https://wodolei.ru/catalog/mebel/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А сейчас у него на лбу выступил пот Ц так
ярко помнились ему пережитый позор, острая боль в паху и Ц довлеющее над
всем остальным Ц непереносимое, ужасное унижение: побежден. Но этой сук
е было мало просто остановить его. Ее жестокий, бесчестный прием застал е
го врасплох и парализовал, а она продолжала наносить удары с омерзительн
ой эффективностью.
Локтем она до крови разбила ему губы. Ребром ладони сломала нос. От еще одн
ого сокрушительного удара у него хрустнула ключица, а ее колено снова де
рнулось вверх Ц на этот раз к его лицу. И он упал. Она выбила ему два передн
их зуба, сломала шесть ребер и оставила кричать окровавленным ртом от бо
ли и ужаса под холодными струями воды, а сама схватила одежду и убежала.
Один бог ведает, как он добрался до госпиталя. Он даже не мог вспомнить, ка
к, пошатываясь, вышел из спортзала, как встретил Риадона и Кавендиша. Это у
же потом они вместе состряпали вместе что-то вроде объяснения. Не очень у
бедительного, но вполне сносного для того, чтобы, вкупе с его именем, отраз
ить грозящее наказание. Хотя бы в главном. Этот ханжа, ничтожество, педант
Хартли даже вызвал его в кабинет и заставил его Ц его! Ц просить пр
ощения у этой суки в присутствии своего адъютанта.
Им пришлось довольствоваться выговором за «недостойное поведение». Юн
г не сомневался, что шлюха его заложила, просто никто не осмелился дать де
лу ход. Кто бы поставил на ее слово против слова наследника Северной Пеще
ры? Но он все-таки вынужден был извиниться перед ней. А самое паршивое Ц б
еспредельный страх перед этой чертовой Харрингтон. Он испытывал ужас от
мысли, что она может снова причинить ему боль, и ненавидел ее за это больше
, чем за само избиение.
Он злобно оскалил зубы на свое отражение. Он сделал все, что смог, чтобы на
солить ей впоследствии, использовал влияние семьи, чтобы сломать ее карь
еру, как она и заслуживала. Но у этой потаскухи всегда было слишком много з
аступников, как, например, старый говнюк Курвуазье. Конечно, Юнг прекрасн
о понимал, что связывает этих двоих. Он так и не смог ничего док
азать, несмотря на то что потратил уйму денег и времени, но он и без того зн
ал, кто служит Курвуазье подстилкой. Только одним можно было объяснить, п
очему старый ублюдок так заботился о ее карьере, и Ц от победного востор
га его улыбка стала мерзкой Ц по крайней мере, Курвуазье в конце концов п
олучил все, чего заслуживал. Плохо только, что масадцы не добрались до Хар
рингтон, ужасно плохо!
Он встряхнулся, отбросив приятное видение и возвращаясь к тоскливой реа
льности неудачных попыток разделаться с сукой раз и навсегда. Им с отцом
удалось создать достаточно препятствий, чтобы задержать ее продвижени
е по службе, но эта стерва всегда оказывалась посреди жуткого скандала и
каким-то образом всегда добивалась того, чтобы ей поверили. Как в случае с
аварией энергоблока, когда она служила тактиком на «Мантикоре». Она пол
учила очередное звание и монаршью благодарность за то, что вытащила из о
пасной зоны трех никчемных придурков, затем умудрилась пропихнуть свое
имя в официальные сообщения за спасение еще каких-то говнюков, слишком г
лупых, чтобы спасаться самим, когда в 275 случилась лавина в Аттике на Грифо
не Эти событ
ия описаны в рассказе «Трудная дорога домой»
. И, черт возьми, куда бы он ни посмотрел, везде была рожа Харрингтон, и
все вокруг говорили ему, какая она замечательная.
Он думал окончательно разделаться с ней на «Василиске», и тут она облома
ла попытку хевов захватить систему. Снова чертова слепая удача, но разве
это имело значение? Конечно, нет! Но ей досталась вся слава, а его
официально судили за «ошибку в правильной оценке угрозы закреплен
ной за ним станции»! А когда она отправилась навстречу новой с
лаве на Ельцин, эти сиротские ублюдки из Адмиралтейства захреначили его
водить рядовые конвои в Силезскую конфедерацию и инспектировать занюх
анные гравитационные потоки, обновляя карты астрокомиссии Ц самая пар
шивая работа, какую они могли для него изобрести. Собственно, он как раз до
лжен был уйти в Силезию с очередным караваном, когда разрастающийся криз
ис вынудил Адмиралтейство в последнюю минуту послать «Колдуна» для уси
ления «Ханкока».
Теперь еще и это. Она Ц капитан флагмана. Ему придется выполнять пр
иказы этой коварной суки, и он не сможет даже воспользоваться своим
знатным происхождением, чтобы поставить ее на место. Она обогнала его и в
общественной иерархии ко всему прочему! Он мог унаследовать одно из стар
ейших графств королевства, но она уже была полноправной граф
иней. Вероятно, самая свежеиспеченная парвеню в сословии пэров, но все же
графиня.
Мигание индикаторов дисплея показало, что транспортная капсула прибли
жается к месту назначения. Ему все же удалось стереть с лица досаду. Четыр
е года. Четыре долгих, бесконечных стандартных года терпел он свой позор,
унизительные ухмылки младших по званию, вламывая как лошадь, чтобы искуп
ить недовольство Адмиралтейства по поводу «Василиска». И этим он тоже бы
л обязан Харрингтон, но все же когда-нибудь он позаботится о том, чтобы он
а сполна расплатилась за все. Ну а сейчас ему предстоит вытерпеть очеред
ное унижение и притвориться, что между ними никогда ничего не было.
Дверь плавно ушла в стену, и он, сделав глубокий вдох, вышел в галерею косм
опорта. Небывалая горькая ненависть промелькнула в его глазах, когда он
увидел великолепный корабль, стоящий в доке. Корабль Ее Величества «Ника
», гордость флота. «Ника» должна была принадлежать ему, а не Харрингтон, но
проклятая сука отобрала у него даже это!
Он поправил шпагу и твердым шагом направился к караулу морских пехотинц
ев у переходного туннеля «Ники».

