водонагреватели 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Должен, однак
о, сказать, что сейчас они находятся в блаженном неведении относительно
вашей дружбы с мисс Оделл, и если вы разумно взглянете на это, то поймете, ч
то им вовсе незачем это сообщать.
Девушка стояла, держа руку на телефонной трубке, и внимательно изучала В
анса.
Он говорил беззаботно и она наконец решила сесть.
Ц Может быть, теперь вы не откажетесь от сигареты? Ц спросил он тоном сн
исходительного примирения.
Она машинально взяла сигарету, не сводя с него глаз, как будто пыталась оп
ределить, насколько ему можно доверять.
Ц Кого же они думают арестовать?
Ц Парня по имени Скил. Дурная мысль, правда?
Ц Его! Ц В ее голосе прозвучало презрение, связанное с отвращением. Ц Э
того дешевого негодяя? Да у него не хватит смелости кошку задушить.
Ц Совершенно верно. Но ведь это еще не причина посылать его на электриче
ский стул? Ц Ванс наклонился вперед и ободряюще улыбнулся. Ц Мисс Ла Фо
сс, если вы уделите мне пять минут и забудете при этом, что вы меня не знает
е, я дам вам честное слово, что про вас не узнает ни полиция, ни прокурор. Я н
е связан с властями, но мне как-то не нравится мысль о том, что невинный буд
ет осужден. Я обещаю вам забыть, откуда я получил сведения, которые вы буде
те любезны сообщить мне. Если вы мне доверитесь, нам потом будет несравне
нно легче.
Несколько минут она молчала.
Я видел, что она пыталась оценить Ванса, наконец, она, видимо, решила, что ей
во всяком случае нечего терять Ц раз уже раскрыта ее дружба с Канарейко
й, Ц если она поговорит с человеком, который обещает оградить ее от дальн
ейшего беспокойства.
Ц Мне кажется, с вами можно говорить, Ц все еще недоверчиво сказала она,
Ц но не знаю, отчего это мне так кажется. Ц Она помолчала. Ц Но слушайте:
вы обещали, что не впутаете меня в что дело. А если впутаете, то мне придетс
я опять стучать копытами среди хористок. Это не жизнь для девушки с экстр
авагантными вкусами, такой как я. Уж поверьте мне, дружочек! Мне велели дер
жаться от этого подальше.
Ц Подобное бедствие никогда не постигнет вас из-за недостатка осторож
ности с моей стороны, Ц заверил ее Ванс с добродушной серьезностью. Ц К
то вам велел держаться от этого подальше?
Ц Мой… жених. Ц Она говорила, слегка кокетничая. Ц Его очень хорошо зна
ют, и он боится, что будет скандал, если меня притянут как свидетельницу ил
и что-то в этом роде.
Ц Я прекрасно понимаю ваши и его чувства, Ц сочувственно кивнул Ванс.
Ц А кто, кстати, это счастливейший из людей?
Ц Скажите! Какой вы милый! Ц Она сказала это застенчиво. Ц Но я еще не об
ъявляла о своей помолвке.
Ц Ну, не будьте упрямы, не бойтесь, Ц уговаривал ее Ванс. Ц Вы же прекрас
но знаете, что я могу выяснить его имя. А если вы заставите меня приняться
за поиски, тогда мое обещание хранить ваше имя в тайне теряет силу.
Мисс Ла Фосс вынуждена была согласиться.
Ц Ладно, это все верно… Пожалуй, я могла бы вам сказать, только помните, вы
обещали защитить меня. Ц Она широко раскрыла глаза и умоляюще поглядел
а на Ванса. Ц Я знаю, что вы меня не подведете, правда?
Ц Моя дорогая мисс Ла Фосс! Ц Ванс был само негодование.
Ц Ну, мой жених, мистер Мэнникс, он заправляет большой меховой фирмой… По
нимаете, Ц заговорила она с таинственностью, Ц Луи Ц это мистер Мэнник
с Ц раньше ухаживал за Марджи. Поэтому он не хотел, чтобы меня впутывали в
это дело. Он сказал, что его имя может попасть в газеты, а это повредит его б
изнесу.
