(495)988-00-92 магазин Водолей ру 

 

Анелька спала возле умершего костр
а, с головой завернувшись в плащ: ее нещадно кусал кровососущий гнус. Кенн
ет тоже вроде бы не шевелился: лежал на боку, подперев голову плечом и выбр
осив вперед правую руку. На саму Аранту ни комарика не село: трудилась маг
ия, властная над миром скотским и миром вещным. Бесшумно распустив тесем
ки, Аранта вытянула из мешка краюху и, вспомнив вчерашние наставления Ке
ннета, отсыпала из кисета горсть соли. Магия Ч магией, а лошадь Ч лошадью
. Они друг дружку в первый раз видят. Даже тому, на ком ты ездишь, следует вре
мя от времени доставлять удовольствие.
Она не видела ничего плохого в том, чтобы позаимствовать лошадь. В конце к
онцов, та была куплена на ее деньги.
Прикормив и распутав скотину, она сообразила, что дала маху. Лошади пасли
сь расседланными: она сама их вчера расседлала, потому что Кеннету одном
у это было несподручно, а Грандиоза, как всегда, восседала знатной барыне
й. Возвращаться к костру за упряжью показалось ей плохой идеей: одно дело
уйти налегке, чуть шелестя по мокрой траве босыми ногами, и совсем другое
Ч волоча, на себе полпуда ремней, бляшек, пряжек, войлочный потник и глыби
щу самого седла. Не может быть ничего унизительнее, если ее застанут. Скре
пя сердце решилась обойтись так, тем более что лошадь, тычась мохнатыми н
оздрями в горсть, полную соли, проявляла все признаки дружелюбия. Взявши
сь за гриву, Аранта озиралась в поисках, куда бы залезть, чтобы сесть верхо
м… или хотя бы боком.
Ч Следует понимать, что я утратил твое доверие?
Кеннет возник, должно быть, из тумана, и крепко держал лошадь за гриву с др
угой стороны. Невыспавшийся, хмурый, с нелепым вихром, топорщившимся над
о лбом. Злой. Ну, это можно понять. Она бы тоже разозлилась.
Ч Не надо этого затравленного взгляда. Вот седло и сбруя. Ч Он бросил но
шу к ее ногам. Ч Седлай, я помогу. Потфею под хвост… Давай просто поговори
м.
Ему легко. Его голова Ч повыше лошадиной спины.
Ч Кеннет, Ч сказала она, держась за гриву со своей стороны, Ч это только
мое дело. Это мое глубоко личное чувство. Это касается только Рэндалла и м
еня. Вам с Анелькой тут делать нечего.
Ч Хорошо, Ч усилием воли Кеннет сделал голос ровным, Ч значит, поговор
им о Рэндалле и о тебе. Я прожил несколько лет, не вылезая из твоих сеней. За
эти несколько сотен ночей не было ни одной, чтобы король прошел мимо меня,
и ты заперла бы дверь перед моим носом. Что бы там ни было между вами в войн
у, с победой это кончилось. Обманывать можешь кого угодно, включая себя. Но
я знаю правду. Так Ч не любят.
Аранта внутренне вздрогнула, пораженная тем, что он почти слово в слово п
овторил слова другого человека. Врага. Ложь, которую они с Рэндаллом вмес
те Ч сами! Ч сделали правдой. Есть ли под этим небом что-то, зависящее не
от нас?
Ч Все сложнее, Ч сказала она, глядя мимо Кеннета. Ч Каким-то образом Рэ
ндалл, плох он или хорош, жил во мне. С его физической смертью то, что во мне,
умерло тоже. Я не буду говорить тебе про любовь. Но во мне есть магия, и она п
итается… всякой дрянью. Обидой, ненавистью, злобой. Я никогда не умела вые
зжать на высоких чувствах, как Рэндалл, который играл ими шутя. Я знаю, что
я способна спасти детей. Я только не знаю Ч какой ценой. Учитывая достоин
ства того, кто мне противостоит, скорее всего Ч ценой жизни. Кеннет, я не х
очу, чтобы это была твоя жизнь.
