Брал кабину тут, доставка быстрая 

 

Там, в душной, проп
ахшей гарью полутьме, сунув нос поочередно во все горшки, черепки и крынк
и, определила нужную и бегом вернулась обратно, до невозможности гордая
собой.
Ч Вот! Ч И села рядом на пятки, проводив взглядом жест, каким Уриен подне
с флягу ко рту, и движение, которым он сглотнул.
Ч Женщина! Ч громко возмутился он. Ч Что ты притащила?! Мои обеты!..
Аранта фыркнула, не сдержавшись.
Ч Обеты? Это кто тут говорит про обеты? Пятнадцать человек превратить в п
ятнадцать трупов у вашего священства рука не дрогнула?
Ч Те, кто выполняет приказы вроде этого, Ч не люди, Ч серьезно ответил е
й Уриен.
Ч Вино лучше воды смывает гарь, усталость и боль, Ч сказала Аранта. Ч По
верь мне, как старому солдату. Но если ты настаиваешь, то ладно. Сейчас пой
ду, наберу тебе воды из колодца.
Уриен отдернул фляжку от ее протянутой руки.
Ч Э, нет уж. Грех на тебе, отодвинувшей мое царствие небесное.
Ч Не слишком-то ты туда стремился, как я поглядела сегодня ночью.
Уриен только моргнул в ее сторону, потому что опять присосался к фляге, не
выражая ни малейшего желания делиться с кем бы то ни было. Аранта стряхну
ла наваждение, с которым наблюдала, как он бесконечно тянет, зажмурившис
ь. Оба посмотрели друг на друга и вдруг безудержно расхохотались. Косые с
олнечные лучи, вырвавшись из-за скал, подсекли восходящий утренний тума
н вместе с рваными клочками черного дыма над самой морской гладью, безбр
ежной, словно надежды юности. И чувство продолжающегося бытия было пронз
ительным и ясным, как чувство меча в руке. Вокруг не было и тени воспоминан
ия о вчерашнем шторме.
Ч Я вижу, вы тут знатно погуляли!
Уриен и Аранта разом повернули головы на голос. Кеннет наблюдал за обоим
и из створа воротной калитки, висевшей почему-то на одной петле. Зубы, тол
ько что сверкавшие на солнце, попрятались под натянутые закопченные лиц
а. Аранта безотчетно напряглась. Они были сейчас именно в том составе, кот
орый позволял без помех выяснять отношения.
Кеннет аккуратно перешагнул порог, следом втянулся бесконечно длинный
и почему-то мокрый Веспасиан.
Ч Каким образом ты здесь? Ч требовательно спросил Уриен. Ч Ты не разби
л лодку?
Ч Разбил в лучшем виде, успокойся. Дети в порядке, сухие и сытые. Всю ночь м
ы любовались вашим фейерверком, все иззавидовались, потому что, судя по с
толбу огня, у вас тут было весело.
Ч Не понял, так как ты?..
Ч Доплыл, Ч коротко пояснил Кеннет. Ч И Веспасиан за мною увязался. Как
бы ты ему объяснил, что следует тихонько ждать, носу не высовывая, покуда т
ы приплывешь за ним на лодке? Да и… жив ли ты?
Еще одно, что они не учли в своей поспешности. Чувство, с каким те, кто любит
их, переживут эту отчаянную ночь. Каково было им из сырой ветреной ночи см
отреть на этот факел на берегу, на зарево в полнеба?
Ч Ты рисковал моей собакой!
Ч Мне стоит напомнить, кем рисковал ты?
Кеннет мог торжествовать: первый раз за всю историю пикировок с Уриеном
ему удалось оставить за собой последнее слово. Но, похоже, никого это не об
радовало. Все трое смотрели друг на друга настороженно. Воскресни сейчас
недоброй памяти комиссар Донахью, мог бы брать их голыми руками.
Ч Кеннет, Ч через силу вмешалась Аранта, Ч это был мой собственный выб
ор…
Ч Что? А, да. Успокойся, я понял. И опять у нее осталось ощущение, будто оба о
ни продолжают не этот, а другой, прежний разговор.
