Качество супер, аккуратно доставили 

 

Потому что, извините, но е
сли вы ничего не придерживаете про запас в рукаве сутаны, то я не разбираю
сь в людях. Кеннету в лодке хватит забот и без меня, а тут, в замке, я ничем не
рискую.
Все поглядели на нее странно, однако Аранте и в голову не пришло в этот мом
ент, что вздумай Уриен предать, она ничем ему не помешает. Уриен пожал плеч
ами и отступился, и только Анелька фыркнула вдогонку что-то в смысле того
, что его приказы, оказывается, обязательны не для всех.
Было солнечно, но в щелях меж камнями таился холод, а обманчивое безветри
е несло в себе смутно ощутимую угрозу. Не останавливаясь и не оборачивая
сь, чтобы проводить лодку взглядом, Уриен размашистым шагом направился о
братно в замок, чьи ворота уже сотрясались от ударов бронированным кулак
ом. Чтобы догнать его, Аранте пришлось пуститься рысцой.
Пока привратник препирался с приезжими, у хозяев было время окинуть их о
ценивающим взглядом из окна в стене.
Ч Сколько их?
Ч Пятнадцать, Ч ответила шепотом Аранта, сочтя наконечники копий. Урие
н хмыкнул.
Ч Нас уважают. Аранта… что бы я ни сказал и что бы я ни сделал, не вмешивайт
есь и не опровергайте моих слов. На все, что я скажу, у меня будет причина.
Ч У меня тоже есть условие. Не отсылайте меня прочь. Пусть я буду… ну, скаж
ем, служанка.
Ч Хорошо.
Он закрыл глаза и поднес ладони к вискам, как будто поправил волосы. Губы е
го шевельнулись. «Аз есмь камень?» Открыл глаза, в которых плеснулось то л
и отчаяние, то ли веселье.
Ч Играем?
И по коридору к воротам, чеканя шаг по камню, пошел, выпрямив спину и подня
в подбородок, совсем другой человек. Милорд Фирензе. Брат короля.
Человек, стоявший на пороге распахнутых для него врат донжона, был очень
плохим. Само зло. Из тех, кто, приходя в дом, лузгает семечки на пол. Чтобы вы
нести это суждение, Аранте достаточно было услышать, как смеются его люд
и. Люди, смеющиеся так, делают ужасные вещи и всегда остаются безнаказанн
ыми. Инстинктивно, даже будучи вознесена на самые верхи, Аранта всегда из
бегала людей такого рода. К тому же лицо его напомнило ей какую-то тень из
ее прошлого, хотя имя, которым он представился Ч комиссар Донахыо, Ч не
сказало ей ровным счетом ничего. Огромный, как глыба, и такой же толстый, о
детый в синее в соответствии со своим статусом. Напротив Уриена, сына и бр
ата короля, этот был милордом неравного ранга. Мелкий шатлен, едва ли имею
щий право на собственное знамя. Однако исполняемое им поручение как будт
о уравнивало их. Во всяком случае, от внимания Аранты не ускользнуло, каки
м насмешливым взглядом тот окинул обветшавшее от стирок и заштопанное н
а локтях одеяние Уриена.
Ч Вы не слишком вежливы с посланцами короля, Ч сказал он и только после
паузы добавил обязательное: Ч Милорд. Чем таким вы занимались, что помеш
ало вам отдать приказ опустить мост еще полчаса назад?
Донахью, очевидно, нравилось быть плохим. Это был его стиль: держать себя т
ак, чтобы чистых от него тошнило.
Вместо ответа Уриен только шевельнул бровью в сторону буйной, гомонящей
и переминающейся с ноги на ногу орды за спиной у Донахью, тем самым выстро
ив ее по стойке «смирно». Словно убедился в действенности своей харизмы
и только после этого удостоил комиссара ответом:
Ч Согласно уложению от 978 года шатлен, состоящий в кровном родстве с коро
лем, имеет право не отворять врата замка в течение часа, какие бы знамена н
и стояли под стенами. Закон не отменен.
