https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/sensornie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Не очень-то много. Теперь давайте послушаем историю Мэнникса.
Маркхэм взглянул на листок бумаги с отпечатанным на машинке текстом.
Ц Родители иммигранты, приехали сюда на палубе. Настоящая фамилия Мани
кевич или что-то в этом роде. Родился в Ист-Сайде; меховое дело изучил в лав
очке своего отца на Гестер-стрит, работал на фирму «Сен фреско», стал маст
ером, сколотил деньги, сам открыл торговую фирму и упорно трудился, пока н
е нажил своего теперешнего состояния. Кончил среднюю школу и вечерний ко
ммерческий колледж. Женился в 1900-м году. Через год развелся. Ведет веселую
жизнь Ц принимает участие в вечерних клубах и их судьбе, но не пьет. Вклад
ывал деньги в музыкальные комедии, всегда имеет под рукой красотку со сц
ены. Предпочитает блондинок.
Ц Ничего утешительного, Ц вздохнул Ванс. Ц В городе полным-полно таки
х Мэнниксов… Что у вас припасено в отношении нашего медика?
Ц Боюсь, что в городе также имеется достаточное количество докторов Ли
ндквистов. Он воспитывался на Среднем Западе, в какой-то смешанной франк
о-мадьярской семье, получил свое звание после окончания института в Ога
йо, практиковал в Чикаго Ц было там какое-то темное дело, но тут ничего не
доказано, переехал в Олбани, увлекался тогда этим безумием с рентгеновск
ими лучами; изобрел какую-то новую иглу для вдувания воздуха в грудь, нажи
л на этом небольшое состояние, на два года уехал в Вену…
Ц А, увлечение Фрейдом!
Ц …вернулся в Нью-Йорк и открыл частную лечебницу. Назвал немыслимые це
ны и этим сразу завоевал известность. Несколько лет назад обвинялся в на
рушении врачебной этики, но дело было прекращено. Не женат.
Ц И не будет, Ц добавил Ванс. Ц Такие джентльмены никогда не женятся… И
нтересное наблюдение, кстати, весьма интересное. Меня подмывает развить
у себя психоневроз и полечиться у Амбруаза. Мне так хочется узнать его по
ближе. И где Ц о, где, Ц был этот выдающийся целитель в момент отбытия из м
ира сего нашей заблудшей сестры? Ах, кто может сказать, Маркхэм, это, Ц кто
знает, кто знает?
Ц Во всяком случае, не думаю, чтобы он кого-нибудь убивал.
Ц Какие лирические предположения, Ц сказал Ванс. Ц Но давайте-ка двиг
аться дальше. Что представляет из себя Кливер? Тот факт, что его фамильярн
о зовут Стариной Чарли, послужит исходным пунктом. Невозможно вообразит
ь себе, чтобы Бетховена звали Коротышкой, а к Бисмарку обратились, как к Мо
лодчаге.
Ц Большую часть своей жизни Кливер был политиканом Ц служил Таммани-Х
оллу и двадцать пять лет был районным боссом, содержал в Бруклине некото
рое время что-то вроде Клуба демократов, два раза был олдерменом. Затем на
значается на должность комиссионера по налогам; оставил политику и прио
брел небольшую конюшню беговых лошадей. Прежде поддерживал незаконный
игорный союз в Саратоге, теперь заправляет тотализатором в Джерси-Сити.
Его можно назвать профессиональным славным малым. Любит ликер.
Ц Женат был?
Ц В этом не замечен ни разу. Но заметьте: Кливер Ц вне подозрений. Прошло
й ночью в половине двенадцатого в Бунтоне его оштрафовали за превышение
скорости.
Ц Это и есть то самое неоспоримое алиби, о котором вы говорили?