Ц Я вполне понимаю это, Ц пробормотал Ванс. Ц А вы случайно не знаете, г
де мистер Мэнникс был ночью в понедельник?
Девушка, казалось, была испугана.
Ц Конечно, знаю. Он был вот здесь со мной с половины одиннадцатого до дву
х часов ночи. Мы обсуждали новую музыкальную постановку, в которой он был
заинтересован: он хотел, чтобы мне дали главную роль.
Ц Я уверен, что вы будете иметь в ней успех, Ц Ванс говорил с обезоружива
ющим дружелюбием. Ц А вечером в понедельник вы сидели одна дома?
Ц Вряд ли я стала бы сидеть одна. Ц Эта мысль, казалось, развеселила ее.
Ц Я пошла на «Скандалы» и рано вернулась домой. Я знала, что придет Луи… м
истер Мэнникс.
Ц Надеюсь, он сумел оценить вашу жертву. Ц Ванс, похоже, был разочарован
неожиданным алиби Мэнникса. Казалось, продолжать дальнейшие вопросы бе
сполезно. Помолчав, он заговорил о другом.
Ц Скажите: вы знаете некоего мистера Чарльза Кливера? Он был другом мисс
Оделл.
Девушка была явно обрадована таким поворотом в разговоре.
Ц Да. Он все время ухаживал за Марджи. Даже тогда, когда она его бросила из
-за мистера Спотсвуда, он, можно сказать, остался ей верным Ц всегда бега
л за ней, посылал ей цветы и подарки. Бывают же такие мужчины! Бедный Стари
на Чарли! Он даже звонил мне вечером в понедельник, чтобы я устроила ему вс
тречу с Марджи. Может быть, если бы я это сделала, она была бы сейчас жива… З
абавный это мир, правда?
Ц О, бесконечно забавный. Ц Ванс спокойно курил около минуты, я не мог не
восхищаться его выдержкой. Ц Вы не можете припомнить, в каком часу звони
л вам мистер Кливер в понедельник вечером? Ц По его тону можно было подум
ать, что вопрос не имеет никакого значения.
Ц Дайте подумать. Ц Она кокетливо надула губки. Ц Это было без десяти д
венадцать. Я помню, что вот эти часы с колокольчиком пробили полночь, и я с
начала очень плохо слышала из-за этого Чарли.
Ц А как же насчет свидания мистера Кливера?
Ц О, я была слишком занята обсуждением новой постановки и должна была ем
у отказать. И мистер Мэнникс не хотел, чтобы мы устраивали у себя что-нибу
дь этой ночью… Но я ведь не виновата, правда?
Ц Конечно, Ц успокоил ее Ванс. Ц Работа важнее развлечений, особенно т
акая серьезная работа, как ваша… Тут остается еще один человек, о котором
я хочу вас спросить, и я больше не буду вас спокоить. Какие отношения были
у мисс Оделл с доктором Линдквистом?
Ц Я все время боялась, что вы меня о нем спросите. Ц У нее в глазах мелькн
ула тревога. Ц Я просто не знаю, что сказать. Он был дико влюблен в Марджи,
и она его не гнала прочь. Но потом та об этом жалела, потому что он стал ревн
овать, как сумасшедший. Он ее просто изводил. И однажды Ц представляете
Ц он пригрозил, что застрелит ее, а потом застрелится сам. Я говорила Мард
жи, чтобы она была с ним поосторожнее. Но она, видимо, его не боялась. Я думаю
, что она ужасно рисковала… О! Вы думаете, это могло… вы действительно так
считаете?…
Ц А был еще кто-нибудь, Ц перебил ее Ванс, Ц кто вел себя так же, кто-нибу
дь, кого мисс Оделл имела причины бояться?
Ц Нет, Ц мисс Ла Фосс покачала головой. Ц У Марджи было не много близких
ей мужчин. Она их не часто меняла. Кроме тех, кого вы назвали, больше никого
не было Ц только еще мистер Спотовуд, конечно. Он выставил Чарли несколь
ко месяцев тому назад. Она с ним обедала вечером в понедельник. Я хотела, ч
тобы она пошла со мной на «Скандалы», поэтому я знаю.
