Акции сайт Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Пф-ф, юноша, Ц снова повторил доктор Пибоди. Ц Эта штука не стоит того,
чтоб ее резать. Мы прибережем для вас руку или ногу, когда его шальной внук
перевернется вместе с ним на своем автомобиле. Пойдем ко мне, Баярд.
Ц Миссис Дю Пре… Ц попробовал вставить доктор Олфорд.
Ц Если Баярд захочет, он потом вернется. Ц Своей тяжелой рукой доктор П
ибоди погладил молодого человека плечу. Ц Мне надо поговорить с ним у се
бя в кабинете. Дженни приведет его обратно, если захочет. Пошли, Баярд.
И он вывел старого Баярда из комнаты. Мисс Дженни встала.
Ц Этот Люш Пибоди такой же старый чудак, как Билл Фолз, Ц сказала она.
Ц Старики просто до смерти меня раздражают. Подождите, я сейчас же приве
ду его обратно, и мы с этим делом покончим.
Доктор Олфорд открыл перед нею дверь, и она, свирепо шурша своими шелками,
чопорно выплыла в коридор и через обшарпанную дверь с ржавым замком вошл
а вслед за племянником в комнату, у которой был такой вид, словно здесь про
несся миниатюрный циклон, причем следы разрушений были прикрыты мирным
слоем вековой пыли.
Ц Послушайте, Люш Пибоди… Ц начала было мисс Дженни.
Ц Садитесь, Дженни, Ц сказал ей доктор Пибоди. Ц И не шумите. Расстегни
рубашку, Баярд.
Ц Что?! Ц воинственно отозвался старый Баярд.
Доктор толкнул его на стул.
Ц Хочу тебя послушать, Ц пояснил он. Подойдя к старинной конторке, он ст
ал рыться в куче пыльного хлама. Огромная комната была полна пыли и хлама.
Все четыре окна выходили на площадь, но платаны и вязы, которыми она была о
бсажена, затемняли конторы на втором этаже, и поэтому проникавший в них с
вет казался рассеянным, словно в толще воды. С углов потолка свисала паут
ина, тяжелая и длинная, как испанский мох, и темная, как старое кружево, а ст
ены, некогда белые, приобрели тусклый серо-коричневый оттенок, и только в
тех местах, где прежде висели календари, выделялись прямоугольники посв
етлее. Кроме конторки, в комнате стояло несколько разнокалиберных стуль
ев, находившихся на разных стадиях разрушения; ржавая железная печка в я
щике с опилками и кожаный диван, просевшие пружины которого молчаливо со
храняли форму удобно раскинувшейся фигуры доктора Пибоди, а рядом, медле
нно собирая последовательно накопляющиеся слои пыли, валялась стопка п
ятицентовых детективов в бумажных обложках. Это была библиотека доктор
а Пибоди, и на этом диване он коротал свои приемные часы, снова и снова ее п
еречитывая. Других книг в комнате не было.
Зато корзина для бумаг возле конторки, сама конторка, доска над забитым м
усором камином и все четыре подоконника были завалены всевозможными ре
кламными проспектами, каталогами и правительственными бюллетенями. В о
дном углу, на перевернутом вверх дном ящике, возвышался прибор из цветно
го оксидированного стекла для охлаждения воды; в другом торчала связка б
амбуковых удилищ, медленно склонявшихся под собственной тяжестью, а на к
аждой горизонтальной поверхности покоилась коллекция предметов, какие
можно найти только в лавке старьевщика, Ц рваная одежда, бутылки, кероси
новая лампа; деревянный ящик с жестянками из-под колесной мази, в котором
не хватало одной жестянки; часы в форме нежного фарфорового вьюнка, подд
ерживаемые четырьмя девицами с венками на голове, которые претерпели вс
евозможные, достойные всяческого удивления хирургические травмы, и лиш
ь кое-где среди всей этой запыленной рухляди попадались различные инстр
ументы, имеющие отношение к профессии хозяина. Именно один из них и разыс
кивал сейчас доктор Пибоди на заваленной мусором конторке, где красовал
ась одинокая фотография в деревянной рамке, и хотя мисс Дженни опять пов
торила: «Послушайте, Люш Пибоди, что я вам хочу сказать», он невозмутимо пр
одолжал свои поиски.
Ц Застегни рубашку и пойдем обратно к тому доктору, Ц приказала мэсс Дж
енни племяннику. Ц Мы не можем больше терять время с выжившим из ума стар
икашкой.
Ц Садитесь, Дженни, Ц повторил доктор Пибоди. Он выдвинул ящик, достал и
з него коробку сигар, горсть поблекших искусственных мух для приманки фо
рели, грязный воротничок и, наконец, стетоскоп, после чего швырнул все ост
альное обратно в ящик и задвинул его коленом.
Мисс Дженни с видом оскорбленной добродетели, вся кипя от негодования, ж
дала, пока он выслушает сердце старого Баярда.
Ц Ну, что, Ц сердито проворчала она, Ц теперь вы узнали, как снять с его ф
изиономии эту бородавку? Билл Фолз, тот без всякой телефонной трубки это
выяснил.
Ц Я узнал еще кое-что, Ц отвечал доктор Пибоди. Ц Я узнал, например, как Б
аярд избавится от всех своих забот, если станет и впредь ездить в автомоб
иле с этим разбойником.
Ц Чепуха! Ц отрезала мисс Дженни. Ц Баярд отличный шофер. Я еще в жизни
такого не видела.
