шкафы для ванной комнаты напольные 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Маркхэм отошел к окну, заложив руки за спину, подавленно н
аблюдая всю сцену. В нем росла растерянность, и он следил за Вансом с цинич
ной усмешкой, явно деланной. Ванс, закурив сигарету, начал обследовать об
е комнаты, внимательно разглядывая каждый предмет. Наконец, он вошел в ва
нную комнату и оставался там несколько минут. Когда он вышел, у него было п
олотенце с темными пятнами.
Ц Это Скил уничтожил свои отпечатки пальцев, Ц сказал он, бросая полоте
нце на постель.
Ц Чудовищно! Ц воскликнул Маркхэм. Ц Это, конечно, изобличает Спотсву
да!
Ц Ну, вовсе нет. Но это подкрепляет мою теорию.
Он подошел к туалетному столику и уставился на крошечный серебряный пул
ьвелизатор.
Ц Леди употребляла «Шипр», Ц пробормотал он. Ц Почему они все такие од
нообразные?
Ц А чем это подтверждает вашу теорию?
Ц Дорогой Маркхэм, я растворяюсь в атмосфере. Моя душа настраивается на
созвучие с вибрацией квартиры. Дайте ей спокойно настроиться. Мне в любо
й миг может быть какое-нибудь видение.
Он продолжал кружить по квартире, затем вышел в главный холл и остановил
ся, придерживая дверь ногой и оглядываясь с напряженным вниманием. Верну
вшись в гостиную, он сел на край стола красного дерева и предался мрачным
размышлениям. Через несколько минут он сардонически ухмыльнулся в стор
ону Маркхэма.
Ц Ну, я скажу вам! Это проблема!
Ц Я так и думал, Ц язвительно отозвался Маркхэм, Ц что вы рано или поздн
о пересмотрите свои выводы в отношении Спотсвуда.
Ванс глядел в потолок.
Ц Вы чертовски неподатливы, знаете ли. Вот я стараюсь извлечь вас из дьяв
ольски неприятного положения, а вы ограничиваетесь едкими замечаниями,
рассчитывая угасить мой юношеский пыл.
Маркхэм отошел от окна и сел на ручку дивана, лицом к Вансу. Его взгляд был
озабочен.
Ц Ванс, не поймите меня превратно, Спотсвуд ничего для меня не значит. Ес
ли это сделал он, то я хотел бы знать как. Пока это дело не окончено, меня без
божно терзают газеты. Не в моих интересах вам мешать. Но ваше заключение н
асчет Спотсвуда немыслимо. Тут слишком много противоречивого.
Ц Вот в этом-то и дело! Факты уж слишком противоречат. Они слишком хорошо
совпадают, они почти так же совершенны, как формы статуи Микеланджело. Ви
дите ли, они слишком хорошо скоординированы, чтобы быть просто случайным
стечением обстоятельств. Они тщательно обдуманы.
Маркхэм поднялся и медленно вернулся к окну, уставившись на маленький дв
орик.
Ц Если бы я смог допустить вашу предпосылку, что девушку убил Спотсвуд,
Ц сказал он, Ц я бы согласился с вашим силлогизмом. Но я не могу уличить ч
еловека на том основании, что его защита слишком совершенна.
Ц Нам нужно вдохновение, Маркхэм. Ц Ванс снова заходил по комнате. Ц Чт
о меня действительно бесит, так это то, что меня перехитрили. И кто Ц фабр
икант автомобильных частей! Это самое унизительное!
Он сел за рояль и заиграл начало первого каприччио Брамса.
Ц Нужна настройка, Ц пробормотал он; подойдя к булевскому бюро, он пров
ел пальцем по отделке. Ц Неплохо, Ц сказал он, Ц но чуть вычурно. Впроче
м, тетка усопшей выручит за это неплохую сумму. Ц Он взглянул на жирандол
ь сбоку от бюро… Ц Довольно мило, если бы только восковые свечи не были за
менены здесь современными лампочками матового стекла… Ц Он задержалс
я перед маленькими часами на камине. Ц Имбирный пряник. Уверен, что время
они показывают отвратительно. Подойдя к письменному столу, он окинул ег
о критическим взглядом. Ц Имитация французского Возрождения. Но доволь
но изящно, а? Ц Затем его взгляд упал на корзину бумаг, и он приподнял ее. З
апустив в нее руку, он достал оттуда кусок смятой оберточной бумаги, о кот
орой уже говорил вчера.