Ванс встал и протянул ей руку.
Ц Вы были очень добры, и вам совершенно нечего бояться. Никто никогда не
узнает о нашей маленькой беседе.
Ц Кто, вы думаете, убил Марджи? Ц В голосе девушки слышалось искреннее в
олнение. Ц Луи говорит, что это был, наверное, какой-нибудь грабитель, кот
орому были нужны ее драгоценности.
Ц Никто не знает этого наверное, но полиция согласна с мистером Мэнникс
ом.
К девушке внезапно вернулись ее сомнения, и она испытующе посмотрела на
Ванса.
Ц Почему вас это так интересует? Вы ведь не знали Марджи, правда? Она нико
гда не говорила про вас.
Ванс засмеялся.
Ц Мое дорогое дитя! Я хотел бы сам знать, почему я так чертовски заинтере
сован этим делом. И, честное слово, я не могу дать вам самого простого объя
снения… Нет, я никогда, не был знаком с мисс Оделл. Но мое чувство меры было
бы оскорблено, если бы мистер Скил был наказан, а настоящий преступник ос
тался на свободе. Вероятно, я становлюсь сентиментальным. Это грустная у
часть, верно?
Ц Кажется, я тоже становлюсь слишком мягкосердечной. Ц Она кивнула, все
еще глядя Вансу в глаза. Ц Я рискую своим счастьем, говоря вам все это, но
я почему-то вам поверила… Скажите честно, вы меня не надули?
Ванс приложил руку к сердцу и сделался серьезным.
Ц Моя дорогая мисс Ла Фосс, когда я удалюсь, можете считать, что меня здес
ь никогда не было. Вычеркните меня и мистера Вана Дайна из своей памяти.
Что-то в его голосе успокоило ее, и она кокетливо улыбнулась нам на прощан
ие.

ГЛАВА 17
ПРОВЕРКА АЛИБИ
(четверг, 13 сентября, после полудня)

Ц Мои розыски продвигаются! Ц в восторге воскликнул Ванс, когда мы снов
а очутились на улице. Ц Прелестная Элис нашла в себе целые залежи информ
ации. Только вам следовало бы лучше следить за собой, когда она назвала на
м имя своего возлюбленного, право, следовало бы, Ван. Я видел, как вы подпры
гнули, и слышал, как вы втянули в себя воздух. Такие эмоции не к лицу юристу.

Из автомата возле отеля он позвонил Маркхэму:
Ц Я приглашаю вас позавтракать. У меня много секретов, которые я хочу соо
бщить вам на ухо.
Последовал спор, но, в конце концов, Ванс одержал победу, и через минуту мы
уже сидели в такси.
Ц Элис умна, в этой кудрявой голове есть мысль, Ц размышлял Ванс. Ц Она
гораздо умнее, чем Хэс Ц она сразу поняла, что Скил не виновен. Характерис
тика, которую она дала бесподобному Тони, неизящна, но зато верна! И вы, кон
ечно, заметили, как она доверилась мне. Трогательно, а? Трудная это задача,
Ван. Что-то здесь не ладно.
Он молча курил, пока мы проезжали несколько кварталов.
