронулась к ней.
Пронзительно вскрикнув, Алеата шарахнулась к зарослям живой изгороди. Но она не увидела надвигающихся на нее черных одежд и безжалостного лица Ксара. Над ней было чернобородое озабоченное лицо гнома.
— Другар?! — Алеата плохо видела сквозь красноватый от крови туман. Настоящий ли это перед ней гном или одна из тех живых теней?
Но прикосновение его руки было настоящим.
— Алеата! — Другар склонился к ней. Лицо его выражало тревогу и боль. Он больше не решался дотрагиваться до нее. — Что с тобой? Что случилось?
— Ох, Другар, — Алеата, с опаской протянув руку, осторожно притронулась к его руке. Обнаружив, что гном вполне вещественный, она неистово вцепилась в него, с бешеной силой, порожденной истерикой, притянула к себе, чуть не свалив его с ног. — Ты настоящий! Зачем ты оставил меня одну?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61


А-П

П-Я