Ц В это, без сомнения, была завернута последняя покупка леди, Ц заявил о
н. Ц Очень трогательно. Вас не трогают такие вещи, Маркхэм? Во всяком случ
ае, красивая бечевка, которой она была перевязана, оказалась божьим даро
м для Скила. Какая же безделушка проложила путь к бегству франта Тони? Ц
Он развернул бумагу и обнаружил оторванный край мятой картонки и большо
й темно-коричневый конверт. Ц Ах, вот как! Пластинки. Ц Он оглядел кварти
ру. Ц Но где же леди хранила патефон?
Ц В передней, Ц отозвался, не оборачиваясь, Маркхэм. Он знал, что болтовн
я Ванса была только внешним отражением серьезного раздумья, и он ожидал
так терпеливо, как только мог.
Ванс неторопливо прошел через стеклянную дверь в маленькую переднюю и в
стал, глядя на гиппендейловский фонограф, стоявший у стены. Он был покрыт
куском парчи, поверх которой стояла ваза из полированной бронзы.
Ц Не очень-то это похоже на фонограф, Ц сказал он. Ц А почему парча? Ц О
н тщательно исследовал ее. Ц Так называемая анатолийская… Не очень дор
огая… Интересно, каковы были музыкальные вкусы леди? Виктор Герберт, кон
ечно. Ц Он откинул парчу на крышке и поднял ее. На фонографе уже была плас
тинка. Ванс нагнулся и поглядел на нее. Ц Ого! «Анданте» из бетховенской
симфонии си-минор! Ц радостно воскликнул он. Ц Вы знаете, конечно, это, М
аркхэм. Лучшее анданте из когда-либо созданных. Ц Он завел фонограф. Ц Я
думаю, немного хорошей музыки нам не повредит, а?
Маркхэм не обратил на это внимания, он все еще удрученно смотрел в окно. Ва
нс поставил пластинку, опустил на нее иглу и вернулся в гостиную. Он стоял
, глядя на диван, сосредоточившись на своих мыслях. Я сидел в кресле у двер
и, ожидая музыки. Все это действовало на нервы, и я чувствовал себя возбужд
енным. Прошла минута или две, но единственным звуком, раздавшимся из фоно
графа, был слабый шорох. Ванс обернулся с легким недоумением и направилс
я обратно к фонографу. Тщательно проверив, он еще раз включил его. Но, хотя
он прождал несколько минут, музыки не было.
Ц Вот это да! Чертовски любопытно, знаете ли, Ц проворчал он, меняя иголк
у и снова заводя фонограф.
Маркхэм уже отошел от окна и стоял, наблюдая за ним с добродушной улыбкой.
Пластинка на фонографе вращалась, и игла описывала свои концентрически
е окружности, но аппарат упорно отказывался играть. Ванс, опершись на нег
о обеими руками, наклонился вперед, устремив взгляд, полный любопытства
и замешательства, на вращающуюся пластинку.
Ц Вероятно, сломана мембрана, Ц сказал он. Ц Дурацкие машинки.
Ц Мне кажется, Ц язвительно заявил Маркхэм, Ц что вся трудность заклю
чается в вашем патрицианском невежестве и незнании такого вульгарного
и демократического механизма. Ц Разрешите-ка мне помочь вам. Ц Он подо
шел к Вансу, а я стоял позади него, с любопытством глядя через его плечо. Ка
залось, все было в порядке, и игла уже почти подошла к самому краю пластинк
и. Но слышался только тихий шорох. Маркхэм протянул руку, чтобы поднять ме
мбрану. Но его движению не суждено было завершиться.
