https://wodolei.ru/catalog/vanni/gzhakuzi/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ксар не нуждался в долгих объяснениях. Знаки на его коже светились красным и синим светом, полыхали огнем, предупреждая о появлении врага.
— Струсил, как всегда? — дракон встал перед Санг-драксом.
— Это наша битва.
— Убей его, Повелитель! — призывал Ксара змеедракон. Он повернулся к меншам, которые, не понимая языка, в полной растерянности смотрели на них. — Мои собратья, — заговорил он на человеческом языке. — Не дайте себя обмануть. Этот мужчина не тот, кем он кажется. Он дракон! И он хочет всех нас безжалостно уничтожить. Убейте его! Торопитесь!
— Друзья, найдите себе убежище и укройтесь в нем. Я займусь им, — сказал меншам Ксар.
Но те не сдвинулись с места. Слишком испуганы, растеряны или слишком глупы — кто их знает? Но так или иначе, они стояли у него на пути.
— Бегите, глупцы! — выкрикнул Ксар, потеряв терпение.
Представительный джентльмен, не замечая ни Ксара, ни меншей, продолжал наступать на Санг-дракса.
Изрыгая ругательства, Санг-дракс медленно отступал, пятясь к воротам.
— Срази его, мой Повелитель! — шипел он.
Ксар скрежетал зубами. Он не мог произнести заклинание, которое убило бы дракона, не убив при этом меншей. А они были нужны ему. Нужны, чтобы кое о чем расспросить.
Может быть, увидев дракона в его подлинном обличье, они бы мигом убежали от страха…
Повелитель начертал в воздухе один-единственный знак. Это было простое заклинание, а не боевая магия. Знак вспыхнул красным, расширился, метнулся по воздуху к джентльмену в черном.
В этот момент джентльмен схватил скулящего Санг-дракса за горло. Горящий знак поразил их обоих, вспыхнул вокруг них, охватив магическим кольцом.
Огромный бескрылый дракон, сверкающий зеленой чешуей цвета джунглей, в которых он обитал, вознесся над стенами города. Перед ним извивался громадный змей. Его мерзкое тело было покрыто смердящей слизью, на его голове горел один красный глаз.
Ксар был почти так же поражен этим внезапным явлением, как и менши. Он никогда не видел змеедракона в его подлинном облике. Правда, ему приходилось читать в сообщениях Эпло об этих тварях с Челестры, но теперь Ксар в полной мере понял отвращение, ненависть и даже страх Эпло перед ними. Ксар, Повелитель Нексуса, которому в Лабиринте приходилось сражаться с бесчисленными чудовищными врагами, был потрясен и обескуражен.
Дракон разинул гигантскую пасть и сомкнул челюсти на шее змея чуть ниже беззубой головы. Змей хлестнул хвостом и обвил кольцами дракона, с чудовищной силой стиснул его, пытаясь задушить своего врага. Извиваясь и яростно рыча, оба чудовища бились насмерть, грозя разрушить при этом цитадель. Ее стены покачнулись, ворота дрогнули от ударов об них гигантских тел. Если стены рухнут, титаны смогут прорваться в город.
Менши не бросились спасаться бегством, как им было сказано, а, оцепенев от ужаса, остались стоять на месте как вкопанные. Ксар не мог применить свою магию — не то опасаясь повредить Санг-драксу, не то опасаясь самого Санг-дракса. Эта неразбериха в самом себе распаляла его гнев и мешала перейти к решительным действиям.
И вдруг оба чудовища пропали из виду. Дракон и змей, сцепившиеся в смертельной схватке, исчезли.
Менши глупо пялились на пустое место. Ксар попытался упорядочить разбегающиеся мысли. Из тени вышел старик в одежде мышиного цвета.
— Береги себя, бедная моя рептилия! — крикнул Зифнеб, печально помахав на прощание рукой.
Глава 26. ЦИТАДЕЛЬ. Приан
Ксар застыл в изумлении. Оба чудовища исчезли, исчезли без следа. Он мысленно обшарил все возможные места их теперешнего пребывания — искал их во Вратах Смерти, искал в других мирах — ни малейшего следа. Они просто-напросто исчезли. И он понятия не имел, куда.