* * *

Хонор стояла сбоку от входа, дожидаясь, пока Юнг преодолеет туннель. Ладо
ни ее взмокли. В животе кипела тошнотворная ненависть, страшно хотелось
вытереть руки. Но она стерпела. Она просто стояла не двигаясь, со спокойны
м лицом. Плечо ее ощущало непривычную легкость и странную незащищенност
ь без теплой тяжести Нимица. Но она и помыслить не могла взять с собой кота
на эту встречу.
Юнг появился из-за последнего поворота, плывя в невесомости туннеля, и он
а непроизвольно поджала губы при виде его парадной униформы. Вот уж это с
овсем в его духе Ц так вырядиться, презрительно подумала она. Он всегда д
олжен был поражать низших, с его точки зрения, существ семейным влиянием
и богатством.
Юнг приблизился к красной черте, обозначающей границу зоны невесомости,
и схватился за поручень, собираясь пройти через стыковочный узел в зону
гравитации «Ники». В этот момент ножны шпаги попали ему между ног. Чуть не
упав, он неловко оступился Ц как раз в тот момент, когда зазвучали боцман
ские свистки и команда по встрече с застывшими лицами вытянулась по стой
ке смирно. В глазах Хонор сверкнуло мгновенное злое удовлетворение. Юнг
от досады побагровел. Но он сумел выпрямиться самостоятельно, и к тому вр
емени как он аккуратно передвинул свою шпагу на место, она подавила нево
льную улыбку.
Он приветствовал ее, все еще красный как рак, и ей не нужен был Нимиц, чтобы
ощутить ненависть этого человека. Пусть он старше по званию, но на е
е корабле считался только гостем, и она знала точно, какую горечь он
ощущал, когда она ответила на его приветствие.
Ц Разрешите взойти на борт, капитан? Ц Тенор его был очень похож на голо
с адмирала Сарнова, но абсолютно лишенный обертонов.
Ц Разрешаю, капитан, Ц ответила она так же официально, и он прошел через
люк. Ц Если вы проследуете со мной, капитан, то адмирал ждет вас в конфере
нц-зале.
Юнг коротко кивнул в знак согласия и вошел вслед за ней в лифт. Пока она на
жимала нужные кнопки, он стоял у противоположной стены кабины, спиной к с
тене, и тишина висела между ними, как ядовитое облако.
Он рассматривал ее, наслаждаясь своей ненавистью, как редким сортом вина
, чей горький букет нес в себе сладкое, страстное обещание, что день его то
ржества все же настанет. Она, казалось, совершенно не замечала его взгляд
а, стояла себе совершенно непринужденно, заложив руки за спину, смотрела
на маленький дисплей, начисто игнорируя своего спутника. Он словно клеща
ми сжал эфес шпаги.
Некрасивая девчонка, которую он помнил по Саганами, исчезла, и Юнг понял, ч
то ненавидит высокую, красивую женщину, пришедшую ей на смену, даже сильн
ее. Скромное изящество искусно нанесенной косметики подчеркивало ее кр
асоту, и даже сквозь ненависть и застарелый страх, вызванный тем, что он ок
азался в пределах ее досягаемости, он почувствовал волну желания. Жажда
обладать ею и покорить эту дрянь превзошла на один балл желание раз и нав
сегда поставить ее на место.
Лифт остановился, дверь открылась, и Хонор изящным жестом пригласила Юнг
а на выход. Бок о бок с ней он прошествовал по коридору к кают-компании фла
гманского корабля, и, когда они вошли, адмирал Сарнов поднял глаза.
Ц Капитан Юнг, сэр, Ц представила Хонор, и тот отдал честь.
Сарнов молча и довольно долго рассматривал Юнга, затем выпрямился. Юнг в
стретил его взгляд равнодушно, но что-то в зеленых глазах адмирала преду
предило его, что еще один флаг-офицер принял сторону этой сучки. Чем же он
а его купила?
Ц Капитан, Ц поздоровался Сарнов. Юнг заиграл желваками под прикрытие
м своей бороды, потому что адмирал не назвал его лордом.
Ц Я полагаю, что вам есть что сказать по поводу того, как наша ситуация ви
дится из Мантикоры, Ц продолжил Сарнов, Ц и я очень хочу вас выслушать. С
адитесь, пожалуйста.
Юнг опустился в кресло, аккуратно поправляя шпагу. Она была громоздкой, з
ато придавала владельцу блеск превосходства, особенно когда он сравнил
свой роскошный наряд с простым повседневным мундиром адмирала. Сарнов в
зглянул на него, а затем перевел глаза на Харрингтон.
Ц Я знаю, что у вас есть предварительная договоренность о встрече на баз
е, леди Хонор.
Челюсти Юнга плотно сжались, потому что на этот раз адмирал употребил в о
бращении титул Ц ее титул!
Ц Мы с капитаном Юнгом, несомненно, будем заняты здесь какое-то время, та
к что я не задерживаю вас. Не забудьте о селекторном совещании. Ц Легкое
подобие улыбки коснулось его губ. Ц Возвращаться на борт не обязательн
о, если только не возникнет срочная необходимость. Так что можете исполь
зовать коммуникатор базы, если вам это удобно.
Ц Благодарю вас, сэр. Ц Хонор вытянулась, затем взглянула на Юнга. Ц Все
го доброго, капитан, Ц сказала она нейтральным голосом и исчезла.
Ц А теперь, капитан Юнг, Ц Сарнов снова сел и откинулся на спинку стула,
Ц к делу. Вы доставили мне сообщение от адмирала Капарелли, в котором гов
орится, что он весьма подробно обсуждал с вами ситуацию, прежде чем посла
ть вас сюда. Так что, полагаю, вы можете начать с того, что передадите мне в т
очности то, что сказал Его Светлость.
Ц Конечно, адмирал. Ц Юнг развалился в кресле и скрестил ноги. Ц Прежде
всего…

