https://wodolei.ru/brands/Jacob_Delafon/odeon/ 

 

Прислужница без слов признала в Грандиоз
е истинную барышню с ее священным правом на придурь, и можно было быть уве
ренной в том, что она разбудит кого надо только лишь для того, чтобы нагрет
ь и натаскать воду в гостевые апартаменты.
Следующая вспышка осознания окружающего настигла ее, когда вспыхнула с
веча на столе, и оказалось, что они с Уриеном сидят друг напротив друга в к
омнате, служившей ему ночным пристанищем и библиотекой одновременно. Ар
анта не могла не усмехнуться, настолько он оказался верен себе: в этот тес
ный каменный закут с незастланной узкой постелью Ч тревога застигла ег
о среди ночи Ч принц-библиотекарь стащил помалу все книги, оказавшиеся
в зоне его досягаемости. На столе книгам было тесно, их стопки громоздили
сь на полу, в особенности у изголовья: только руку протянуть. Холостяцкий
комфорт, подразумевающий, что когда того не требуют соображения благопр
истойности или официоза, читать удобнее лежа. Одними книгами закладывал
и другие. Тут же стояла тарелка с забытым и уже неопознаваемым огрызком к
акого-то печева. Смесь монашеской кельи с кордегардией. Таки настоял зло
дей на своем и затащил ее к себе, причем без охраны. Аранта истово пожалела
, что Кеннет отвязался по дороге. Доверять Цареубийце не следовало ни на г
рош.
Ч В Европе придумали печатный станок, Ч вдруг сказал Уриен.
Ч И что?
Ч Ну как же! Представляете, можно будет достать любую книгу, даже ту, кото
рая до сих пор существовала в единственном экземпляре и хранилась, прико
ванная цепью, в тайниках мавританских язычников!
Ч Даже вы столько не прочитаете.
Ч Увы, Ч легко согласился Уриен, и Аранта тут же заподозрила, что этот ра
зговор затеян исключительно ради того, чтобы она расслабилась. Ч Книга,
а стало быть, и грамота, подешевеют. Монастырские сокровищницы обесценят
ся, но этот процесс не остановить никакими анафемами.
Ч Тогда следует ожидать, что подешевеют и высказанные в них мысли. Раз ка
ждый глупец горазд будет сохранить свою глупость для потомков.
Ч Время произведет отбор. Человечество вновь поднимет себе планку. И эт
о перевернет мир. Я бы за свои деньги поставил тому человеку памятник.
Почему-то на этих словах ей вспомнилась Венона Сариана.
И все же, когда они сели за стол друг напротив друга, до смешного одинаковы
м жестом положив ладони на стол, произошло чудо. Слушая человека, который
во что бы то ни стало желал сообщить ей свое видение происшедшего, Аранта
перестала чувствовать себя грудой тряпья. Темные круги под его глазами о
ставили бессонница вкупе с угрызаемой совестью, и она отметила, как он ра
з или два безотчетно потрогал средний палец с вдавленным следом отобран
ного монашеского кольца. Такие гордые и в глубине души тщеславные натуры
, отмеченные явным превосходством, слишком болезненно переживают паден
ие. Даже если это всего лишь падение сдерживающих их и уже отмерших норм, п
отому что для осознания этого требуются моральные силы. И время. Ни того, н
и другого ему не дали.
Ч Самозащита? Ч вполголоса предположила она. Уриен покачал головой. Во
лосы его и на дюйм не отросли, как она его помнила.
Ч С моей стороны Ч чистейший несчастный случай. Не поймите меня неправ
ильно. Я живу в этой стране и ношу эту фамилию. Разумеется, я хотел его смер
ти. И разумеется, я надеялся, что это сделает кто-нибудь другой. Самозащит
ой это стало потом, когда я уже смог выбирать: отпустить его или оставить в
се, как есть. Я выбрал свою жизнь. Можете меня осуждать.