Если верить Эпло…
Но Ксар больше не верил ему. И выбросил мелькнувшую догадку из головы.
Он был озадачен, разгневан… заинтригован. Если дракон и его противник исчезли из этого мира, из этой вселенной, значит, они нашли из нее выход. Из чего следует, что этот выход есть.
— Ну, конечно же, есть! — кто-то звонко шлепнул Ксара по спине. — Есть выход. Выход в бессмертие. Ксар быстро обернулся.
— Ты! — сурово нахмурил он брови.
— А кто я? — радостно разулыбался старик.
— Зифнеб! — бросил Ксар.
— Ну-у, — старик устало сгорбился. — Может, кто-нибудь другой? Ты не ждал кого-нибудь другого, мистера Бонда, например? А?
Ксар вспомнил предостережение Санг-дракса: “Остерегайся старика!” Какая нелепость! И все же, этот старик каким-то образом сбежал из тюрьмы Абарраха.
— О чем это ты говоришь? — спросил Ксар, разглядывая старика с несколько большим интересом.
— Ишь, как заинтересовался, — оживился Зифнеб. — О чем, значит, я говорил? Я это редко запоминаю. Сказать по правде, я даже стараюсь не помнить.
Его лицо вдруг посерело. Взгляд, потеряв рассеянно-туманное выражение, стал осмысленным, страдающим.
— Это слишком тяжело — помнить. Я этого не делаю. Со своими воспоминаниями. С чужими — легче… Ксар был настойчив.
— Ты сказал “выход”, выход в бессмертие. Глаза Зифнеба сузились.
— Последний ответ Джеопарди note 32. У меня есть тридцать секунд, чтобы записать вопрос. Пам-па-рам-пам, пам-па-рам-пам. Готово! Кажется, я знаю, — он победоносно посмотрел на Ксара. — Что такое Седьмые Врата?
— И что же такое Седьмые Врата? — как бы между прочим спросил Ксар.
— Вот в чем вопрос! — сказал Зифнеб.
— Но каков на него ответ? — Ксар начинал терять терпение.
— Таков ответ! Таков ответ на вопрос! Ну что, я выиграл? — с надеждой в голосе спросил Зифнеб. — У меня есть шанс прийти завтра?
— Я могу дать тебе шанс остаться в живых сегодня! — рявкнул Ксар. Протянув руку, он схватил колдуна за запястье и сильно сжал его. — Хватит валять дурака, старик. Отвечай, где находятся Седьмые Врата? Твой спутник, конечно, знал…
— Так ведь и твой тоже знал. Разве он тебе не говорил? Осторожно, не помни мне рукав…
— Мой спутник? Санг-дракс? Вздор! Он знает лишь то, что я их ищу. Если бы он знал, то отвел бы меня туда.
Зифнеб выглядел чрезвычайно мудрым и проницательным — или, по крайней мере, пытался выглядеть таковым. Приблизив голову к уху Ксара, он прошептал:
— Как раз наоборот, он уводит тебя от них. Ксар больно вывернул руку старика.
— Ты знаешь, где находятся Седьмые Врата!
— Я знаю, где их нет, — смиренно проговорил Зифнеб, — если тебе это интересно.
— Оставьте его!
Занявшись стариком, Ксар забыл о присутствии меншей. Он обернулся, чтобы узнать, кто из них посмел вмешаться.
— Вы делаете ему больно! — женщина-эльф (имени ее Ксар не помнил) вознамерилась оторвать его руку от запястья Зифнеба. — Он всего лишь полоумный старик. Оставьте его в покое. Пайтан! Помоги!
Ксар снова напомнил себе, что эти менши еще понадобятся ему, хотя бы для того, чтобы показать секреты цитадели. Ксар отпустил руку Зифнеба и собирался дать какие-то объяснения, когда подал голос еще один менш. Он с возмущением обратился к женщине-эльфу:
— Алеата! Как ты себя ведешь? Это совершенно не наше дело. Сударь, я приношу извинения за свою сестру. Она у нас несколько… э-э… — эльф замялся.