Ч А дальше что? Ч спросил Кеннет, глядя на Уриена. Судя по тому, как выгля
дел этот последний, ни о каких «дальше» покамест речь не шла.
Ч Мы хотели, чтобы комиссар Донахью отвез в Констанцу весть о гибели дет
ей, Ч озадаченно сказала Аранта. Ч Но так получилось… Ч Она беспомощно
развела руками, словно предлагая Кеннету самому полюбоваться плодами и
х вечеринки, которая удалась дальше некуда.
Ч Боюсь, мой брат останется неудовлетворен, Ч подтвердил и Уриен. Ч А п
ока он неудовлетворен…
Ч О нет! Мы что, опять на том же месте?
Мужчины не обратили на этот вопль души ни малейшего внимания. Кеннет что-
то напряженно обдумывал и казался в этот миг отделенным от всего здешнег
о человечества. Веспасиан шумно чесался. Не блохи ли, встревожилась Аран
та. Райс на псе буквально висит, его бы воля Ч и спал бы с ним в обнимку.
Ч Может, сделать вид, будто мы все тут умерли?
Ч Я бы не поверил, Ч поморщился Уриен. Ч Пока бы собственного трупа не у
видел.
Ч А если попросить его, чтоб отвязался?
Лица «простых смертных» изобразили недоумение.
Ч То есть как Ч попросить?
Ч Хорошо попросить. Убедительно. Трупа Донахью у вас под рукой случайно
не сохранилось?
Ч М-м-м, Ч переглянулись Уриен с Арантой, Ч едва ли. Они все там оставали
сь.
Ч Жаль. Лучшим герольдом в нашем случае была бы его голова…
Не закончив мысли, Кеннет с легкостью, вызвавшей завистливые вздохи оста
льных, изломанных мышечной болью, вскочил на большой камень и огляделся.

Ч Обдумай пока, Ч бросил он Уриену, Ч что у тебя есть сказать брату. Пис
ьменно, в короткой и убедительной форме. Там что? Ч Он ткнул пальцем в сто
рону конюшен, курятников и сараев.
Ч Конюшни, курятники и сараи, Ч резонно ответил ему Уриен.
Ч Ага! Ч Кеннет спрыгнул и направился в ближайшую отворенную дверь. Ури
ен с Арантой вновь обменялись недоуменными взглядами.
Ч Спрошу еще раз Ч он знает, что делает?
Аранта посмотрела на радужное пятно, расплывавшееся на том месте, где Ке
ннет канул в дверной проем, и ощутила иголочку в сердце.
Ч Анелька утверждает, будто бы у Кеннета достаточно ума, чтобы заставит
ь окружающих делать то, что нужно ему.
Ч И это предваряет следующее сакраментальное утверждение о том, что не
стоит недооценивать Кеннета, Ч заключил Уриен. Ч Флаг ему в руки… и бар
абан Ч на шею. Действия его, видит бог, результативны… Ч он помассировал
собственную шею, Ч хотя чрезвычайно дорого обходятся тем, кто имеет нео
сторожность на него поставить.
Ч А вы знаете, Ч спросил Кеннет, появляясь в дверном проеме, Ч что у вас
тут до черта перепуганных лошадей?
Ч А… ну да. Лошади никуда не девались.
Ч Я их возьму? Ч «Глубину» этого последнего высказывания Кеннет велик
одушно оставил на совести Уриена. Ч Как свидетелей?
Ч Сколько угодно.
Ч Всех. Уверен, там их внимательно сочтут. И нужно письмо от тебя.
Ч На чем писать?
Ч Вот. Извини, но пергаментов под рукой не оказалось. Вместо пергамента н
а колени Уриену упал стяг комиссара с эмблемой королевского посланца Ч
черным волком на серебряном поле.
Ч Благо, угля здесь навалом. Но лично на меня это не произвело бы особенн
ого впечатления.
Кеннет помедлил.
Ч Никакого угля. У тебя будут лучшие чернила во всей Альтерре. Только ты
должен пообещать мне, что не испачкаешь в них пальцев. Ну да ты же мастер. О
должи меч.