Ч Однажды я это уже слышал, Ч буркнул Кеннет, указав на обрубок. Ч Ты та
к ценишь мою жизнь, что забываешь о моем мнении.
Ч Как ты меня услышал?
Кеннет хмуро усмехнулся.
Ч Никто не похвалится, будто увел коня у меня из-под носа. Когда лошадь ра
спутывают, она ступает по-другому. Изменяется ритм. А я ж на земле сплю. Отд
ается в самое ухо… Я тяну, застегивай пряжку. Нет, на следующую дырку. Госп
оди, да на что же ты рассчитываешь без меня?
Ч А Анелька? Ч Ничтоже сумняшеся, Аранта двинула в бой тяжелую артиллер
ию. Чтобы отвязаться от него, годится и Грандиозиной тайной пожертвовать
. Ч Ее я в любом случае с собой не возьму. Мне не нужны жертвы среди детей. Н
а кого, кроме тебя, я смогу ее оставить? И, между прочим, если ты будешь к ней
немного снисходительнее, она может составить счастье всей твоей жизни. О
на, как мне кажется, не против.
Уши Кеннета вспыхнули, словно она сказала ему в лицо бог весть какую непр
истойность. И она могла поклясться, что его трясет. На минуту она даже забы
ла о себе и своей сверхзадаче.
Ч Аранта, я повторюсь. Прежде чем объяснять мне, кого мне хотеть, ты могла
бы поинтересоваться моим мнением. С чего ты взяла, будто я положу глаз на в
ертлявую писюху, у которой равно что в голове, что на языке медный грош и г
орсть блестящих пуговиц? Я люблю тебя.
Ненависть, обида, злоба сделали рты изумленным «о!» и уселись рядком на тр
авку, оставив ее с Кеннетом один на один.
Ч Извини. Вырвалось. Больше не повторится. Я знаю, Ч угол рта у него дерну
лся, безуспешно изображая улыбку, Ч ты сбегаешь немедленно, стоит тебе э
то услышать. Тебе нечего меня бояться. Считай, я ничего не говорил.
Держась, чтобы не потерять равновесие, сперва за поводья, потом за кованы
е кольца удил, Аранта осторожно, один крохотный шажок за другим, перешла н
а его сторону лошади. Кеннет как будто даже слегка попятился. Словно это е
му было что терять.
Ч Кеннет, Ч спросила она, Ч ты с ума сошел? Давно?
Ч С ума я сошел намного раньше, чем ты могла заподозрить. Представь себе
ораву молодых оболтусов, на которую приходится весьма ограниченное кол
ичество женщин. И единственная из них, кого можно любить, а не просто… ну, п
онимаешь… женщина короля. О тебе много говорили в солдатских палатках… д
а и выше, я думаю… и наверняка не всегда так, как бы тебе это нравилось.
Ч О! Выше делали ставки, как долго я продержусь, Ч мрачно заметила Арант
а. Ч И кому достанусь после.
Ч Я хотел бы сказать, что твой взгляд пронзил мне сердце… но, в общем, я был
такой же жеребец, как три сотни других, наскоро поставленных старейшина
ми под знамена Камбри.
Ч И… и девушка у тебя была? В смысле Ч до войны?
Ч Я должен был жениться, Ч сказал Кеннет. Ч Но тут подоспела весть о вой
не. И поскольку я старший сын, то мне выпала большая честь, а моему брату Ч
меньшая. Моя невеста.
Ч Ты скучаешь по ней?
Кеннет опустил глаза. Румянец все так и не сходил с его смуглых скул.
Ч Даже не помню, как она выглядела. Кто-то из родственниц. Когда стало ясн
о, кто уходит, а кто остается, контакты между нами прекратились. Я ведь мог
не вернуться… я и не вернулся. Аранта, убери руки. Больше, чем жалость, я нен
авижу только, когда меня жалеешь ты. Ты, конечно же, и не вспоминала обо мне,
когда забывала затворить дверь, ведущую в твою спальню. Тысячу раз я гада
л: читаешь ты еще или уже заснула, не погасив свечей. И что будет, если я войд
у?