— Глупа и упряма как ослица, — подсказал мужчина-человек, подходя сзади к женщине-эльфу.
Кажется, ее звали Алеата. Она развернулась и влепила мужчине-человеку пощечину.
Тут в дело вступила женщина-человек.
— За что ты ударила Роланда? Он ничего такого не сделал!
— Рега права, — сказал мужчина по имени Роланд, потирая покрасневшую щеку. — Я ничего такого не сделал.
— Ты сказал, я прямо ослица! — горячилась Алеата.
— Он сказал, что ты упряма, как ослица, — попытался объяснить Пайтан. — Это не одно и то же, на человеческом языке.
— Нечего перед ней лебезить, Пайтан! — бросила Рега. — Она отлично знает, что он имел в виду. Она же только прикидывается, а на самом деле прекрасно говорит на человеческом языке.
— Извини, Рега, но это касается меня и моей сестры…
— Да, Рега, — с готовностью поддержала его Алеата, выгнув дугой брови. — Мы не хотим, чтобы какие-то чужаки вмешивались в наши семейные дела.
— Чужаки! — вспыхнула Рега и гневно взглянула на Пайтана. — Так вот кто я для тебя? Чужак? Пойдем, Роланд. Мы, чужаки, уходим в нашу часть города!
Схватив брата за руку, Рега потащила его по улице.
— Рега, я же этого не говорил… — Пайтан припустил за ними. Остановившись, он посмотрел на Ксара. — Ах, простите меня, пожалуйста.
— Пайтан, ради Орна, прояви характер! — крикнула ему вдогонку Алеата.
Пайтан, ничего не ответив, продолжал бежать за Регой. Алеата метнулась в противоположном направлении.
В результате остался только гном, до сих пор не проронивший ни слова. Он сердито взглянул на обоих — и на Ксара, и на Зифнеба. Потом, буркнув что-то в качестве прощания, развернулся на каблуках и зашагал прочь.
“Подумать только, когда-то сартане и патрины воевали между собой за право управлять этими существами. Ради чего? — недоумевал Ксар. — Надо было просто бросить их всех в мешок, завязать и утопить!”
— Эпло знает, — объявил старик.
— Это мне уже говорили, — раздраженно бросил Ксар.
— Он сам не знает, что он знает, но он знает. Зифнеб снял свою непрезентабельную шляпу и взъерошил волосы так, что они дыбом встали на голове.
— Если ты пытаешься провести меня, чтобы сохранить Эпло жизнь, у тебя ничего не выйдет, — резко заявил Ксар. — Он умрет. Возможно, он уже мертв. И его труп проведет меня к Седьмым Вратам.
— Проведет тебя, — вздохнул Зифнеб. — Боюсь, старина, тебя уже провели. Эпло, он, конечно, может умереть. Да только в таком месте, где ты его никогда не найдешь.
— Ага, значит, тебе известно, где он? — Ксар в это не верил, но продолжал игру, все еще рассчитывая узнать для себя что-либо ценное.
— Ну, конечно, знаю! — с оскорбленным видом заявил Зифнеб. — Он в … ап! — старик прикрыл ладонью рот.
— Ну? — поторопил его Ксар.
— Нет, не могу сказать. “Совершенно секретно”. “Лично, в ваши руки”. То есть в мои руки. У Ксара родилась идея.
— Возможно, я поторопился, когда принял решение казнить Эпло, — задумчиво произнес Повелитель. — Он, конечно, предатель. Но я умею быть великодушным. Я буду великодушен к нему. Я прощаю Эпло. Ты слышишь, я прощаю его, как отец должен прощать своего заблудшего сына. Так ты говоришь, ему грозит какая-то опасность? Мы поедем и отыщем его. Мы вместе — ты и я. Ты отвезешь меня к нему.
Ксар понемногу подталкивал старика к городским воротам.
— Мы сейчас вернемся на мой корабль. И спасем Эпло…
— Я тронут. Поистине тронут, — сказал Зифнеб со слезами на глазах. — Мой дракон часто так говорит обо мне. Но, боюсь, это совершенно невозможно.
