водонагреватель термекс 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И если я говорю о ней, то только в том смысле, в каком мы
говорим о времени вообще.
Карелин замолчал и, точно решившись, продолжал другим тоном:
Ч Теперь я перехожу к самому трудному для меня разделу доклада. То, что в
ы слышали до сих пор, это обычная математика, примененная к необычной гип
отезе. Сейчас я попрошу вас переключиться на философию и понимать мои сл
ова именно в философском смысле. Все дальнейшее надо понимать умозрител
ьно. Человек живет во времени. Нашему сознанию оно кажется прямолинейным
. Вчера Ч сегодня Ч завтра! Прямая линия. Вижу, что некоторые хотят возра
зить. Правильно, линия «вчера Ч сегодня Ч завтра» может быть и криволин
ейной, в частности витком спирали. Но будем рассматривать время жизни от
дельного человека и всего человечества в целом, как линию прямую; подчер
киваю: в том же смысле, в каком я только что говорил о времени вообще. Подоб
ное допущение приводит к интересным выводам. Прямая линия, идущая от тог
о же центра, где началась спираль, пересекает ее витки…
Шум в зале заставил Карелина прервать свою речь. Шумели, конечно, студент
ы. Но не только они. Даже члены совета о чем-то заговорили между собой. О чем
именно, Карелин не мог расслышать среди гула других голосов.
Шум постепенно смолк.
Ч Я очень рад, Ч сказал Николай Тихонович, Ч что моя мысль дошла до вас
раньше, чем я успел ее закончить. Меня иногда называют «фантастом». Мы с ва
ми занимались строгой наукой больше часа. Не будет ничего плохого в том, ч
то сейчас мы немного пофантазируем, в виде отдыха. Тем более что в конце до
клада я намерен познакомить вас с документом, который заставляет думать
, что здесь даже и нет никакой фантазии, а только неизвестная еще нам реаль
ность. Да, вы поняли меня правильно. Прямая линия времени, пересекающая ви
тки спирали того же времени, приводит к выводу, что может существовать «м
ашина времени»! (Снова, на короткое время, возник шум и смолк.) Ведь мы можем
рассматривать расстояние между витками спирали как нечто, где времени в
ообще не существует. Витки спирали, как легко заметить из написанных мно
ю формул, находятся бесконечно далеко друг от друга и вплотную друг к дру
гу, одновременно. Коэффициент, обусловливающий эту особенность, Ч вели
чина переменная, и не будет слишком смелым сказать, что она не только пере
менная, но и зависимая. Связь между временем, как я его понимаю, и простран
ством очевидна, но я сейчас об этом говорить не буду. Скажу только, что есл
и современная наука признаёт существование, пусть умозрительное, нулев
ого пространства, где нет никакого пространства, то у нее нет никаких осн
ований не признавать тех же свойств и за временем. А вывод может быть толь
ко один. Когда человечество найдет способ передвижения в нулевом простр
анстве, оно неизбежно окажется и в нулевом времени. Иначе говоря, исчезае
т не только пространство, которое надо преодолеть, но и время, которое над
о затратить на путь, скажем, до соседней галактики. Космические корабли, с
убсветовые скорости и тому подобное перестанут занимать человеческий
ум. Человек сможет достичь любой точки Вселенной, не затрачивая на это ни
какого времени. Подождите, я еще не кончил. Есть основания полагать, что та
кая, сугубо теоретическая для нас с вами, машина «пространствоЧ время» г
де-то уже создана и применена для путешествия из этой, неизвестной нам, то
чки сюда, к нам на Землю. Это и есть то, с чем я обещал вас познакомить. И если
вы разрешите…
Карелин достал из портфеля несколько листков бумаги и вопросительно по
смотрел на членов совета. В согласии публики он не сомневался, настолько
красноречивы были напряженно-взволнованные лица молодежи.
Председатель совета вежливо ответил:
Ч Если вы считаете это нужным, мы не можем возражать. Ваша гипотеза Ч я г
оворю только о спирали времени Ч интересна, хотя и спорна. Мы благодарим
вас за ваш доклад и готовы слушать до конца.
Студенты встретили эти слова дружными аплодисментами.
Ч Благодарю, Ч сказал Карелин. Ч Да, я считаю это нужным и даже необходи
мым. Но прежде чем прочесть вам перевод древней рукописи, Ч обратился он
снова к публике, Ч я должен познакомить вас с историей этого документа. О
н был найден два года назад… Ч Карелин коротко рассказал о экспедиции К
ичёва в Египет и находке каменного футляра. Ч Человек, останки которого
мы нашли, считал эту рукопись очень важной и завещал положить ее с собой в
гробницу. Кто знает, может быть, он сделал это именно для того, чтобы мы, отд
аленные потомки, могли ознакомиться с ней. Перевод сделан известным егип
тологом Сафьяновым по моей просьбе. В целях лучшего понимания, древние е
гипетские названия и обороты речи изложены языком более близким к нашем
у времени. Суть не в форме, а в содержании. Должен предупредить: значительн
ая часть рукописи отсутствует; несмотря на герметическую упаковку, врем
я стерло очень многие фразы. Вторая половина стала, вследствие этого, сов
ершенно непонятной. Но я прочту вам всё…

РУКОПИСЬ ДАИРА

«Пришло время!