Ц Мэнникс… Любопытно, что он опять появляется. И он приказал Элис молчат
ь. Но почему? Может быть, он сообщил ей истинную причину. Кто знает? С другой
стороны, был ли он со своей любовницей с половины одиннадцатого? Снова: кт
о знает? Что-то не то с этим деловым обсуждением. Затем Кливер. Он позвонил
без десяти двенадцать. О, он, конечно, звонил. Это не выдумка. Но как он мог з
вонить из машины, на ходу? Этого он не мог сделать. Может быть, он действите
льно хотел повидаться со своей непокорной Канарейкой? Но тогда зачем ему
это алиби? Струсил? Возможно. А зачем он устроил это так сложно Ц почему о
н прямо не позвонил предмету своей любви? Ага, возможно, он и звонил! Ведь к
то-то звонил ей без двадцати двенадцать. В этом надо разобраться, Ван… Да,
он мог ей позвонить, а когда ему ответил какой-то мужчина, Ц что за дьявол
, кстати, был этот мужчина? Ц он мог обратиться к Элис. Вполне естественно,
знаете ли. Во всяком случае, он не был в Бунтоне… Бедный Маркхэм, как он буд
ет ошеломлен, когда узнает! Но что меня действительно беспокоит, так это р
ассказ о докторе. Ревность, доходящая до безумия: это очень похоже на хара
ктер Амбруаза. Он из того сорта людей, которые могут совершенно потерять
голову. Я знал, что его исповедь в отцовских чувствах Ц полная чепуха. Ска
жите! Значит, доктор угрожал и размахивал пистолетом! Плохо, плохо. Мне это
не нравится. С такими ушами, как у него, вовсе не трудно спустить курок. Пар
анойя Ц вот что это такое. Мания преследования. Возможно, он думал, что де
вушка с Чарли или, может быть, со Спотсвудом обманывает его и издевается н
ад его несчастьем. О таких старичках ничего не знаешь. Они скрытны, но опас
ны. Осторожная Элис предостерегала Канарейку… Все это чертовская путан
ица. Я, во всяком случае, чувствую себя не в своей тарелке. Мы продвигаемся,
хотя я не могу понять, в каком направлении. Это все зверски раздражает.
Маркхэм ждал нас в Клубе банкиров. Он рассерженно встретил Ванса.
Ц Что это такое дьявольски важное вам надо сообщить мне? Меня оттащили о
т дела, чтобы лишний раз осведомиться о моем настроении?
Ц Нет. Вы просто в отвратительном расположении духа. Ликуйте! Я принес ва
м кое-что, над чем стоит подумать! Ну, возьмите бриошь, Ц Ванс заказал завт
рак, не посоветовавшись с нами. Ц А теперь перейдем к моим открытиям: Ста
рина Кливер не был в Бунтоне в понедельник ночью. Он был в самом центре наш
ей современной Гоморры, пытаясь организовать ночное чаепитие.
Ц Страшно интересно! Ц фыркнул Маркхэм. Ц Преклоняюсь перед вашей муд
ростью. Его личина, как я понимаю, находилась в это время по дороге в Хоунх
этконг. Но сверхъестественное меня не трогает.
Ц Это как вам угодно. В полночь в понедельник Кливер был в Нью-Йорке и жаж
дал наслаждений.
Ц А как насчет повестки за превышение скорости?
Ц Это я уж предоставляю объяснить вам. Но если вы захотите послушаться м
оего совета, пошлите за бунтонским блюстителем и дайте ему разок взгляну
ть на Чарли. Если он скажет, что Кливер Ц тот самый человек, который был ош
трафован, я смиренно покончу с собой.
Ц Хорошо. В таком случае стоит попробовать. Этот полицейский будет в Стю
йвезент-клубе сегодня же днем, и я покажу ему Кливера… Какие еще там у вас
сомнительные откровения?
Ц Тут замешан Мэнникс.
Маркхэм положил нож и вилку и откинулся назад.
Ц Я сражен! Такая гималайская проницательность. С такими уликами проти
в него мы его немедленно арестуем… Ванс, мой милый и старый друг, вы себя в
полне хорошо чувствуете? Головокружений нет? Стреляющих болей в голове?
Коленные рефлексы в порядке?
Ц Затем, доктор Линдквист был безумно увлечен Канарейкой и страшно рев
нив. Недавно угрожал достать револьвер и учинить небольшой погром.
Ц Это уже лучше. Ц Маркхэм сел прямо. Ц Откуда у вас эти сведения?
Ц А это моя тайна.
Маркхэм был раздражен.
Ц Почему так таинственно?
Ц Необходимо, старина. Дал слово и все такое. А я ведь немножко похож на До
н Кихота Ц слишком увлекался Сервантесом в юности, знаете ли.
Он говорил беззаботно, но Маркхэм слишком хорошо знал его, чтобы настаив
ать. Меньше чем через пять минут после того, как мы приехали в прокуратуру
, явился Хэс.
Ц Я узнал еще кое-что о Мэнниксе, сэр, подумал, что вы захотели бы добавить
это к моему вчерашнему докладу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я