В эту минуту маленькая квартира огласилась трижды повторенным воплем, с
опровождаемым криком о помощи. У меня по телу пробежал озноб, и я почувств
овал, как волосы зашевелились на голове. После короткой паузы, во время ко
торой мы не в состоянии были вымолвить ни слова, тот же женский голос гром
ко и отчетливо произнес «Нет, ничего не случилось. Извините. Все в порядке
… Пожалуйста поезжайте домой и не волнуйтесь».
Иголка дошла до конца пластинки. Послышалось легкое щелканье, и мотор ав
томатически выключился… Почти ужасающая тишина последовала за этим; он
а была нарушена сардоническим смехом Ванса.
Ц Ну, что же, старина, Ц лениво заметил Ванс, неторопливо возвращаясь в г
остиную, Ц вот вам ваши неоспоримые факты.
В дверь громко постучали и затем показалось встревоженное лицо дежурив
шего у двери полицейского.
Ц Все в порядке, Ц хрипло успокоил его Маркхэм. Ц Я позову вас, когда вы
понадобитесь.
Ванс лег на тахту и достал сигарету. Закурив, он заложил руки за голову и в
ытянул ноги, как человек, в котором внезапно ослабло огромное физическое
напряжение.
Ц Господи помилуй, Маркхэм, Ц протянул он, Ц мы были детьми в лесу. Неоп
ровержимое доказательство Ц подумать только! Если закон допускает это,
как говорит мистер Бамль, то закон Ц осел, идиот. Маркхэм, я краснею при та
ком признании, но это мы с вами были ослами.
Маркхэм, потрясенный, стоял у аппарата, не сводя глаз с пластинки. Наконец
он вошел в комнату и устало рухнул в кресло.
Ц Эти ваши драгоценные факты! Ц продолжал Ванс. Ц Если в них как следуе
т покопаться, что от них останется? Спотсвуд приготовил запись для фоног
рафа Ц страшно просто. Сейчас все этим занимаются.
Ц Да. Он говорил, что у него дома на Лонг-Айленде есть мастерская, где он и
ногда работает.
Ц Это, несомненно, облегчало дело. Голос на пластинке просто-напросто ег
о собственный, поднятый до фальцета Ц это лучше, чем женский, потому что о
н сильнее и резче. Что касается наклейки, то он просто содрал ее с обычной
пластинки и наклеил на свою. В эту ночь он принес Оделл несколько новых пл
астинок и спрятал свою между ними. После театра он разыграл свою жуткую м
аленькую драму и затем аккуратно удалился со сцены, чтобы полиция подума
ла, что представление устроил настоящий грабитель. Но перед уходом он по
ставил пластинку и запустил ее. Парчу и бронзовую вазу он поставил на фон
ограф, чтобы создать впечатление, что им редко пользовались. И ему это уда
лось, потому что никто и не подумал в него заглянуть. Зачем? Потом он попро
сил Джессапа вызвать такси Ц все совершенно естественно. Пока он ждал т
акси, игла дошла до записи криков. Они были хорошо слышны: ночью звуки разн
осятся отчетливо. Больше того, проходя через деревянную дверь, они терял
и свой фонографический тембр.
Ц Но синхронность его вопросов и ответов на пластинке?
Ц Это проще всего. Помните, Джессап говорил нам, что Спотсвуд стоял, поло
жив одну руку на щит, когда послышались крики. Он просто следил за своими ч
асами. В тот момент, когда он услышал вопль, он начал отсчитывать промежут
ки времени и задал воображаемой леди вопрос, как раз вовремя, чтобы получ
ить ответ пластинки. Все было рассчитано заранее; он, несомненно, все пров
ерил в своей лаборатории. Но тут все чертовски просто. Пластинка большая,
около двенадцати дюймов диаметром, чтобы игла прошла ее до конца, требуе
тся около пяти минут. Записав крики в конце, он обеспечил себя временем, чт
обы выйти вызвать такси. Когда машина, наконец, подошла, он поехал прямо в
Стюйвезент-клуб, где встретился с судьей Редферном и до трех часов играл
в покер. Если бы он не повстречал судью, то, несомненно, заставил бы кого-ни
будь еще запомнить его приезд и тем обеспечил бы себе алиби.