Глава 21

Роберт Стэнтон Пьер замедлил движение своего маленького, не поддающего
ся описанию аэромобиля, выскользнул из общего транспортного потока и пе
ревел бортовой компьютер для захода на посадку под контроль башни Хоски
нс. Он сидел, разглядывая раскинувшиеся внизу сверкающие океаны и горы о
гней Нового Парижа, столицы Народной Республики, и на лице его было угрюм
ое суровое выражение Ц чего он не мог позволить себе при дневном свете.

Ночное движение, да еще в столь поздний час, нельзя назвать напряженным. Ж
аль, Пьеру хотелось бы обратного: множество снующих во всех направлениях
транспортных средств позволило бы ему затеряться в общей суете. Но его о
фициальное расписание было таким плотным, что он никак не мог ускользнут
ь в течение дня, особенно если учесть, что головорезы из Министерства гос
безопасности Палмер-Леви следили за ним, как ястребы.
Конечно, они вовсе не были ястребами Ц этими прекрасными охотничьими пт
ицами. Плотно сжатые губы Пьера дрогнули в кривой усмешке, несмотря на сд
ерживаемую внутри боль. Покажите им то, что они ожидают увидеть, и можете р
ассчитывать, что они это увидят и не будут искать ничего другого. Вот поче
му он был уверен, что они знают о его встречах с ПГП. Партия гражданских пр
ав так долго была частью системы, что у ее руководства, как правило, правая
рука понятия не имела, что делает левая. И этот бардак низводил организац
ию до уровня прикрытия настоящей деятельности Пьера. И не то чтобы ПГП не
могла оказаться полезной, если Ц и когда Ц придет время. Прос
то она была совсем не той ПГП, о которой Палмер-Леви (или, кстати сказать, бо
льшинство партийных лидеров) была хоть немного осведомлена.
Система автоматического контроля подвела аэромобиль к шпилю башни, и Пь
ер переключил внимание на нее.
Башня Хоскинс, высотой более четырехсот этажей и диаметром один километ
р, была огромным шестиугольным стаканом из стекла и керамобетона, с аэро
порталом для воздушного транспорта. Она вздымалась в небо, прочь от зеле
ни, оставшейся далеко внизу. Некогда башни Нового Парижа Ц каждая как са
мостоятельный маленький город со своими законами Ц были его гордостью.
Но якобы почти неразрушимый керамобетон башни Хоскинс начал трескатьс
я и осыпаться спустя жалкие тридцать лет после окончания строительства.
С близкого расстояния можно было увидеть, что облицовка башни, как прока
зой, покрыта пятнами небрежно положенной штукатурки и следами поспешно
го ремонта, однако издалека она смотрелась вполне прилично. Пьер знал, чт
о верхние двадцать три этажа закрыты и стоят пустыми уже больше пяти ста
ндартных лет из-за серьезных аварий канализационной системы. Хоскинс по
-прежнему болтался в списке заявок на вызов ремонтных бригад, которые, мо
жет быть, однажды и найдут время заняться здешними трубами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я