Ксар начал произносить заклинание.
— Ты отправишься со мной, старик…
— О, я бы с восторгом присоединился к тебе, — жизнерадостно заговорил Зифнеб, — если бы ты сам куда-то отправлялся. Но, увы, это не так. Ведь твой корабль, некоторым образом… — Он поднял глаза к небу.
Корабль Ксара поднимался над вершинами деревьев, скрываясь из виду.
Повелитель на секунду остолбенел, потом поспешно произнес заклинание — такое, чтобы мгновенно оказаться на борту корабля. Руны на его теле полыхнули огнем. Он начал прыжок сквозь время и пространство, но его тут же отбросило назад, словно он наткнулся на глухую стену. Сартанская магия. Он сделал еще одну попытку, но вновь врезался в невидимый барьер.
В ярости Ксар обрушился на старика, принялся произносить заклинание, которое испепелило бы его плоть и хрупкие кости.
Вдруг из тени выступил вперед представительный джентльмен в черном. Сейчас он был окровавлен, всклокочен, одежда порвана в клочья. Казалось, он едва держится на ногах. Однако, схватив Ксара за руку, он сжал ее с такой силой, которую Повелитель Нексуса со всей своей магией преодолеть не смог.
— Оставь его в покое, — сказал ему джентльмен. — Он не виноват. Это твой приятель-змей, известный тебе под именем Санг-дракс. Он сбежал от меня. Это он блокирует твою магию. И он сейчас угоняет твой корабль.
— Я тебе не верю!
Корабль Повелителя выглядел сейчас пылинкой в небе.
— Он явился на корабль в твоем облике, Повелитель Нексуса, — продолжал джентльмен. — Твои воины приняли его за тебя. Они подчинятся любым его приказам. А он, скорее всего, отплатит им смертью.
— Если то, что ты сказал, правда, значит, корабль ему зачем-то срочно понадобился, — уверенно заявил Ксар, стараясь успокоить себя и бросая хмурые взгляды вслед исчезающему из вида кораблю.
Джентльмен продолжал, обращаясь к Зифнебу:
— Вы плохо выглядите, сэр.
— Не по своей вине, — ответил старик, обиженно надув губы, и указал обвиняющим жестом на Ксара. — Я ему сказал, что я Бонд, Джеймс Бонд, а он не поверил.
— Что еще вы ему сказали, сэр? — сурово спросил джентльмен. — Надеюсь, ничего такого, о чем не следовало говорить?
— Ну, это как посмотреть, — пробормотал Зифнеб, нервно потирая руки и отводя глаза в сторону. — Право же, мы так мило поболтали…
Представительный джентльмен мрачно кивнул.
— Этого я и боялся. Вы уже натворили достаточно для одного дня, сэр. Время идти к себе и принимать ваше согревающее питье. Женщина-человек будет счастлива приготовить его для вас, сэр.
— Еще бы! Конечно, она будет счастлива — такое везенье! Но у нее не получится! — ворчливо захныкал Зифнеб. — Она же не знает, как. Никто не умеет это делать, как ты.
— Да, сэр. Благодарю вас, сэр. Мне очень жаль, сэр, но я не смогу… приготовить вам питье сегодня вечером, — джентльмен сильно побледнел, но сумел сохранить на лице вымученную улыбку. — Я неважно себя чувствую. Пожалуй, я отведу вас в вашу спальню, сэр…
Как только они ушли, Ксар смог дать выход своему гневу. Он свирепо оглядывал городские стены, ставшие вдруг стенами тюрьмы, потому что, хотя он и мог без труда выйти из этих ворот (если не принимать во внимание титанов, которые сейчас волновали его меньше всего), у него не было корабля, не было возможности пройти обратно через Врата Смерти. Не было возможности заполучить Эпло, живого или мертвого.
Разумеется, если верить тому, что сказал старик.
Ощущая себя старым, усталым и бессильным — что было так необычно для Повелителя Нексуса, — Ксар опустился на скамью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61


А-П

П-Я