Маркхэм мрачно покачал головой.
Ц Милосердный господь. Неудивительно, что при каждой малейшей возможно
сти он докучал меня просьбами позволить ему снова увидеть эту квартиру.
Такая улика, как эта пластинка, должно быть, не давала ему спать по ночам.
Ц Маркхэм мрачно покачал головой.
Ц Нет, мне кажется, что если бы я не нашел ее, то он сумел бы стать ее облада
телем, как только караул у двери был бы снят. Конечно, его раздражало, что д
оступ в квартиру был неожиданно закрыт, но не думаю, чтобы его это очень бе
спокоило. Едва тетка Канарейки вступила бы во владение вещами, он очутил
ся бы тут как тут и сравнительно легко завладел бы пластинками. Конечно, д
аже выкрав пластинку, он не уменьшал риска, но Спотсвуд не из тех, кто отст
упает перед таким риском. Нет, тут все было продумано почти с научной тщат
ельностью. Его подвел простой случай.
Ц А Скил?
Это было еще одно несчастное обстоятельство. Когда в одиннадцать Спотсв
уд и его дама вернулись, он притаился в шкафу. Он видел, как Спотсвуд душил
свою любовницу и приводил в беспорядок квартиру. Потом, когда Спотсвуд у
шел, он вылез из своего убежища. Вероятно, он смотрел на девушку, когда из ф
онографа раздались эти леденящие кровь вопли… Бог мой! Вообразите. Каков
о в холодном поту смотреть на убитую женщину и вдруг услышать за спиной п
ронзительные крики! Это было слишком даже для закаленного Тони. Не удивл
яюсь, что он забыл всякую осторожность и оперся о стол… А затем сквозь две
рь раздался голос Спотсвуда и ответ с пластинки. Это, должно быть, изумило
Скила. Вероятно, ему на мгновение показалось, что он теряет рассудок. Но оч
ень скоро до него дошло значение происходящего, и я вижу воочию, как он ухм
ыляется про себя. Он, конечно, знал, кто был убийца Ц непохоже на него, чтоб
ы он не выяснил, кто были поклонники Канарейки. И вот прямо к его ногам, как
манна небесная, сваливается самая замечательная возможность шантажиро
вать, о чем только может мечтать такой юный джентльмен. Он, без сомнения, п
редался розовым мечтам о жизни в довольстве за счет Спотсвуда. Когда чер
ез несколько минут позвонил Кливер, то он просто сказал, что леди нет дома
, а затем принялся обдумывать свой собственный уход.
Ц Не понимаю, почему он не взял пластинку с собой?
Ц Унести с места преступления неопровержимую улику? Плохая стратегия,
Маркхэм. Если бы он сам предоставил потом пластинку, Спотсвуд мог бы прос
то отрицать, что знает что-либо о ней, и обвинить шантажиста в выдумке. О, не
т. В плане Скила было оставить пластинку на месте и запросить сразу же со С
потсвуда огромную сумму. Я думаю, что он так и сделал. Спотсвуд, несомненно
, дал ему кое-что вперед, а остальное пообещал после, надеясь за это время р
аздобыть пластинку. Когда он отказался платить, Скил позвонил вам и угро
жал все рассказать, чтобы пришпорить Спотсвуда… Ну что ж, его звонок поде
йствовал, но не так, как он надеялся. Вероятно, Спотсвуд назначил ему свида
ние ночью в прошлую субботу, обещая отдать деньги, а вместо этого задушил
парня… Совершенно в соответствии с его натурой, знаете ли. Решительный п
арень этот Спотсвуд.
Ц Все это поразительно.
Ц Ну, я бы этого не сказал. Спотсвуду предстояло выполнить неприятную за
дачу, и он подошел к этому холодно, логически, как деловой человек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я