https://wodolei.ru/catalog/vanni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

После смерти мужа прошлым летом у нее был с
ильный нервный шок, и она с тех пор фактически находится в полубессознат
ельном состоянии. Бывают даже дни, когда я опасаюсь за ее рассудок. Малейш
ее беспокойство или волнение может привести к очень серьезным последст
виям.
Он вынул из конверта с золотым обрезом газетную вырезку и протянул ее Ма
ркхэму.
Ц В этом некрологе упоминается о ее состоянии и помещении в частную леч
ебницу. Я уже несколько лет ее личный врач.
Взглянув на вырезку, Маркхэм вернул ее обратно. Наступило короткое молча
ние, прерванное вопросом Вайса.
Ц Кстати, доктор, как зовут ночную сиделку в вашем заведении?
Доктор бросил на него быстрый взгляд.
Ц Мою ночную сиделку? Почему?… Причем тут она? Ночью в понедельник она бы
ла очень занята. Я не могу понять… Впрочем, если вам нужно ее имя, я не возра
жаю. Ее зовут Финкл, мисс Эмилия Финкл.
Ванс записал имя и, поднявшись, передал клочок бумаги Хэсу.
Ц Сержант, доставьте мисс Финкл сюда завтра в одиннадцать утра, Ц сказа
л он, еле заметно подмигнув.
Ц Обязательно, сэр. Это хорошая мысль. Ц Выражение лица Хэса не предвещ
ало для мисс Финкл ничего хорошего. Лицо доктора Линд квиста омрачилось.

Ц Прошу прощения, но я не вижу в ваших методах ни малейшего смысла. Ц Его
тон выражал лишь презрение. Ц Могу я надеяться, что эта инквизиция оконч
ена?
Ц Я думаю, что да, доктор, Ц вежливо сказал Маркхэм… Ц Разрешите вызват
ь вам такси?
Ц Ваше великодушие меня подавляет. Но моя машина внизу.
И доктор Линдквист надменно удалился. Маркхэм немедленно вызвал Свэкер
а и послал его за Трэси. Сыщик сейчас же явился, протирая пенсне. Его можно
было скорее принять за актера, чем за сыщика, но его способность справлят
ься с делами, требующими тонкости и деликатности, вошла в департаменте в
поговорку.
Ц Я хотел бы, чтобы вы снова доставили мне мистера Луи Мэнникса, Ц сказа
л Маркхэм. Ц Привезите его сюда сейчас же, я буду ждать.
Трэси весело кивнул и, приведя в порядок пенсне, отправился выполнять по
ручение.
Ц А теперь, Ц сказал Маркхэм, устремив на Ванса укоризненный взгляд, я х
очу знать, зачем вы заставили Линдквиста быть настороже с этой его ночно
й сиделкой? Ваша голова сегодня никуда не годится. Вы думаете, я не имел в в
иду эту сиделку? А теперь вы его предупредили. У него есть время до одиннад
цати часов завтрашнего утра, чтобы натаскать ее на ответы. В самом деле, Ва
нс, я просто не могу себе представить, как более удачно можно было расстро
ить наши планы относительно проверки его алиби.
Ц Я все-таки припугнул его, правда? Ц довольно ухмыльнулся Ванс. Ц Когд
а ваш противник начинает раздраженно говорить о бессмысленности ваших
намерений, ему уже чертовски жарко под воротничком. Но, Маркхэм, старина, н
е разражайтесь рыданиями относительно моего скудоумия. Если мы с вами об
а подумали о сиделке, не можете же вы предположить, что лукавый доктор не п
одумал о ней? Если бы эту мисс Финкл можно было подкупить, он сделал бы это
два дня назад, и она вместе с бесчувственной миссис Бридон упоминалась б
ы в качестве свидетельницы его присутствия в лечебнице. Тот факт, что он и
збежал всякого упоминания о сиделке, доказывает всю трудность склонить
ее к даче ложных показаний… Нет, Маркхэм, я нарочно заставил его насторож
иться. Теперь ему надо что-то сделать до завтра, до допроса мисс Финкл. А я д
остаточно хвастлив, чтобы сказать, что это будет.
Ц Дайте мне сообразить, Ц вмешался Хэс. Ц Надо мне или нет тащить сюда э
ту Финкл завтра утром?