Долгий задумчивый взгляд снизу вверх был ему ответом. Настолько долгий,
что у Аранты, наблюдавшей сцену, напряглось все, что она еще могла напрячь
. Кеннет, опираясь локтем о колено, стоял, склонившись, над Уриеном. Всемог
ущий, но безоружный. В то время как у того, обессилевшего, был все же меч в ру
ке. И хотя неизвестно, что думал по этому поводу Уриен Брогау, точка зрения
Кеннета была ей слишком хорошо известна.
Соперники.
Вот незадача-то!
Ч На! Ч Меч, перехваченный за лезвие, протянулся Кеннету рукоятью впере
д. Знак доверия слишком недвусмысленный, чтобы не прочесть его. И чтобы им
пренебречь. И хотя она видела, как на долю секунды сузились яростно-голуб
ые Кеннетовы очи, она знала уже, что с этой минуты они состязаются еще и в б
лагородстве. Увы. Для женщин это никогда добром не кончалось.
Кеннет подобрал с земли черепок, небрежным, истинно мужским жестом отер
его о штаны и Ч Аранта зажмурилась Ч надрезал себе ладонь, держа ее ковш
иком. Потом сцедил то, что набежало, в импровизированную чернильницу. Ран
у зализал.
Ч Вот, Ч сказал он. Ч Магические чернила. А магические слова найди сам.

Уриен подобрал с земли острую щепку, аккуратно обмакнул ее в кровь. Выраж
ение его лица было, наверное, скептическое. Сказать точнее, мешала грязь. П
одумал. Пожал плечами, как будто в очередной раз позволяя творить над соб
ою несусветную глупость. Аранта невольно заглянула через его плечо, расс
матривая надпись, возникавшую наискосок поверх герба.
Ч «Оставь меня в покое, Ч прочитала она, почему-то по складам. И короткая
, емкая по смыслу подпись: Ч Делатель… королей»?
Ч Он поймет.
Ч Он получит коней и письмо, Ч пояснил Кеннет. Ч Я позабочусь.
Уриен отбросил щепку в сторону и поднялся, покряхтывая.
Ч Нужны мне ваши сверхъестественные способности! Ч сказал он. Ч Налож
ите Условие в силу своего представления о благе, а хуже того Ч чувства юм
ора! Отдувайся всю жизнь.
Ч А тебе не поможет, Ч бросил Кеннет. Ч У тебя нет представления о всемо
гуществе. Ты слишком точно знаешь, чего не может быть.
Ч Пойду, Ч не позволяя втянуть себя в спор, сказал Уриен, Ч умоюсь.
И удалился той характерной походкой, какую можно наблюдать у людей, когд
а они кровь из носу стараются не хромать. Аранта осталась с Кеннетом наед
ине.
Так страшно ей не было даже сегодняшней ночью. Ночью ей некогда было боят
ься. Сейчас же она настолько боялась того, что он может сказать ей, что гот
ова была не споря согласиться на любое его решение. Справедливости ради
следует сказать, что она боялась не его, а боли, которую невольно причинил
а ему и которая, несомненно, прорвалась бы в любом его слове, произнесенно
м вслух и обращенном к ней.
Ч Я схожу, Ч сказал он, Ч прогуляюсь. Позабочусь о нашем общем друге кор
оле и вернусь. Вам здесь, пожалуй, с детьми безопаснее.
«Почему он не говорит об… этом?»
Ч Нельзя ведь иметь слишком много, правда? Ч спросил он виновато. Ч Так
ведь можно и испортиться. Решить, что не может быть иначе. Это, Ч он коснул
ся локтя, Ч и так больше, чем я мог надеяться. Как я могу?..
Ч Я… могла бы быть очень счастлива с тобой, Ч попыталась возразить Аран
та.
Ч Но ты не узнаешь, если не попробуешь, верно? Она кивнула, опустив голову
и твердо зная, что ни одно из этих слов не будет иметь значения, если они се
йчас поцелуются. Понял это, видимо, и Кеннет, потому что, поспешно коснувши
сь губами ее виска, быстро вышел прочь за ворота. Аранта осталась стоять н
а разрушенном дворе одна.