Аранта вспомнила, что, помимо всего, условия интердикта включали в себя о
тлучение от таинства исповеди. Человек, сидящий перед ней, при всей своей
кажущейся возвышенности над толпой, привык чувствовать себя частичкой
самой могучей части социума Ч церкви. Камнем в кладке стены. Лишая его пр
ава открыть душу наставнику, судьи обрекли его на мятущееся духовное оди
ночество. Почище того, , в котором отродясь пребывала Красная Ведьма, пото
му что у нее всегда рядом был запасный выход в лице Кеннета. Глядя теперь н
а него, она давала настоящую цену тем издавна презираемым мирянами мелки
м наказаниям, предусматриваемым церковью для своих.
Ч Я сделал это не потому, что я плох либо, наоборот, хорош. Это произошло по
тому, что так получилось. Я жалею, что мне пришлось сделать это. Но я не жале
ю, что он не убил меня. Тем не менее вы и дети Ч три единственных человека, п
еред кем я обязан извиниться.
Ч Принцесса Рената, как показалось мне, вполне вас извиняет.
Ч Принцесса Рената, Ч отозвался Уриен немного резко, Ч никогда не вид
ела смертей, и потому слишком уверенно рассуждает о гибели, в сущности, чу
жого ей человека. Берусь утверждать, что за последние месяцы я общался с н
ей больше, чем ее отец за всю ее жизнь.
Ч Понятно, Ч ответила она так тихо, словно только подумала в ответ. Ч Мо
я мать… ну, женщина, которую я всю жизнь так называла, воспитала меня из ст
раха и еще потому, что ждала награды от неведомых сил. Любовь меж нами выро
сла потом, но изначальное побуждение едва ли можно назвать благим. Какая
разница… Просто подробности о смерти короля, передаваемые из уст в уста,
выглядели чудовищно и отдавали варварским ритуалом.
Ч Мы говорили с Клементом… после. Нужно было согласовать версию, котору
ю мы предложили церкви.
Оба помолчали. Он просто так, а Аранта подумав, что не желала говорить с ни
м наедине именно потому, что знала свою реакцию и боялась се. Оказывается,
она с самого начала хотела услышать, что это была именно самозащита, и ник
ак иначе. И тогда, и теперь этот человек мог убедить ее в чем ему угодно и за
ставить что угодно сделать. Уже не отглаженный и выхоленный, как тогда, и в
роде бы похудевший, все такой же самоуверенный, но, кажется, уже не настоль
ко убежденный в благополучном для себя исходе дела.
Ч Но ведь неспроста ваше имя, имя Цареубийцы, в глазах толпы объединили с
именами королевских детей Баккара! Вы не можете не понимать, чего от вас ж
дут. Так или иначе, никому они не досаждают больше, чем вашему брату, скоро
палительно взошедшему на престол. И то, что их заслали сюда, в глушь, где ни
кто не помешает устранить их и никто не дознается правды…
Ч Я полагаю, вы абсолютно правы. Никто никогда не докажет, что я не убил их
из преданности брату, интересам семьи или врожденной маниакальной стра
сти к кровопролитию.
Ч Почему возле их спальни нет караула?
Уриен пожал плечами.
Ч Все, кто приехал со мной сюда, Ч люди моего брата. Это не те люди, с каким
и… кого он давал мне прежде. Он никогда не дает мне одних и тех же дважды. Ч
Это прозвучало почти жалобно. Ч Я не знаю, кто из них имеет второй приказ,
тайный, отличный от того, чтобы только повиноваться мне. Уверенным я могу
быть только в самом себе и еще Ч в Веспасиане. Теперь еще и в вас, хвала Зас
тупнице или во что вы еще там верите.
Ч Вы не слишком высокого мнения о морали Клемента?
Ч У него никогда не было морали.
Обнаружилось, что оба избегают смотреть друг другу в глаза.