Ч И… не вошел?
Ч Да ведь ты пришибла бы меня своей магией… или позвала бы на помощь. То-т
о было бы… стыда. Так, стоял в дверях… пару раз.
Аранта молча помотала головой. Все ее одинокие ночи вспомнились ей так о
тчетливо, словно все они были сегодняшними. Дерево за спиной росло весьм
а кстати, чтобы к нему привалиться. Все эти проклятые ночи, одна за одной у
беждавшие ее в том, что сама по себе она не может быть желанна. И если бы Кен
нет вошел… о, с каким чудовищным наслаждением она оставила бы Рэндалла в
дураках с его интригами и планами, с его заклятиями и проклятиями, с его ра
звесистыми рогами!
Ч Господи… Кеннет! Ч беспомощно пробормотала она. Да, она была беспомощ
на перед ним. Перед юным лучником, веселым, как дельфин, и беспечным, как ще
нок, и перед всем тем, чем он стал с тех пор. Ведь если бы тогда, сразу после б
итвы при Констанце, речь шла только о жалости, она нашла бы на его сегодняш
нее место сотни кандидатов. Столько, сколько прошло по госпиталям через
ее руки. Она встречалась глазами с тысячами глаз. Кеннет, увидев которого
впервые, она сказала себе, что влюбилась бы, если бы не Рэндалл. Если бы ряд
ом не стоял Рэндалл, определивший ей ее место и условия существования. Ус
ловия, включавшие в себя одинокую спальню. Внезапно она взглянула на Рэн
далла так, словно он был от нее по другую сторону зеркала. Пусть там и оста
ется. Бессильный, способный наблюдать… и клясть. По сравнению с ним Кенне
т был до умопомрачения живой.
Ч Кеннет!
Как откровенно ненавидел его Рэндалл, справедливо считая Кеннета щитом,
за которым Аранта укрывалась и который в случае необходимости могла выс
тавить вместо себя. Против него. Как противника, наделив его соответстве
нно могуществом и поделившись опытом. Ведь Рэндалл всегда был прозорлив
ее ее.
Все произошло… быстро. Когда-то посреди череды своих разочарований Аран
та утешала себя тем, что, возможно, то, о чем слагают сказки для взрослого у
ха, окажется не столь уж хорошо.
Но это оказалось лучше. И дело даже не в том моменте исступленного наслаж
дения, ради которого затевают игру искушенные в деле. Она этот момент, мож
но сказать, пропустила и даже не встревожилась, справедливо полагая, что
все придет со временем и с мастерством. Ох, если бы только у нее достало вр
емени, чтобы развить мастерство.
Нет, ощущение полного и абсолютного счастья подарили ей встречный трепе
т юного тела, нетерпение, едва ли не превосходящее ее собственное, горяча
я гладкая кожа плеч, с которых она сама сорвала рубашку, и то, как они, зажму
рившись от нестерпимого блаженства, целовали друг друга до одури… до гол
овокружения, до потери… ой, равновесия!.. контроля… и, кажется, инициативы…

Разумеется, она боялась, как всякая, кто слишком много думает о первом раз
е, и боль показалась ей сильной, почти невыносимой, но, слава Заступнице Ч
моментальной. Недоуменное выражение на лице Кеннета, сообразившего, в ч
ем дело, но, как это водится у мужчин Ч поздновато, и то держалось дольше. И
после, смущенный собственным напором и, главное, быстротой, с которой все
случилось, он посмотрел на нее виновато.
Ч Аранта, клянусь богом… я не знал…
Лежа навзничь, обнаженная, на зеленой траве, она ощущала себя как нечто ср
еднее между именинным пирогом от которого пока откушено слишком мало, и
повелительницей вселенной, сию минуту приказавшей миру горст синим пла
менем. Должно быть, сказывалось ее длительное существование в образе вед
ьмы Ч вне поведенческих норм и запретов. Во всяком случае, никакой нелов
кости, никакого стыда…
Ч Лесная Дева, Ч сказал Кеннет.
