Каталог огромен, цена великолепная 

 



Ч Ступай, Ч сказала бабища Аранте, Ч на кухне поешь.
И кивком указала на дощатую дверь.
Ч Ты сама ступай, Молли, Ч подал со своего места голос милорд Уриен, и гол
ос этот был из разряда тех, с какими не спорят. Мимоходом отметила, что вот
так он, оказывается, приказывает. Ч Эта девушка нам прислужит.
С видимым облегчением, словно у нее «и кроме вас полно работы», Молли поки
нула зал, обойдя стороной буквально вросшую в пол Аранту.
Ч Вас послало само небо, Ч сказал Уриен, не обращая более никакого вним
ания на свою гостью. Ч Давно размышлял в этом направлении, но ничего лучш
его все равно не смог бы выдумать. Дело в том, что обучение принца Райса я м
ог бы взять на себя, и более того, вполне бы с ним справился. Однако принцес
са Рената Ч девочка.
В последнем слове Аранте почудился почти что суеверный испуг.
Ч Едва ли я могу взять на себя ответственность за воспитание леди корол
евской крови. Ей необходимо женское внимание и участие.
Восьмилетняя Рената высокомерно кивнула в ответ на его слова, так, словн
о они двое были парой, решавшей тут все и между собой давно пришедшей к сог
ласию.
Ч Именно поэтому я так рад вашему присутствию, леди Аннелиза. Волею судь
бы вы теперь Ч единственная в стране молодая дама, получившая образован
ие, достойное современной девицы. Вы ведь не откажетесь принять участие
в воспитании принцессы? Что я скажу принцессе, если завтра ей захочется п
ревратиться в блондинку, или она спросит, какие чулки лучше?
Ч Нет ничего проще, Ч улыбнулась ему Анелька. Ч Большая честь для меня,
и замечательный случай доказать свои достоинства. Если принцесса не воз
ражает…
Ч Не возражает, Ч успокоила ее Рената. Ч Принцесса согласна на все, что
угодно, если только это не Молли.
Ч Я только надеюсь на ваш такт, леди Анеля, Ч продолжил Уриен, чуть кривя
краешек рта в улыбке, заставившей Аранту немедленно заподозрить в игре п
одвох. Ч Вы, без сомнения, знаете, какому возрасту какая наука пристала, и
принцесса усвоит от вас женские секреты и тайны не все скопом, в том объем
е, каким, несомненно, располагаете вы сами, а постепенно, по мере взрослени
я.
Предусмотрительно. По крайней мере потом он может сказать: кто не спрята
лся, я не виноват.
Ч Но, разумеется, я должен предупредить вас об опасностях, сопряженных с
вашим новым положением.
Анелька, в ответ на внимание хозяина расцветшая, как бутон, нежной красот
ой, удивленно приподняла бровь:
Ч О чем это вы, милорд?
Ч Милорд имеет в виду, Ч пояснил Кеннет, Ч что те, кто придет к этим детя
м, непременно споткнутся о тебя.
Ч Меня это не пугает, Ч высокомерно обронила Грандиоза, дернув острым п
лечиком, Ч тем более если ты ляжешь поперек порога, чтобы охранять нас в
очередь с Веспасианом.
Ч Веспасиан будет рад. Да и я, признаться, тоже. Нам обоим требуется хотя б
ы минимальный отдых. Кроме того, у меня, как у хозяина лена, есть определен
ные обязанности, которые не грех бы и выполнять.
Ч О да, я вполне понимаю ваши затруднения, милорд. Имея на руках двоих дет
ей… Ч Четверых, Ч вздохнул Уриен. Ч С сегодняшнего утра.
Кеннет поперхнулся, однако поостерегся сверкать на Уриена глазами. Их хо
зяин видал и таких заклятых, и сяких, одного даже собственноручно убил, яв
но не испытывая никакого пиетета к заклятой крови, и продолжал как ни в че
м не бывало:
Ч Надеюсь, вы не откажете приглядеть за обоими детьми в то время, когда я
не буду преподавать им языки, математику и государственное устройство?