Слово «милорд» в ответ не прозвучало, и, наверное, даже Донахью заметил, ка
к отточено, унизительно интеллигентен сделался вдруг Уриен.
Ч Ну-ну, Ч буркнул комиссар. Ч Значит, надо бы напомнить вашему царстве
нному брату отменить его. Ребята уж отчаялись вытянуть ноги и смыть уста
лость пивом. Вы, надеюсь, позволите нам разместиться в этом зале? У меня дл
я вас родственное, но сугубо конфиденциальное послание.
Ч При условии, что вы сдадите оружие на все время пребывания в стенах Фир
ензе.
Ч Это невозможно! Ч воскликнул Донахью наигранным густым басом, с инто
нацией пьяницы. Добродушие его настораживало Аранту еще больше. Ч Эти л
юди Ч мой эскорт. От кого они смогут меня защитить, если останутся с голым
и руками? От баб? Сколько у вас людей?
Ч У меня двенадцать человек, из них три женщины.
Донахью кивнул.
Ч Во всяком случае, Ч сказал Уриен, Ч им самим будет неудобно таскатьс
я по Фирензе с пиками и арбалетами. Все Ч вон в тот чулан.
Ч Ладно. При условии, что ножи и мечи останутся при них.
Ч Чего вы боитесь?
Донахью дернул густым, подернутым сединой усом.
Ч Как я уже сказал, это Ч моя охрана. Где я могу вручить вам письмо короля?

Ч Следуйте за мной. Пиво вашим людям сейчас принесут, и я надеюсь, что они
обучены вести себя в приличном доме как подобает.
Идя первым, Уриен поднялся по лестнице на второй ярус. Донахью шел за ним,
ступеньки под ним стонали и прогибались. Аранта следовала третьей, как п
ривязанная. Чувствовала она себя несколько неловко, но в конце концов, эт
о дело Уриена Ч объяснять ее присутствие, если что-то потребуется объяс
нять. Пока же ей в спину неслись предположения, сумеет ли она одна обслужи
ть всю вновь прибывшую толпу.
Комната, которую Уриен выбрал для приема, была обставлена лаконично: два
кресла и разожженный камин, к которому сам он сел спиной. Аранта встала у с
пинки его кресла, где была наконец замечена.
Ч Кто эта баба и зачем она тут?
Ч Эри? Ч Аранта попыталась не выдать своего невольного изумления при з
вуке этого нового для нее нежно-голубого имени, которое Уриен с легкость
ю употребил вместо ее обычного, ярко-красного. Ч Она всего лишь исполняе
т мой приказ: не отходить ни на шаг. Она немая, Ч добавил Уриен.
Ч А-а, Ч протянул Донахью. Ч И грамоте не обучена?
Ч Ну, вот это навряд ли, Ч усмехнулся Уриен. Ах, лукавец.
Ч Люблю девок с увечьями, Ч неожиданно откровенно признался комиссар,
складывая ногу на ногу. Ч Представляете, что можно вытворять с немой! Под
ари. Али самому дорога?
Ч К тому же я Ч добрый хозяин. Мы ведь еще ни о чем не договорились? Напомн
ите ближе к концу разговора.
Комиссар Донахью кивнул, пошарил за пазухой и вынул пергаментный сверто
к. Собственные руки показались Аранте тяжелыми и холодными, как лед. Она е
го узнала. Когда-то, еще до Рэндалла Баккара, в самую голодную пору ее жизн
и этот или чертовски похожий тип приценивался к ней в городе под названи
ем Бык.
Ч Вот, Ч сказал он. Ч Читайте, а после не забудьте сжечь.
Лишь увидев, как профиль Уриена обвело контуром света от каминного огня,
Аранта сообразила, что в комнате потемнело. Порыв ветра ворвался в узкую
щель окна-бойницы, не закрытую никакой драпировкой. Ударило и по трубам, п
отому что огонь пригнулся, дрогнул, приник к самому дну камина, прогоревш
ие дрова обрушились, выбросив в темноту сноп искр. Уриен опустил пергаме
нт вниз, зажав его между пальцами и уставившись в пространство невидящим
и глазами. Огонь робко тронул выделанную кожу, испещренную чернильными з
начками и помеченную отпечатком перстня.