Ц По моим примитивным понятиям, это оно и есть. Ц Маркхэма задел вопрос
Ванса. Ц Повестка в суд была вручена ему в половине двенадцатого Ц она п
омечена этим часом. А Бунтон находится в пяти десяти милях отсюда Ц это д
обрых два часа на автомобиле. Таким образом, Кливер, бесспорно, выехал из Н
ью-Йорка около половины десятого, и даже если бы он немедленно отправилс
я обратно, то все равно приехал бы некоторое время спустя после того, как д
евушка была убита. Я, следуя своим рутинным методам, проверил повестку и д
аже разговаривал по телефону с полицейским, который ее выдал. Это все чис
тая правда. Я аннулировал повестку.
Ц Этот бунтонский страж законности узнал Кливера в лицо?
Ц Нет, здесь он его не видел, но подробно описал его мне по телефону. И, кон
ечно, он записал номер машины.
Ванс взглянул на Маркхэма с неподдельной скорбью.
Ц Мой дорогой Маркхэм, неужели вы не понимаете, что доказали мне только т
о, что Немезида уличного движения вручила повестку в суд гладко выбритом
у мужчине средних лет, который ехал в машине Кливера под Бунтоном около п
оловины двенадцатого в ночь убийства?… О, господи! Разве это не точь в точь
то алиби, которое устроил бы себе старина Чарли, если бы намеревался отня
ть жизнь у леди около полуночи?
Ц Ну и ну! Ц засмеялся Маркхэм. Ц Вы все-таки немножко перехватили. Вы п
риписываете ему невероятную ловкость.
Ц Совершенно верно, Ц согласился Ванс. Ц Знаете, я еще и не то могу прип
исать человеку, который замышляет убийство, ставит при этом на карту сво
ю жизнь. Меня просто поражает наивное мнение, что у убийцы не хватит ума, ч
тобы заранее позаботиться о своей безопасности. Это прямо трогательно.

Маркхэм фыркнул.
Ц Ну, хорошо, можете смело поверить, что Кливер сам получил повестку.
Ц Пускай вы правы, Ц согласился Ванс. Ц Я просто допустил возможность
обмана. Единственное, на чем я действительно настаиваю, это то, что мисс Од
елл была убита человеком тонкого и незаурядного ума.
Ц А я, в свою очередь, Ц с раздражением заявил Маркхэм, Ц что единственн
ыми людьми, которые подходят под это определение и которые были достаточ
но близки с ней, чтобы иметь свои причины для убийства, являются: Мэнникс,
Кливер, Линдквист и Спотсвуд. И далее, я утверждаю, что ни одного из них мы н
е можем подозревать.
Ц Боюсь, что я не согласен с вами, Ц безмятежно сказал Ванс. Ц Мы можем п
одозревать всех четверых Ц а виновен один из них.
Ц Ну и ну! Так все уже ясно! А теперь, если вы всего лишь укажите мне, кто име
нно виновен, я немедленно арестую его и вернусь к своим делам.
Ц Вы всегда так торопитесь, Ц жалобно сказал Ванс. Ц Зачем нестись и ск
акать? Мудрость мировой философии против этого.
Маркхэм поднялся с нетерпеливым жестом.
Ц К черту! Надеюсь попасть домой, пока вы не принялись за детские сказки,
Ц проворчал он, Ц да еще на ночь.
Ванс все-таки рассказал детскую сказку на ночь, но рассказал он ее мне, в с
воей библиотеке, и суть ее была такова:
Ц Хэс душой и телом был предан мысли о виновности Скила, а Маркхэм задыха
ется в законной рутине, как задыхалась Каранейка в руках убийцы. Ну что ж,
Ван, мне остается не обращать внимания на них обоих и стать мудрым пелика
ном своей пустыни, одиноким вороном на крыше. Нет, действительно, я питаю о
твращение к еще нерешенным задачам.

ГЛАВА 16
ВАЖНЫЕ ОТКРЫТИЯ
(четверг, 13 сентября, первая половина дня)

К великому удивлению Кэрри, Ванс велел разбудить себя на следующее утро
в девять часов, а в десять мы уже завтракали в его маленьком садике на крыш
е под мягким сентябрьским солнцем.