Ч Я, Ч сказала она наконец, с трудом выговаривая слова, Ч могу помочь сл
ишком малым. Если надо умереть, чтобы не дать чему-то случиться, это да, но…
будет ли этого достаточно?
Ч Если надо всего лишь умереть… Ч Уриен невесело усмехнулся. Ч Можете
поверить, мне знакомо это чувство.
Холодок прошелестел вдоль ее позвонков.
Ч Уриен, Ч сказала она, впервые без обиняков называя его по имени, Ч вы
дали церкви версию для оглашения с амвонов. Теперь, в глаза мне, подтверди
те или опровергните то, о чем шепчутся по углам. Вы касались заклятой кров
и, пока она была горяча? Что сказал вам Рэндалл при этом? Почему вы расписы
ваетесь в беспомощности?
Ч Разумеется, я ее касался.
Аранта невольно выпрямила спину, ощутив себя стеклянным бокалом, оберну
тым в черную вату дурных предчувствий.
Ч Рэндалл Баккара был пуст. Кто-то, в том числе, вероятно, и вы сами, наруши
л его Условие. Да, он сам сказал об этом, смеясь мне в лицо. Ему срочно требов
алась победа, любая, и он вознамерился одержать ее надо мной. Этого удовол
ьствия он не получил, хотя, признаться, не без помощи судьбы и солдат моего
брата. Но, на тот случай, если бы произошло чудо, и кровь его еще сохраняла в
себе заразу, он подстраховался. Он дал мне силу на Условии, что я не буду пр
оклят. Никем. А разве так бывает? Полагая вас живой, разве мог я сохранить э
ту способность хотя бы минуту после того, как вы узнали обстоятельства е
го смерти? Уверен, вы прокляли меня от души и не выбирая выражений.
Ч Хватит о метафизике, Ч сказал он спустя минуту, глядя в ее лицо, которо
е бог весть что ему сообщало. Ч Тем более и мне, и вам жить теперь без этого
.
Ч Да, Ч отозвалась Аранта, выдерживая его взгляд не без труда. Ч В сущно
сти, вам следовало обговаривать эти вещи не со мной. Я теперь никто.
Ч Думаете, я не понял, что ваше Условие нарушено, в первый же момент, как ув
идел вашего спутника? Едва ли, простите, человек, даже сколь угодно впечат
лительный маг, способен настолько вдохновиться чужим желанием, чтобы от
растить другому его утраченную конечность. Настолько эмпатии не хватае
т. Не хочу этими словами обидеть ни вас, ни его.
Она думала, даже маг не может. Даже себе. И уж тем более она бы не смогла, гля
дя, как Кеннет грызет от боли бревенчатую стену, но тем не менее ни в какую
не расстается с этим проклятым желанием никогда больше не слышать в свой
след: «Калека!» Это ведь совсем не то, чтобы найти в кустах, скажем, лодку, к
оторой почему бы и не быть здесь… Это настоящее, невозможное чудо, желани
е и вера в которое'. должны быть абсолютны. То есть только свои собственные
.
Ч Надеюсь только, Ч Уриен чуть понизил голос, Ч вы сделали это не с отча
яния.
Ч Мы, кажется, договорились не оглядываться на причины. И, бога ради… мил
орд… оставьте этот исповеднический тон. С кем я сплю Ч это не собачье дел
о церкви!
Ч Ну и, кроме того, раньше вы на Кеннета аф Крейга не оглядывались, Ч поды
тожил Уриен, переводя разговор в легкий тон. Ч Он просто следовал за вами
.
Ч Теперь наоборот, Ч отрезала Аранта. Ч Мне так лучше.
Уриен слегка развел руками и поклонился. Непроницаемая для чистой логик
и улыбка вновь исчезла с его лица.
Ч А поскольку я не верю в магию, невзирая ни на какие изгнания мышей и отр
астающие конечности, не представляю, что я бы стал с этим делать и как это
может помочь мне в моей сегодняшней беде, то я все-таки обращусь к вам, к ва
шему жизненному опыту, и более того, к вашему желанию что-то сделать для э
тих малышей. Потому что, как мне кажется, ваше появление здесь как раз и го
ворит о том, что их жизни вам небезразличны. Что до меня, то у меня свежие ид
еи кончились.