Ц В этом нет никакой необходимости, Ц сказал Ванс. Ц Боюсь, что мы обреч
ены не полюбоваться на эту Флоренс Найтингел. Наша встреча Ц самая неже
лательная вещь для доктора.
Ц Может быть, это и верно, Ц согласился Маркхэм… Ц Но не забудьте, что в
понедельник ночью он мог делать что-то, не имеющее никакого отношения к у
бийству, и не хочет разглашать это.
Ц Так, так. И все же почти все, кто знал Канарейку, почему-то выбрали ночь п
онедельника для каких-то тщательно скрываемых поступков. Странновато, а
? Скил пытается уверить нас, что он был погружен в карточную игру. Кливер
Ц если верить ему на слово Ц колесил где-то по дорогам. Линдквист хочет,
чтобы мы представляли себе его в заботах о страдалице. А Мэнникс, как я слу
чайно узнал, провалился со своим алиби. Ясно, что все они занимались чем-т
о, что хотят скрыть от нас. Что же это такое? И почему они все как один выбрал
и ночь убийства для таинственных дел, о которых не осмеливаются даже упо
минать, чтобы освободить себя от подозрений? Вторжение ифритов, что ли, пр
оизошло в эту ночь в городе? Разразилось ли над миром проклятие, влекущее
людей к темным грязным делам? Не обошлось ли тут не без вмешательства Чер
ной Магии?
Ц Я ставлю на Скила, Ц упрямо заявил Хэс. Ц Я узнаю профессиональную ра
боту. Вы не можете избавиться от отпечатков пальцев и заключения професс
ора относительно отмычек.
Маркхэм находился в мучительном замешательстве. Я знал, что его уверенно
сть в виновности Скила была в некоторой степени поколеблена теорией Ван
са о том, что убийство было тщательно подготовлено хитрым и умным челове
ком. Но теперь он, казалось, был готов вернуться к точке зрения Хэса.
Ц Я признаю, Ц сказал он, Ц что Линдквист, Кливер и Мэнникс не могут вну
шить веры в свою невиновность. Но, поскольку все они одинаково подозрите
льны, сила подозрения против них как-то рассеивается. В конце концов Скил
Ц это единственный логический кандидат на роль душителя. Он единственн
ый, у кого были мотивы для убийства, и он единственный, против кого есть хо
ть какие-то доказательства.
Ванс устало вздохнул.
Ц Да, да. Отпечатки пальцев, следы отмычки. Вы так легковерны, Маркхэм. В кв
артире найдены отпечатки пальцев Скила, поэтому Скил задушил леди. Так ч
ертовски просто. Зачем еще беспокоиться? Все ясно Ц дело решенное. Посла
ть Скила на электрический стул Ц и все! Это эффектно, но искусство ли это?

Ц В своем критическом рвении вы подрываете наше обвинение против Скила
, Ц раздраженно заметил Маркхэм.
Ц О, я допускаю, что обвинить Скила очень остроумно. Это так дьявольски о
строумно, что у меня не хватит духу это отрицать. И все же, Маркхэм, это неве
рно.
Хэс сидел неподвижно. Он угрюмо нахмурился. Сомневаюсь даже, что он слыша
л обмен мнениями между Вансом и Маркхэмом.
Ц Вы знаете, мистер Маркхэм, Ц сказал он, как будто пытаясь уловить каку
ю-то неясную мысль, Ц если бы можно было доказать, как Скил пробрался в кв
артиру Оделл и ушел оттуда, у нас было бы готовое обвинение. Я не могу этог
о выяснить Ц это то, что меня останавливает. Так, я думаю, что надо бы позва
ть архитектора Ц осмотреть эти комнаты. Дом старый, бог знает когда был п
остроен и, может быть, там есть ходы, которых мы не знаем.
Ц Господи помилуй! Ц Ванс уставился на него в саркастическом восхищен
ии. Ц Вы становитесь романтиком. Скрытые ходы, потайные лестницы, двери п
осреди стен. Так? О, господи! Сержант, остерегайтесь кино. Оно погубило мно
го хороших парней. Попробуйте пока оперу Ц она более скучна, зато менее п
орочна.