Ц Ванс, Ц сказал он, когда Карри принес нам по второй чашке кофе, Ц как б
ы скрытна не была женщина, она все равно имеет кого-то, кому изливает душу.
Женщине необходимо изливаться.
Это может быть мать или возлюбленный, или священник, или доктор, или, чаще
всего, подруга.
В случае с Канарейкой нет ни матери, ни священника. Ее возлюбленный элега
нтный Скил был для нее возможным врагом, а ее доктора можно смело исключи
ть из списка Ц она была слишком хитра, чтобы довериться такому человеку,
как Линдквист.
Остается, следовательно, подруга.
И сегодня мы будем ее разыскивать. Ц Он закурил сигарету и встал. Ц Но, пр
ежде всего, мы должны навестить мистера Бенджамена Брауна с Седьмой авен
ю.
Браун Ц известный фотограф, клиентами которого были знаменитости сцен
ы. Его ателье находилось в центре театрального района города, и когда в то
утро мы входили в приемную его роскошной студии, мое любопытство по пово
ду нашего визита достигло предела.
Ванс подошел прямо к столу, за которым сидела молодая женщина с огненно-р
ыжими волосами и сильно подведенными глазами, и поклонился самым изыска
нным образом. Затем вынул из кармана небольшую фотографию и положил ее н
а стол.
Ц Я ставлю музыкальную комедию, мадемуазель, Ц сказал он, Ц и хотел бы н
айти молодую леди, которая оставила мне вот эту свою фотографию. К несчас
тью, я потерял ее визитную карточку. Но так как на фото есть штамп ателье Б
рауна, то я подумал: может быть, вы будете настолько добры, что посмотрите
свои записи и сообщите мне, кто она и где я могу ее найти.
Он подсунул под пресс-папье пятидолларовую бумажку и ждал со скромным и
несчастным видом.
Молодая женщина смешливо взглянула на него, и мне показалось, что в уголк
ах ее тщательно накрашенного рта промелькнула улыбка. Но она молча взяла
фотографию и исчезла за дверью. Через десять минут она вернулась и подал
а фото Вансу. На обратной стороне были написаны имя и адрес.
Ц Молодая леди Ц это мисс Элис Ла Фосс и живет она в отеле Белфильд. Ц Не
было уже никакого сомнения в том, что она улыбалась. Ц Вы не должны быть т
ак неосторожны с адресами тех, кто к вам обращается Ц какая-нибудь бедна
я девушка может потерять ангажемент.
И ее улыбка перешла в мягкий смех.
Ц Мадемуазель, Ц ответил Ванс с поддельной серьезностью, Ц в дальнейш
ем я обещаю руководствоваться вашими наставлениями.
И, еще раз церемонно поклонившись, он вышел.
Ц Великий боже! Ц воскликнул он, когда мы снова очутились на улице. Ц Не
т, мне следовало загримироваться под импрессарио Ц трость с золотым наб
алдашником, котелок, лиловая рубашка. Эта молодая женщина убеждена в том,
что я затеваю интрижку. А теперь, Ц сказал он, Ц пройдемте до Белфильда и
добьемся аудиенции у Элис.
Пока мы шли по городу, Ванс объяснял.
Ц В первое же утро, когда мы осматривали квартиру Канарейки, я убедился,
что тайну убийства никогда не раскрыть слоновыми полицейскими методам
и. Это тонкое, хорошо продуманное преступление, несмотря на его кажущуюс
я откровенность. Обычное расследование ничего бы не дало. Нужна была час
тная информация. Поэтому, когда я увидел фотографию прелестной Элис на п
исьменном столе среди бумаг, я сразу решил: «Ага! Подруга покойной Маргар
ет. Она может знать как раз то, что нам нужно». И, когда сержант показал нам с
вою широкую спину, я положил фото в карман. Других фотографий поблизости
не было. На этой была обычная сентиментальная надпись «Навеки твоя» и по
дпись «Элис». Конечно, я стер надпись перед тем, как вручить фото проницат
ельной Сивилле у Брауна…
И вот мы у Белфильда с надеждой хоть на какое-то просветление.