Маска польщенной львицы на рожице Грандиозы окаменела, потому что она то
лько сейчас обнаружила, что мышеловка захлопнулась. Пока она смаковала н
азначение в компаньонки к принцессе, ее, оказывается, определили вытират
ь сопливые носы и рты, измазанные кашей.
Ч Прошу вас, займите место рядом с детьми.
Рената поставила локти на стол и утвердила подбородок в ладонях, самым т
щательным образом просмаковав сцену перемещения Грандиозы с лучшего м
еста. Настроение, как заметила Аранта, у милорда Уриена было превосходно
е, и лаяться с ним, очевидно, значило бы только людей смешить. Райс перепол
з на соседний стул, так чтобы новая гувернантка смогла разместиться межд
у ними двумя, и повернул к ней улыбающуюся рожицу, во всю ширь перепачканн
ую кашей. Не растаяло бы только каменное сердце.
Уриен встал, отодвинув тяжелый стул, длинный, обманчиво угловатый, чуть п
риподняв одно плечо:
Ч Миледи, прошу вас, окажите мне честь… Ч И указал на освободившееся мес
то рядом с собой. И Аранте ничего не оставалось, кроме как занять его. В то в
ремя как Грандиозе пришлось утешаться тем, что эти носы и рты Ч королевс
кие. Повинуясь ее замечанию, Рената сняла локти со стола.
Ч Вознесем молитву, Ч сказал Уриен, Ч за то, что мы дожили до этого дня, и
за то, чтобы увидеть завтрашний.
С этими словами он сел. Взрослая часть присутствующих за столом поняла, ч
то он имел в виду, мысленно с ним согласилась и обратила свое внимание к ов
сяной каше Ч непременному утреннему блюду детей, лошадей, монахов и дев
иц, истово верующих, что если они будут это есть, то впоследствии им зачтет
ся и воздается. В дальнейшем трапеза протекала весьма демократично.

Ч Сорвешься! Ч в сотый раз крикнула Аранта снизу, к собственному неудов
ольствию обнаруживая в своем голосе нотки обреченности. Ч И расшибешьс
я вдребезги. Я к тебе туда не полезу!
Ч И не надо! Ч отозвался сверху Кеннет. Ч Не бойся. Меня ветер держит.
Ветер с моря и впрямь налетал не дай боже: свирепый и страшный, сырой и пол
ный соли. Все прибрежные валуны стояли по пояс в белой пене, и приходилось
кричать, чтобы слышать друг друга из-за самовлюбленного рокота северног
о моря. Отсюда, из беспорядочного нагромождения камней господствовавши
й над местностью Фирензе практически не .был виден: можно было даже не дог
адаться, что они находятся на расстоянии окрика от его главных ворот, от е
го обычной суеты деревенского замка, где по двору бродили толстые рыжие
куры и тощие пятнистые свиньи, от озабоченной Молли, туда-сюда проскакив
ающей по двору. Уриен или Грандиоза запросто могли позвать их сверху. Люд
ей у Уриена и впрямь было мало: только-только чтобы поднять мост, запрячь
лошадь да пройти среди ночи по стене, в тени неряшливых зубцов, бросая взг
ляды в сторону прибрежной дороги.
Словом, местность выглядела вполне способной удовлетворить тягу Кенне
та к острым ощущениям. Он взбирался высоко на скальные стены, на ощупь или
взглядом отыскивая неразличимые снизу зацепки и приводя в смятение бер
еговых птиц: все скалы были испятнаны белым пометом. На головокружительн
ой высоте, обнаружив подходящую площадку, он разворачивался к морю лицом
и застывал, вжимаясь лопатками в неровности камня и что-то там разглядыв
ая вдали или же просто вбирая в себя свежесть и соль. Пропасть, отделявшая
его сейчас от юного лучника, прямого, как солнечный луч, и такого же светло
го, была несоизмеримо больше той, что обрывалась вниз прямо от его ног. Све
дя над переносицей светлые брови, он глядел в море так, как одна самодоста
точная стихия смотрит на другую. Не без вызова. Аранта задирала к нему гол
ову снизу, как неприметная пестрая клуша, из тех, что вьют гнезда среди кам
ней, защищая их крыльями от непогоды.