Ч Как ты себя чувствуешь? Ч спросила Аранта, перекатываясь на бок и при
поднимаясь на локте.
Ч Так, словно во мне сидит нечто несоизмеримо большее, Ч ответил он. Ч И
либо оно разорвет меня, либо…
Аранта едва удержалась, чтобы не напомнить: пять минут назад ей привелос
ь испытать то же самое… примерно. Удержала себя лишь тем, что его бы это, по-
видимому, смутило:
Ч …либо ты взлетишь.
Ч Вроде того. Но ты скажи мне, Ч продолжил Кеннет, смеясь от счастья, Ч к
ак я осмелился? Ведь ты шутя поразила бы меня молнией?
Ч Молнии теперь по твоей части, Ч сказала она полусерьезно. Ч Я теперь
никто. В Грандиозе больше волшебства. И слава богу. Как это ей, оказывается
, надоело!
Вот так. Сколь истово берегла, столь беспечно и отказалась. И то ей казалос
ь, что выше цены она за себя получить не могла. Подумать только Ч ее любил
и.
Ч Это… Ч Кеннет вырос далеко отсюда, в степях, на принципиально иной миф
ологии, Ч что? То, о чем ты говорила? Прикосновение крови мага? И что мне с э
тим делать? Сносить горы и поворачивать реки вспять?
Ч Теоретически ты всемогущ. В пределах своего представления о всемогущ
естве.
Ч А…ты?
Ч А я теперь всецело завишу от твоего расположения. Красной Ведьме коне
ц.
Ч Господи… неудобно как-то получилось, Ч шепотом воскликнул Кеннет, вп
рочем, улыбаясь. Ч Зачем? Я хотел только тебя.
Ч Бери и пользуйся, пока ты хочешь жить.
Эта отточенная формулировка Условия была и еще долго оставалась предме
том ее особенной гордости. Наверное, потому, что некоторое время она боро
лась с искушением сказать: «Пока ты любишь меня». Но по отношению к Кеннет
у это было бы нечестно. Она совершенно искренне желала вручить ему все чу
деса земли и неба. И даже теперь, на волне восторга любви, в общем, первой ка
к для нее, так и для другого, она не хотела становиться кандалами на его ру
ках.
Была ведь принципиальная разница в том, как Кеннет получил ее кровь. Все и
звестные ей маги Ч двое, Ч во-первых, взяли Могущество через смерть. В мо
мент, отягощенный горечью и злом. Отец передал Рэндаллу магию с единстве
нной целью Ч отомстить тем, кого устраивала его кончина. Тем, кто посмеет
с облегчением вздохнуть, когда тело его канет в прорубь. Ее обремененная
заклятием крови мать, измученная болезненными родами, оставшись одна в к
омпании перепуганной деревенской бабы, закляла ее на девственность. «Не
верь! Ч вопила ее ритуальная формула. Ч Твоя любовь стоит дорого!» Кенн
ет же получил Могущество, будучи взрослым. Тем меньше опасений, что оно ег
о сломает. Скорее уж он взрастит свою магию, чем та сформирует его по своем
у образу и подобию. Теоретически достаточно было бы крови из пальца, но… е
й так хотелось любить его.
Ч Это значит, Ч резюмировал он, наморщив лоб под льняной челкой, Ч если
я опять начну ныть и кукситься, штука не сработает?
Ч Точно. Ч Аранта потянулась, заставив его на мгновение замолчать и, ка
жется, потерять мысль. Ч Но ты учти, помимо прочего, штука обладает подст
егивающим характером. Так что черта с два ты теперь у меня скиснешь.
Ч О, это хорошо. А то я, сказать по правде, сам себе бывал противен. Но все-та
ки, Ч голова его удобно устроилась у нее на животе, Ч как-то некрасиво с
тобой… Хочешь, я стану твоим карманным чудовищем?
Ч Ты, Ч она помедлила, прежде чем спросить, Ч поможешь мне отнять детей
у Уриена Брогау?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я