Ну что ж, вымыться Ч не такая плохая идея, даже если она использована как
предлог, чтобы удрать с места принятия решений. Ванна тут буквально за ог
радой замка. Целое море. Уриен ушел налево. Девочкам, стало быть, Ч направ
о.
Направо море плескалось среди нагромождения валунов шершавых и мокрых.
Аранта сползла в воду, выбрав подходящую щель между ними, защищавшими ее
как от толчков и порывов ветра, так и от возможных посторонних взглядов. Л
едяные волны ритмично подталкивали ее на камни, и она до покраснения тер
ла кожу, набирая горстями песок вместо мочалки. Потом, хотя зуб на зуб не п
опадал, выстирала обгорелые лохмотья и тряслась нагишом, прижав колени к
груди, пока сильный ветер не просушил тряпки, разложенные на валунах и пр
ижатые для верности камнями помельче. Тогда она оделась и, осторожно выб
ирая места, куда ставить ногу, пошла налево.
Ну да, конечно. Пока она корячилась по камням, Уриен, по его собственным сл
овам, родившийся в Фирензе, преспокойно наслаждался комфортом песчаног
о пляжа. Он тут каждую расщелину знал. Приближаясь под прикрытием прибре
жных скал, она увидела его издалека.
Море плескалось у его ног, не рушась с памятным вчерашним ревом, а шурша и
подлизываясь, и только один из нескольких гребешков Ч как подсчитала Ар
анта, девятый Ч издавал негромкий характерный шлепок. Сапоги и кольчуга
, сброшенные с видимым облегчением, валялись рядом. Босыми ступнями Урие
н зарылся в песок, локтями оперся на колени и неподвижным взглядом смотр
ел в море. На светлых плечах, чуть тронутых загаром, виднелись розовые отм
етины ожогов, не такие страшные, как она опасалась увидеть, и россыпи зябк
их мурашек от холода, которого он, похоже, не замечал. На нем были только че
рные шерстяные бриджи, закатанные до колен и обычно невидимые под длинны
м балахоном.
Оставаться с Рэндаллом Баккара ей было выгоднее. Уйти с Кеннетом, пресле
дуемым приключениями по пятам, Ч интереснее. Но сейчас Ч это была судьб
а. Если бы между ними сейчас возвели каменную стену, Аранта прошла бы скво
зь нее. Если бы Уриен воспротивился, это прокатилось бы сверху, вдавив его
в песок. Будучи несома на этих крыльях, Аранта искренне не понимала, как мо
гла сдерживать это чувство такое долгое время.
«Помилуй бог, Ч сказал ей внутренний голос, Ч вспомни, кто он! Ты даже не
знаешь, что он думает по этому поводу».
«Чтоб это был последний раз, когда я тебя слышала», Ч прикрикнула на него
Аранта.
Ч А Кеннет где? Ч спросил Уриен, увидев ее.
Ч Ушел.
Тогда он встал. Аранта замедлила шаг. Он был намного выше ее. Во всех отнош
ениях. И это, наконец, было правильно. Так что она продолжала идти, упрямо н
аклонив голову, словно преодолевая сильный встречный ветер, пока его рук
и не опустились ей на плечи и не сжали их, немного слишком крепко, чем если
бы он был опытным соблазнителем, и пока ее ладони не уперлись ему в грудь.

Ч Это, Ч услышала она, Ч правда?
Кожа на его груди вздрогнула там, где ее коснулось дыхание Аранты.
Ч Да, Ч сказала она. Ч И вот что я тебе скажу… Мы здесь одни. Давай сделае
м это. Тихонько, так, что даже твой бог не узнает. Потом, если тебе не понрави
тся, можешь послать меня на кухню. Тебе ведь понадобится кухарка, мой госп
один. Правда, стряпаю я еще хуже…
Решившись, она приподнялась на цыпочки и сцепила пальцы за его затылком,
потянувшись к нему всем телом и чувствуя, как его ладони перемещаются с е
е плеч на лопатки, на талию, что означало хотя и беззвучное, но тем не менее
несомненное…
Ч Да не хочу я тихонько!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я