Ч Я не стану собирать между камней твои кости! Ч пригрозила она. Ч Пуст
ь Уриен присылает команду, чтобы отковырять твой разбитый труп. Смотри, б
акланы волнуются!
Ч Пусть привыкают, Ч донеслось сверху, со скалы. Ч Вот Райс вырастет, он
им покажет, что такое страх. Гнезда уже пустые, птенцы давно вылупились и
встали на крыло.
Ч Кеннет, я не уверена в твоей руке.
Ч Ладно, Ч смилостивился он. Ч Слезаю. Говорят, климат Хендрикье воспи
тывает величие души. Но это также то величие, что само по себе тяготеет к о
диночеству. Надо вытаскивать отсюда детей. Дети должны бегать босиком по
траве, вдыхать запахи цветов и опавших яблок. Только тогда у них будет пра
вильный взгляд на жизнь.
Ч Говоришь, ты не уверена в ней? Смотри, Ч сказал Кеннет, подходя и протяг
ивая руку к свету. Ч Видишь?
Сперва Аранта не могла сообразить, что он имеет в виду. Разве что рукав был
закатан к самому локтю. Видя непонимание на ее лице, Кеннет несколько раз
с усилием согнул и разогнул руку в локте.
Ч Жилы, Ч смекнула она. Ч Набухли за ночь! Синеватые извилистые тропки,
оплетавшие предплечье, в два раза шире и более выпуклые, чем на женской ру
ке.
Один из признаков зрелости у мальчишки.
Ч Ага. В пору отмечать совершеннолетие. Теперь это вполне взрослая мужс
кая рука. Не будем говорить Ч самостоятельная, потому что это не смешно, у
вы.
Аранта тихонько погладила невозможную руку, в ответ немедленно обвившу
ю ее талию. Оставалось только прикрыть глаза и опустить голову Кеннету н
а плечо. Чувство было волшебным, из тех, которым противиться нельзя. И не с
тоит. И не хочется.
Приоткрыв глаза, она обнаружила, что Кеннет, касаясь губами завитков ее в
олос, смотрит поверх ее головы в шевелящееся море, в сторону маяка и чаек н
ад ним. Картина, способная растревожить душу каждого мужчины, в особенно
сти тех, кто считает нужным держаться за это название. Волосы у него были л
егкие, любой ветерок приводил их в озорной беспорядок, в отличие от волос
Уриена, которые лежали на голове, как шлем, волос к волосу. На губах выступ
ила корочка соли. Местный воздух был ею просто-таки перенасыщен. Аранта з
нала про эти губы все: и какие они нетерпеливые, и какие нежные, и какие быв
ают сонные. Но иногда, как сейчас, они казались ей губами незнакомого чело
века. «Стихия Ч воздух», Ч напомнила она себе. Она чувствовала себя очен
ь одиноко, когда он смотрел поверх ее головы.
Ч О чем ты думаешь? Ч спросила Аранта с ревностью женщины, которую на ми
нуту выпустили из виду.
Ч О том, что самая занятая из нас, оказывается, Грандиоза.
Ч Ну и прекрасно. Можем подумать о себе. В конце концов, за эту эскападу сл
едует сказать Уриену спасибо.
Ч Всякий раз, как я собирался за что-либо сказать Уриену спасибо, оказыв
алось, что он делал это не даром. Что никоим образом не принижало ценности
его услуг. Ты рассказала ему о нашей маленькой тайне? Я имею в виду Ч как м
ы вошли в замок?
Аранта отрицательно покачала головой.
Ч Почему, интересно спросить?
Ч Пусть у нас будут свои секреты. Мы же должны как-то его контролировать.

Ч И по ночам ты намерена делать это лично?