Ч Мои тоже начнутся не раньше завтра, Ч призналась Аранта. Ч Это время
у меня есть?
Уриен кивнул, поднимаясь, чтобы посветить ей в коридоре, и остановился на
пороге:
Ч Мне следовало отпустить вас на отдых раньше. Но, поймите меня правильн
о, мне не хотелось, чтобы вы перерезали мне горло раньше, чем я скажу вам то,
что, по моему мнению, вам следует знать. Какая, кстати, у вас легенда? Я долже
н знать ее, чтобы поддержать перед всеми, кто есть тут кроме меня.
Ч Кеннет и Анелька Ч брат и сестра, дворянские дети, Ч сказала она скуч
но. Ч Он Ч наследник. Я Ч их служанка.
Уриен хмыкнул:
Ч В смысле Ч ее тоже? Ну ладно, сами придумали, сами и отдувайтесь. Аранта
… постойте. Почему вы ушли? Я имею в виду Ч тогда. Из библиотеки.
Ч Почему вы спрашиваете?
Ч Мне хотелось бы знать, что вы собой представляете.
«Ему до черта интересно, как ты устроена!» Так сказал Кеннет, и это была чи
стая правда, потому что никому не следует недооценивать Кеннета.
Ч Я, Ч сказала она, Ч не была уверена, что вы не обернете мою откровенно
сть против меня.
Ч То есть Рэндалл Баккара тут ни при чем?
Ч Ну… когда это Рэндалл был ни при чем?!
Уриен молча отступил с ее дороги, позволив ей наконец отправиться на пок
ой, в комнату, где ее ждала лохань с чуть теплой мыльной водой, и вторая, пос
ле Грандиозы, очередь купаться.
Просыпались и завтракали в Фирензе рано, сохраняя тем самым хотя бы види
мость цивилизованности и порядка. Внизу, в просторном зале, устланном уж
е подсохшим камышом, накрыли, за неимением меньшего, длинный трапезный с
тол. Было еще тепло, а потому свет поступал сюда через открытые настежь во
рота-двери и в люк со второго этажа. Окна на нижнем этаже не предусматрива
лись конструкцией донжона, да и наверху это были всего лишь щели в два чел
овеческих роста, и такой ширины, что протиснуться в них не смогла бы даже Г
рандиоза. Даже боком. Только стрелу пустить, да и то не в любом направлении
.
Утром никто не побеспокоил Аранту, и она, спохватившись, спустилась по ле
стнице к завтраку, когда все остальные уже сидели за столом: Уриен, как и о
жидалось, в качестве хозяина Ч во главе, рядом с ним по правую его руку пр
инцесса Рената и Райс. Слева от милорда склоняла свою свежевымытую голов
ку урожденная леди Аннелиза ван дер Хевен. По другую сторону от нее устро
ился Кеннет, немного замкнутый на вид, но явно без каких-либо претензий ил
и иллюзий на свой счет. Хмурость его, как предположила Аранта, была обусло
влена их раздельными спальнями, а также продолжительностью ее ночного р
азговора с Уриеном Брогау. Кеннету не чуждо было ничто человеческое, в то
м числе и ревность. В отличие от него Грандиоза собиралась снять все слив
ки с наличия приятного молодого человека у каждого из своих локтей. За их
спинами со стены свисал донельзя вылинявший стяг с родовой эмблемой Бро
гау. Вторгнувшись посреди этой идиллии, Аранта почувствовала себя как не
льзя более дурно. Вчерашняя рыбачка прислуживала за столом и обернулась
на нее с недоумением. Что за служанка, которая дрыхнет дольше господ? К сож
алению, невозможно убраться незамеченной, появившись из люка в потолке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я