Ц Ладно, мистер Ванс, Ц Хэсу самому, наверное, не нравилась мысль об архи
текторе. Ц Но раз мы не знаем, как Скил вошел туда, мы должны знать, как он т
уда не входил.
Ц Я согласен с вами, сержант, Ц сказал Маркхэм. Ц Я сейчас же вызову арх
итектора. Он позвонил Свэкеру и дал необходимые указания.
Ванс вытянул ноги и зевнул.
Ц Все, что нам сейчас надо Ц это Жемчужину Гарема, несколько амуров с ве
ерами из пальмовых листьев и немного музыки.
Ц Вы все шутите, мистер Ванс. Ц Хэс зажег новую сигару. Ц Но даже если ар
хитектор ничего не найдет, это меня не убедит.
Ц Моя жесткая вера обращена к Мэнниксу, Ц сказал Ванс. Ц Не знаю, почему
это, но он не очень приятный человек, и он что-то скрывает. Маркхэм, не смей
те отпускать его, пока он не расскажет нам, где он был в понедельник ночью.
И не забудьте таинственно намекнуть на манекенщицу.

ГЛАВА 20
НОЧНОЙ СВИДЕТЕЛЬ
(пятница, 14 сентября, 3 ч. 30 мин. дня)

Мэнникс приехал меньше чем через полчаса. Хэс уступил ему свое место и на
правился к большому креслу у окна.
Ванс уселся на маленький стол справа от Маркхэма, тут он мог сбоку наблюд
ать за Мэнниксом.
Было ясно, что мысль о вторичной беседе вовсе не казалась Мэнниксу прият
ной. Его маленькие глазки беспокойно обшаривали комнату, на мгновение за
держались на Хэсе и в конце концов остановились на лице прокурора. Он дер
жался еще более настороженно, чем во время своего первого посещения, в то
м, как он приветствовал Маркхэма, наряду с грубостью сквозило некоторое
замешательство. Вид Маркхэма вовсе не располагал к тому, чтобы держаться
с ним вольно. Это был суровый непоколебимый прокурор, жестом пригласивш
ий Мэнникса садиться. Мэнникс положил трость и сел на краешек стула, неес
тественно выпрямив спину.
Ц Я не совсем удовлетворен тем, что вы сообщили мне в среду, мистер Мэнни
кс, Ц начал Маркхэм, Ц но я думаю, что вы не заставите меня применять реши
тельные меры, чтобы выяснить, что вам известно относительно смерти мисс
Оделл.
Ц Что мне известно? Ц Мэнникс выдавил из себя улыбку, которая должна бы
ла быть обезоруживающей. Ц Мистер Маркхэм! Мистер Маркхэм! Ц Он казался
еще притворнее, чем всегда, когда простер руки. Ц Поверьте мне, если бы я з
нал что-нибудь, я бы сказал вам Ц конечно, сказал бы.
Ц Очень рад это слышать. Ваша готовность облегчает мне задачу. Тогда, пож
алуйста, скажите мне прежде всего, где вы были ночью в понедельник?
Глаза Мэнникса сузились, обратившись в две сверкающие черные точки, но о
н не пошевелился. После паузы, казавшейся нескончаемо долгой, он заговор
ил:
Ц Мне сказать вам, где я был ночью в понедельник? А зачем мне это делать? Мо
жет быть, меня подозревают в убийстве, а?
Ц Сейчас вы вне подозрения. Но ваше явное нежелание отвечать на мои вопр
осы действительно подозрительно. Почему вы не хотите сказать мне, где вы
были?
Ц У меня нет никаких причин скрывать это от вас, понимаете? Ц Мэнникс по
жал плечами. Ц Мне нечего стыдиться Ц абсолютно нечего… Мне надо было п
осмотреть в конторе массу отчетов за зимний сезон. Я пробыл в конторе до д
есяти часов. Потом, в половине одиннадцатого…
Ц Все в порядке! Ц резко вмешался Ванс. Ц Не нужно больше никого впутыв
ать в это дело.
Он сказал это очень выразительно, и Мэнникс украдкой стал изучать его, пы
таясь понять, скрывается ли что-нибудь за его словами. Но он не смог ничег
о прочесть на лице Ванса. Однако предупреждения оказалось достаточно, чт
обы остановить его.