Ч Кеннет, Ч изумилась Аранта, Ч ты ревнуешь?
Кеннет сделал неопределенное выражение лица.
Ч В те времена, когда мы знали его прежде, когда он подходил к тебе, у тебя
делалось такое испуганное выражение лица… При том, что наш друг Уриен со
бою вовсе не страшен. Чем это ты его так осчастливила?
Ч Почему ты решил, что он счастлив?
Ч Есть много признаков, Ч усмехнулся Кеннет, Ч но если парень напевае
т во время бритья, ошибиться невозможно.
Ч И что же он пел?
Ч На мой взгляд, отнюдь не псалом. Веселенькое. А что? Его разжаловали, ему
теперь можно.
Ч Ф-фу! Ч с сердцем произнесла Аранта и поглядела на Кеннета лукаво. Ч
У него такая узкая кровать! Нам было бы просто физически неудобно!
Ч Мы с Веспасианом караулили деток всю ночь, пока вы с ним беседовали за
закрытыми дверями. И если он вздумает волочиться за тобой, я его пришибу.

Ч А сможешь?
Ч Я все могу, Ч сказал Кеннет, и Аранта, конечно, поверила. Это чувство он
а знала по себе.
Ч Брось. Он выспался, наверное, первый раз за несколько недель, и, сказать
по чести, мне знакомо это чувство. А теперь ты караулишь детей по ночам, Гр
андиоза занимается ими днем, и сам Уриен со спокойной совестью и чувство
м исполненного долга запрется в своей каморке и будет читать свои книжки
. Еще бы он не был счастлив!
Ч Читать! Ч Кеннет сморщился, словно одно это слово выдавало в Уриене б
ездны чудовищных извращений. Ч Ты смотри, чтобы он не смылся однажды нал
егке, оставив нас тут хозяйствовать, со всеми его проблемами. Потому что, с
дается мне, Фирензе Ч отнюдь не то имущество, которым стоит дорожить.
Ч Один не смоется.
Ч Да? Ч Кеннет заломил бровь. Ч И кого же он с собой прихватит?
Ч Книги, дурень, милый. Ни в жизнь он не уйдет от непрочитанной книжки.
Обнявшись, они потихоньку брели по тропе в сторону замка.
Ч Ладно, уговорила, брошу. Но лучше от этого не будет. Пока я честно отсижи
ваю свои полночи в карауле, а Уриен отсыпается за все прошедшие вахты, про
блема не решается в корне. Мы в любом случае делаем то, на что нас вынуждаю
т. Это неправильно.
Ч Если ты предложишь Уриену угробить еще одного короля, мне кажется, он б
удет против.
Ч Но ты не можешь отрицать, что король Райс устраивает его больше, нежели
король Клемент.
Не без сожаления они отстранились друг от друга при виде приближающейся
Ренаты.
Ч Надо поговорить, Ч заявила принцесса, игнорируя Кеннета. Не потому, ч
то имела что-то против него, а просто у них не было ничего общего. Ч Наедин
е, если позволите. У меня к миледи Аранте личное…
Кеннет кивнул и откланялся. Аранта непроизвольно напряглась. Все предыд
ущие ее беседы с принцессой не несли в себе ничего, кроме оскорблений, на к
оторые она не могла ответить достойно, хотя и не была перед девочкой ни в ч
ем виновата. Довольно трудно переубедить детей, если у них сложилось о ва
с дурное впечатление.
Ч О вашей роли возле моего покойного отца я говорить не буду, Ч сказала
Рената, пряча руки за спиной, а глаза уставив в землю. Ч Дело прошлое. Одна
ко, как я вижу, по какой-то причине милорд Уриен вас уважает. Почему, честно
говоря, для меня загадка. Но тем не менее. Возможно, когда я вырасту и что-то
пойму, я тоже стану питать к вам уважение. Пока же его слово устанавливает
между нами мир. Со своей стороны я обязуюсь вас не обижать и на добро отве
чать добром.
Ч Это милорд Уриен предложил вам переговорить со мной?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я