Ч Ренату, Ч спросил он, Ч тоже?
Ч Естественно, Ч отозвался Донахью. Ч Зачем давать шанс ее возможному
мужу? Или… вы сами глядите в эту сторону… милорд?
Ч Не там ищете измену, Ч презрительно бросил ему Уриен. Ч В случае с при
нцессой право на притязания дает только законный брак. Я отлучен, а значи
т, не могу быть причастен ни одному церковному таинству. Если же церковь п
ростит меня и примет обратно в свое лоно, то это будет означать возврат мн
е духовного сана, подразумевающего целибат.
Понять, что происходит между ними, было трудно. Совершенно очевидно, что У
риен и Донахью оба составляли на редкость удачно подобранную пару, из те
х, что полностью отрицают право другого на существование. Удивляло то, чт
о Донахью не скрывал своего истинного отношения, и то, что Уриен, отчетлив
о видя это, все же осмеливался его дразнить, излучая презрение каждой пор
ой своей кожи. Хотя должен бы понимать, что такие шавки не тявкают без дост
аточных на то оснований.
Ч Может, вам будет проще, если мы станем говорить о них, как об ублюдках?
Ч Я предпочитаю говорить о них, как о детях.
Ч Меня насчет вас предупреждали, Ч сказал Донахью. Ч Что у вас могут бы
ть принципы. Эти штуковины, которые годятся только чтобы показать, будто
одна задница чище другой. Мои пятнадцать ребят здесь для того, чтобы разр
ешить ваши сомнения. Чтобы… помочь вам, если это потребуется. Где они?
Ч На лодочной прогулке.
Уриен встал и прошел к окну, откуда открывался вид на Маячный остров.
Ч Вон они. Я могу подать, знак, чтобы они вернулись.
Ч Не стоит. Кто с ними в лодке?
Ч Слуга и нянька.
Вид у Уриена был такой, словно он отвечал, не вникая в суть. Весь он был там,
у потемневшей линии горизонта.
Ч Какого черта… Ч пробормотал он. Ч Эй, на дворе! Поднимите флаг штормо
вого предупреждения! Пусть возвращаются!
Ч Часто у вас так внезапно портится погода?
Ч Я вижу такое в первый раз. Если я велю спустить лодки, ваши люди выйдут с
о спасательной экспедицией в море? Моих слишком мало.
Ч Нет, Ч сказал Донахью. Ч Оставьте, как есть. У вас замечательный шанс
не замарать белых ручек. Нянька, Ч спросил он спустя минуту, покусывая ус
, Ч молодая?
Ч Да.
Ч Успел?
Уриен покачал головой, не отрывая глаз от лодки, раскачиваемой волнами н
а самом пределе человеческого зрения.
Ч Да вас там что, кастрируют?
Ч Нет, Ч язвительно отозвался Уриен. Ч Оставляют на всякий случай. Вдр
уг отлучат.
Ударила разветвленная молния. Вода внизу, под скалами, казалась отсюда с
овершенно черной, испятнанной клочьями белой пены. Веспасиан, сообразил
а Аранта, с его мраморной окраской в этой воде был бы совершенно невидим. У
риен, опиравшийся о подоконник с таким видом, будто охотно выскочил бы на
ружу, казался совершенно потрясенным. Сильнейший ветер хватал с верхуше
к волн пригоршни воды и пены и швырял ему в лицо, но он того словно не замеч
ал, как пикирующий ястреб. Там, где Донахью, без сомнения, забавляясь, виде
л лишь бессилие человека перед лицом стихии и обстоятельств, на самом де
ле пылала вынужденно сдерживаемая страсть оказаться сейчас в другом ме
сте, там, где усилием воли творилось невозможное. Пусть Ч не поверить, но
увидеть собственными глазами, а не мараться в то же время о человеческую
грязь! И от окна он оторвался со вздохом, значившим для Аранты только одно
: об успехе затеянной Кеннетом игры они узнают не раньше завтра. А сегодня
у них другая роль. Своя. Может быть, даже более трудная. Которая точно так ж
е должна быть разыграна по нотам без фальши. Иначе все пропадет пропадом.