Для каждого человека приходит великий час, для одного раньше, для другог
о позже.
Теперь он пришел для меня.
Мне Ч Даиру, сыну хаохита Рамсуна, верного слуги Хонсу, ушедшего в дни мое
го отсутствия на поля Осириса, Ч пришло время следовать за отцом.
Я готов!
Сердце мое следует дремоте и усталое тело жаждет отдыха в спокойствии гр
обницы своей.
Много видели мои глаза и много испытал я за долгие годы.
Дважды милость Осириса сохраняла мне жизнь чудесным образом. Будь благо
словен великий Осирис и лучезарный Ра, указавший мне путь на родину на за
кате дней моих!
В чужой, далекой стране видел я бессчетное количество раз, как восходит н
ад миром светозарный бог, и понимал, что своим появлением говорит он сыну
Рамсуна: «Вернись в страну своих предков! В страну Та-Кем!»
Безумец! Долгие годы не внимал я голосу бога и едва не погиб. Бессмертная К
а едва не лишилась пищи на полях Осириса!
Но так не случилось.
Видимо, отец мой Рамсун умолил Хонсу, которому верно служил всю свою жизн
ь, и Хонсу свидетельствовал перед Осирисом, и Осирис спас сына Рамсуна от
такой участи.
И вот пришло время!
В стране Моора, среди красных людей, видел я то, что родственники и друзья
мои сочли за безумие старика и о чем не захотели слушать.
А видел я великое и чудесное, чему нет названия на человеческом языке.
Я должен записать все, чтобы Рамсун, отец мой, мог узнать о том, что видел ег
о сын.
Рамсун знает, почему покинул страну Та-Кем сын его Даир. Он знает и то, что з
аставило Даира пребывать в стране Моора столь долгое время, пока не изгл
адилось из памяти людей прошлое и не забылось совершённое.
Но довольно об этом!
Ч Ч -
У них были лица столь белые, что походили на чистейшее облако. А одежда их
была голубая, как небо.
Весь город Воана, вся страна Моора боялись их. Они не были людьми, и сила бо
гов исходила от них часто и чудесно. Они могли говорить с каждым человеко
м на его языке, как будто знали все языки земли.
И со мной говорил один из них на языке Та-Кем.
Впервые они появились в саду верховного жреца страны Моора. Они появилис
ь, выйдя из-под земли, Ч как я потом узнал, из подземного убежища, о которо
м никто никогда не слышал, о котором никто не знал, ни сейчас, ни в далеком п
рошлом страны Моора.
И туда же они ушли, когда настало время. И убежище снова было скрыто в земл
е, по их велению.
Слухи просачиваются подобно воде, и народ в городе Воана вскоре заговори
л о том, что они ушли не для того, чтобы умереть под землей, а для того, чтобы
жить в другом месте и с другими людьми.
Так говорили они сами.
Конечно, они были боги!
Странны были их лица и странна одежда. Никто на Земле не был похож на них.
Они могли убить человека, не пользуясь никаким оружием, не подходя к нему
близко. Так убили они женщину, которую жрецы должны были сжечь в священно
м огне, так как она стала безумной.
Это рассказывал жрец, и, значит, это действительно было так. Жрец сам видел
, как это случилось.
Они принесли с собой непонятный и пугающий черный шар. И шар вспыхивал на
крыше дома верховного жреца и светил, как солнце.
А когда они ушли, шар остался, и его бросили в великое море, омывающее бере
га страны Моора.
Там он и лежит теперь…
Ч Ч -
Белый бог увидел и остановил меня.
Ч Ты кто? Ч спросил он на языке Та-Кем. Ч Твое лицо не похоже на лица люде
й страны Моора. И кожа твоя не красная, как у них.
Ч Господин! Ч ответил я, потому что так обращались в стране Моора к тем, к
то выше тебя. Ч Я действительно из другой страны.
Ч Далеко твоя страна? Ч спросил бог.
Ч Много дней надо плыть до нее, господин.
Ч Не называй меня господином, Ч сказал бог. Ч Я такой же человек, как и т
ы. Все люди равны. Все они братья, потому что все дети одного отца Ч Солнца.

Я не осмелился ослушаться бога.
Ч Я рад, Ч ответил я, Ч что ты называешь себя сыном солнца. В стране Моор
а Ра не считают богом.
Ч Ты неправильно понял меня, Ч сказал он. Ч Солнце не бог. Но люди, где бы
они ни жили на Земле, обязаны Солнцу своей жизнью, и потому они Ч дети Сол
нца.
Туманны были его слова.
Ра дал жизнь и Ра не бог, Ч так он сказал.
Ч Мой разум не в силах постичь твои слова, Ч сказал я.