Белфильд был небольшой дорогой отель, расположенный в районе 30-х улиц.
Ванс послал свою карточку мисс Ла Фоcc и получил ответ, что она примет его ч
ерез несколько минут.
Несколько минут, однако, превратились в три четверти часа, и было уже неда
леко до полудня, когда мальчик-посыльный явился, чтобы проводить нас к ле
ди.
Природа наградила мисс Ла Фосс многочисленными дарами, а те, которыми он
а позабыла наделить, мисс Ла Фосс произвела сама. Это была крупная блонди
нка. Ее большие голубые глаза были опушены густыми ресницами, поддельнос
ть которых она не могла скрыть. Одета она была тщательно и со вкусом.
Ц Так вы мистер Ванс, Ц проворковала она, Ц я часто вижу ваше имя в горо
дских новостях.
Ванса передернуло.
Ц А это мистер Ван Дайн, Ц любезно сказал он, Ц простой юрист, который п
о этой причине отвергнут фешенебельным еженедельником.
Ц Может быть, вы присядете? (Я уверен, что точно так же мисс Ла Фосс держала
сь на сцене: приглашение присесть было произнесено церемонно и с желание
м произвести впечатление.) Просто не знаю, почему вы меня навестили. Но я д
умаю, что вы зашли по делу. Может быть, вы хотите, чтобы я присутствовала на
светском базаре или что-нибудь в этом роде? Но я так занята, мистер Ванс. Вы
не можете себе представить, как я занята своей работой… Я просто влюблен
а в свою работу, Ц добавила она с восторженным вздохом.
Ц Я уверен, что в нее влюблены и многие тысячи зрителей, Ц отозвался Ван
с в своей лучшей салонной манере. Ц Но, к несчастью, я не могу предложить в
ам украсить своим присутствием какой-нибудь базар. Я пришел по гораздо б
олее серьезному поводу. Вы были очень близким другом мисс Маргарет Оделл
.
При упоминании имени Канарейки, мисс Ла Фосс вскочила с места. Она внезап
но потеряла весь свой любезно-элегантный вид. У нее сверкнули глаза и рез
ко дрогнули веки. Усмешка исказила линию ее рта, похожего на лук Купидона,
и она сердито затрясла головой.
Ц Послушайте, вы! Что вы о себе думаете? Я ничего не знаю и мне нечего сказа
ть! Уходите отсюда Ц вы и ваш юрист.
Но Ванс не пошевелился. Он вынул портсигар и тщательно выбрал себе сигар
ету.
Ц Ничего, если я закурю? Вы сами не хотите сигарету? Я получаю их от своего
константинопольского агента, они превосходные.
Девушка вспыхнула и бросила на него презрительный взгляд. Куколка превр
атилась в сварливую женщину.
Ц Убирайтесь из моей квартиры или я вызову частного сыщика! Ц Она повер
нулась к телефону.
Ванс подождал, пока она не сняла трубку.
Ц Если вы это сделаете, мисс Ла Фосс, я прикажу вызвать вас в прокуратуру
для допроса, Ц спокойно заявил он, откидываясь назад и закуривая сигаре
ту.
Она медленно положила трубку и обернулась.
Ц Что вы хотите сказать, а? Допустим, что я знала Марджи, ну и что? Вам-то как
ое до этого дело?
Ц Увы! Никакого, Ц любезно улыбнулся Ванс. Ц Но, по правде говоря, там со
бираются арестовать субъекта, который не имел никакого отношения к ваше
й подруге. То есть к ее убийству. Я друг прокурора, поэтому хорошо осведомл
ен о том, что происходит. Полиция рыщет кругом в бешенстве и не известно, д
о чего она доберется. Я думал, что могу избавить вас от массы неприятносте
й, если бы просто, по-дружески, поболтал с вами. Конечно, Ц добавил он, Ц ес
ли вы предпочитаете, чтобы я сообщил ваше имя полиции, я так и сделаю и дам
им возможность допросить вас в своей неподражаемой манере.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я