Ч Мог кто-нибудь выжить в этом?.. Ч Донахью покрутил в воздухе кистью, об
означая взбесившийся ад морской. По тому, как он глядел в окно, Аранта дала
бы руку на отсечение, что бурю такой чудовищной силы он видел впервые.
Ч Очень сомневаюсь.
Ч Ну что ж. Видите, как вам повезло. А правда, что чайки доделают за нас то, ч
то упустила буря?
Уриен молча кивнул.
Ч Нальете нам, Ч поинтересовался комиссар, Ч за упокой? Мы, разумеется,
останемся на ночь. Очень уж дурна погода за окном. А утром, или когда там ра
звиднеется, тронемся обратно, с печальной вестью к королю. Пойдем выпьем!
Есть повод.
Он хлопнул Уриена по плечу. Аранта думала, тот убьет его на месте, но обошл
ось. Видимо, записал на счет.
Внизу, в общем зале донжона гости уже распоряжались вовсю: отыскали в кла
довых козлы, убранные туда за ненадобностью и малонаселенностью замка, р
азложили на них доски, расселись кругом, уже ощутимо хмельные. Чтобы разм
еститься всем, господский стол отодвинули к дальней стене, почти под сам
ую лестницу. У Уриена при виде этого самоуправства вздулись на нижней че
люсти желваки. Ворота донжона, которые утром открыли, чтобы впустить офи
циальных лиц согласно установленному церемониалу, сейчас закрыли от бу
ри, связав петли цепью с замком, и те, кому это было нужно, сновали взад и впе
ред через узкую калитку. Моста, однако, поднимать не стали. Аранта усмотре
ла в этом ненавязчивый знак: «Вы ведь не задержитесь?» В громадном камине,
чей огонь был, строго говоря, кстати по сегодняшней жуткой ночи, испускал
и аппетитный запах истекающие жиром тушки, еще сегодня живьем бродившие
по двору. Над Фирензе сгустилась грозовая атмосфера нашествия, знакомая
Аранте по тем временам, когда она в составе королевской свиты прибывала
в гости к кому-либо из дворян. Те тоже обязаны были держать перед лицом го
сударя хорошую мину. Король ко двору Ч разорение. Но комиссар Донахью, че
стно говоря, был ничуть не лучше. Краем глаза она уловила поданный им свои
м людям знак: не то движение брови, не то Ч мановение руки, столь мимолетн
ый, что уже через секунду затруднилась бы подтвердить, что он был на самом
деле. Однако несколько человек, повинуясь этому знаку, а может Ч кто его з
нает, Ч всего лишь естественной надобности, поднялись и вышли на двор. А
возвращались уже по одному, как будто давая глазами знак: мол, порядок, дел
о знаем. Некоторые, не стесняясь посторонних глаз, преспокойно вытирали
и прятали ножи. Донахью принимал эти сигналы. Из постоянного персонала з
амка в зале, помимо самого Уриена, оставалась она одна. Над ее головой и на
д головой Уриена велась какая-то игра.
Ч Почему вы не пьете? Ч спросил комиссар. Глаз у него был зоркий, в этом н
е откажешь.
Ч Я не пью вина вообще, Ч последовал незамедлительный ответ.
Ч А мне сдается, вы не хотите пить с нами!
Ч Что бы вы об этом ни думали, едва ли это имеет хоть какое-то значение.
Донахью пожевал губами.
Ч Вы плохо стараетесь убедить меня в вашей преданности брату. Ведь от ме
ня зависит, как подать ваше участие во всем этом деле. Я говорил уже, что им
ел насчет вас продолжительную беседу с королем?
Ч И что же он сказал? Ч Голос Уриена мог, кажется, море заморозить, но Дон
ахью было наплевать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я