Странные у них были глаза. Прикрытые веками, они походили на глаза всех лю
дей, а иногда становились огромными и совсем круглыми. И тогда уже не похо
дили на глаза людей.
Ч Иди! Ч сказал бог. Ч Запомни то, что слышал от меня, и передай другим. Не
ты, так дети и внуки твои поймут мои слова.
И я ушел от него с радостью. Не может человек долго говорить с богом и не ум
ереть тут же.
Но он был богом Ч сыном Ра и сохранил мне жизнь.
И удалившись от него, я сказал самому себе: «Почему же он заговорил со мной
на языке Та-Кем, когда еще не знал, что я прибыл из этой страны?»
Тот, кто обладает большей мудростью, чем я, пусть тот и решит эту загадку.
Ч Ч -
Они ушли, и я думал, что никогда уже не увижу ничего столь же чудесного.
Но пришлось увидеть!
Я увидел такое, что мне самому кажется иногда сновидением, посещающим че
ловека ночью.
А другие люди, даже те, лоб которых покрыт морщинами мудрости, считают сло
ва об этом лишенными смысла. И многие говорят открыто, что я безумен.
Ч Ч -
Они жили в доме верховного жреца.
В стране Моора время считают лунами. Они жили три луны.
А потом ушли. Ушли туда, откуда явились к людям, под землю. И потому многие с
читали их богами зла. Боги зла живут под землей, Ч это всем известно.
Я говорил с богом недолго и остался жив только благодаря его милости ко м
не.
Верховный жрец говорил с четырьмя богами часто и много…
Ч Ч -
Чудесно и необъяснимо!
Нельзя много говорить с богами и нельзя жить с ними в одном доме!
Ч Ч -
Я, Даир, был сыном хаохита и знал все тайны бальзамирования. Эти знания дав
али мне средства к жизни в стране Моора, где жил я, против воли, много лет.
Я был лучшим мастером в городе Воана.
Ч Ч -
И я был безумцем и согласился.
Разве мог я знать…
Ч Ч -
Никто не хочет верить моим словам.
Друзья и родственники сочли меня безумным. Пусть же мой правдивый расска
з идет со мной на поля Осириса, и пусть прочтут его мой отец и предки мои…
Люди отвергли правду, но правда осталась.
Я видел богов и видел, что случилось с человеком, который жил с богами в од
ном доме и много говорил с ними…
Ч Ч -
Все знают, что страна Моора и другие страны, населенные теми же красными л
юдьми, властвуют над всем миром. Но не все знают, что обычаи красных людей
и их боги иные, чем у других народов Земли. А это так!
В стране Моора не почитают богов страны Та-Кем и не поклоняются им. У них т
акой же, как у нас, обычай бальзамировать умерших. Но нет наших обрядов…
Ч Ч -
Не может быть безумным человек, переживший то, что пережил я, и сохранивши
й разум в то время. Так было! Мой нож был остер и рука тверда!..
Ч Ч -
Если в тот день сохранился у меня разум, то как мог я потерять его потом?..
Ч Ч -
Давно решил я вернуться на родину. То, что заставило меня бежать из страны
Та-Кем, забыто людьми, и позор изгнания уже не угрожал мне, Ч так сказал мн
е парусный мастер Нефрес, прибывший в страну Моора и встретивший меня на
улице. Я знал его отца и знал, что его отец был дружен с моим отцом.
И тогда решил я, что время настало.
Слишком много видел я в стране Моора. И говорить о том, что я видел, можно бы
ло только вдали от храмов Моора.
Сет помутил мой разум. Желание сказать верховному жрецу о том, что я знаю т
айну его брата, оказалось сильнее…
Ч Ч -
Бегом кинулся я на корабль Нефреса. Я знал, что смерть следует за мной по п
ятам.
Не помню, что сказал я Нефресу. Но он спрятал меня, и я не выходил, пока берег
страны Моора не скрылся…
Ч Ч -
Вот что случилось со мной, Даиром, сыном Рамсуна. И людям надо знать. Я так д
умал. Долог путь на восток! И пока не прошли мы узкие врата в море, омывающе
е берега Та-Кем, я верил.
Но люди Та-Кем отказались принять мои слова. Меня сочли безумным.
Я отдам правду предкам!»
Николай Тихонович Карелин аккуратно сложил листки перевода и посмотре
л на слушателей с тайным опасением.
Но никто не улыбался. Было видно, что рассказ произвел впечатление.
Ч Фотокопия рукописи находится у меня в портфеле, Ч сказал Карелин. Ч
Я могу показать ее желающим, но только после того, как закончу свое выступ
ление. Итак, вот что было написано египтянином десятого тысячелетия до н
ашей эры и что было нами найдено среди останков его гробницы. Этот расска
з считают сказкой, фантазией, чем угодно, но только не правдой. Для такого
взгляда, конечно, много оснований. И я сам отнесся бы к нему так же скептич
ески, если бы не работал над своей гипотезой. Но странные совпадения заст
авили меня задуматься и в конце концов прийти к убеждению, что рукопись Д
аира правдива от начала до конца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я