Ц Вы не хотите знать, где я был в половине одиннадцатого?
Ц Не совсем, Ц сказал Ванс. Ц Мы хотим знать, где вы были в полночь. При эт
ом можно никого не называть, кто видел вас в это время. Если вы скажете пра
вду, мы будем это знать.
Он сам принял вид мудрой таинственности, о которой говорил Маркхэму утро
м. Не нарушая обещания, данного Элис Ла Фосс, он посеял сомнение в душе Мэн
никса.
Прежде чем тот успел ответить, Ванс встал и перегнулся через стол прокур
ора.
Ц Вы знаете некую мисс Фризби Ц живет на 71-й улице, еще точнее, в доме 184, еще
точнее Ц в доме, где жила мисс Оделл; что бы быть совсем точным Ц в кварти
ре № 2. Мисс Фризби была раньше вашей служащей. Обаятельная девушка, по-пре
жнему благосклонная к своему бывшему шефу, то есть к вам. Когда вы видели е
е в последний раз, мистер Мэнникс? Подумайте, прежде чем ответить. У вас ес
ть время на обдумывание.
Мэнникс использовал свое время. Прошла целая минута, прежде чем он загов
орил.
Ц Что, я не имею права навестить леди, да?
Ц Конечно, можете. Почему же в таком случае вас беспокоит вопрос, касающи
йся этого?
Ц Меня беспокоит? Ц Мэнникс с заметным усилием изобразил улыбку. Ц Мн
е просто интересно, что у вас на уме, когда вы спрашиваете меня о моих част
ных делах?
Ц Я вам это скажу. Мисс Оделл была убита в понедельник около полуночи. И н
икто не входил и не выходил через главный подъезд, а боковая дверь была за
перта. Пройти в ее квартиру можно было только через квартиру № 2, а никто из
знакомых мисс Оделл, кроме вас, никогда не посещал квартиру № 2.
При этих словах Мэнникс перегнулся через стол, вцепившись в его края обе
ими руками. Его глаза были широко раскрыты, а чувственные губы отвисли. Но
на его лице нельзя было прочесть страха Ц это было явное умиление. С мину
ту он недоверчиво и ошеломленно смотрел на Ванса.
Ц Так вот что вы думаете, а? Никто не мог ни войти, ни выйти, кроме как через
квартиру № 2, потому что боковая дверь была заперта? Ц Он засмеялся корот
ким злобным смешком. Ц А если бы эта самая боковая дверь была не заперта
ночью в понедельник, что тогда, а? Где бы я был тогда?
Ц Я думаю, что вы были бы с нами.
Ванс следил за ним, как кошка за воробьем.
Ц Еще бы, Ц фыркнул Мэнникс. Ц И позвольте мне вам сказать, друг мой. Ц О
н тяжело покачнулся и приблизил свое лицо к лицу Маркхэма. Ц Я хороший па
рень, понимаете, но слишком долго держал язык за зубами… ЭТА БОКОВАЯ ДВЕР
Ь НЕ БЫЛА ЗАПЕРТА НОЧЬЮ В ПОНЕДЕЛЬНИК, И Я ЗНАЮ, КТО ВЫБРАЛСЯ ЧЕРЕЗ НЕЕ БЕЗ
ПЯТИ ДВЕНАДЦАТЬ!
Ц Все в порядке, Ц пробормотал Ванс, усаживаясь поудобнее и спокойно за
куривая сигарету.
Маркхэм был слишком изумлен, чтобы говорить; Хэс остолбенел, не донеся до
рта сигарету. Наконец Маркхэм откинулся назад и скрестил руки на груди.
Ц Я думаю, вам лучше рассказать нам всю историю, мистер Мэнникс.
В его тоне звучало что-то, придававшее просьбе повелительный оттенок.
Мэнникс тоже откинулся на спинку стула.
Ц О, я расскажу вам все, уж поверьте, расскажу. Я провел вечер с мисс Фризби
и думал, что в этом нет ничего страшного.
Ц В котором часу вы вошли туда?
Ц После работы в конторе, в полшестого или без четверти шесть. Доехал в п
одземке до 71-й улицы, откуда дошел пешком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я