Ц Мало быть хорошим шофером, чтобы эта штука, Ц он постучал толстым пал
ьцем по груди Баярда, Ц чтобы эта штука не остановилась, когда ваш мальчи
шка срежет на полной скорости еще парочку поворотов, Ц я видел, как он эт
о делает.
Ц Вы когда-нибудь слышали, чтобы хоть один Сарторис умер своей смертью,
как все люди? Ц спросила мисс Дженни. Ц Разве вы не знаете, что сердце буд
ет служить Баярду, пока не придет его срок? Ну, а ты вставай и ступай со мной
отсюда, Ц добавила она, обращаясь к племяннику.
Старый Баярд застегнул рубашку. Доктор Пибоди молча наблюдал за ним, сид
я на своем диване.
Ц Баярд, Ц неожиданно заговорил он, Ц почему ты непременно должен лез
ть в эту распроклятую колымагу?
Ц Что?!
Ц Если ты не перестанешь ездить в этом автомобиле, то ни Билл Фолз, ни я, ни
этот юноша со всеми своими кипячеными бритвами Ц никто тебе не понадоб
ится.
Ц А тебе-то что? Ц возмутился старый Баярд. Ц Господи, неужели я не могу
тихо и мирно сломать себе шею, если мне так хочется?
Он встал, дрожащими пальцами пытаясь застегнуть пуговицы на жилете, и ми
сс Дженни тоже встала и подошла, чтоб ему помочь, но он грубо ее оттолкнул.
Доктор Пибоди молча сидел, постукивая толстыми пальцами по толстому кол
ену.
Ц Я уже пережил свой век, Ц продолжал старый Баярд более миролюбиво. Ц
Насколько мне известно, я первый в нашем роду перевалил через шестой дес
яток. Наверняка Старый Хозяин держит меня как надежного свидетеля вымир
ания нашего семейства.
Ц А теперь, Ц ледяным тоном произнесла мисс Дженни, Ц когда ты произне
с свою речь, а Люш Пибоди потерял из-за тебя все утро, теперь, я полагаю, нам
самое время удалиться, чтобы Люш мог для разнообразия отправиться польз
овать мулов, а ты мог просидеть остаток дня, испытывая жалость к самому се
бе, как и подобает Сарторису. До свидания, Люш.
Ц Не позволяйте ему трогать эту штуку, Дженни, Ц произнес доктор Пибоди
.
Ц Разве вы с Биллом Фолзом не будете его лечить?
Ц Смотрите, чтоб он не позволял Биллу Фолзу мазать эту штуку чем бы то ни
было, Ц невозмутимо продолжал доктор Пибоди. Ц Она ему не мешает. Не тро
гайте ее, и все.
Ц Мы сейчас пойдем к доктору, вот что мы сделаем, Ц отозвалась мисс Джен
ни. Ц Пошли.
Когда дверь закрылась, доктор Пибоди некоторое время неподвижно сидел и
слушал, как они пререкались в коридоре. Затем звуки их голосов донеслись
с другого конца, ближе к лестнице, старый Баярд сердито выругался, и голос
а умолкли. Тогда доктор Пибоди откинулся на спинку дивана, которая уже да
вно приобрела форму его тела, протянул руку к стопке книг у изголовья и, не
глядя, осторожно вытащил из нее пятицентовый детектив.

4

Когда они подходили к банку, с противоположной стороны улицы показалась
одетая в светлое платье Нарцисса, и все трое встретились у дверей; старый
Баярд одарил ее неуклюжим комплиментом по поводу ее внешности, а она сво
им низким голосом пыталась проникнуть сквозь толщу его глухоты. После эт
ого он взял свой складной стул, а Нарцисса в сопровождении мисс Дженни во
шла в банк и направилась к окошку кассира. За барьером в эту минуту не было
никого, кроме бухгалтера. Он украдкой глянул на них через плечо, слез с та
бурета и, все еще не поднимая глаз, подошел к окошку.
Он взял у Нарциссы чек, и, слушая рассказ мисс Дженни о глупом мужском упря
мстве Баярда и Люша Пибоди, она обратила внимание, что его руки от локтей в
плоть до вторых фаланг пальцев заросли рыжеватыми волосами, и с легким, х
отя и нескрываемым отвращением Ц и даже недоумевая, потому что день был
не особенно жаркий, Ц заметила, что они покрыты капельками пота.
Затем она снова придала своим глазам выражение полного равнодушия и, взя
в банкноты, которые бухгалтер просунул ей в окошко, открыла сумочку, из го
лубых атласных недр которой вдруг показался уголок конверта с адресом, н
о Нарцисса его смяла, засунула в сумочку деньги и быстро ее закрыла. Обе же
нщины направились к выходу, причем мисс Дженни продолжала свой рассказ,
а Нарцисса снова остановилась у дверей и, как всегда излучая невозмутимы
й покой, ровным громким голосом отвечала старому Баярду, который подшучи
вал над ее воображаемыми сердечными делами, что составляло единственну
ю тему их разговоров. Потом она пошла дальше в ореоле безмятежности, кото
рая казалась чем-то вполне реальным, доступным человеческому зрению, об
онянию или слуху.
Пока Нарцисса оставалась в поле зрения, бухгалтер стоял у окна. Голова ег
о была опущена, а рука чертила мелкие, бессмысленные узоры на блокноте, ко
торый лежал на подоконнике. Затем Нарцисса пошла дальше и скрылась из ви
ду. Отходя от окна, он обнаружил, что блокнот прилип к его влажной руке, и ко
гда он поднял руку, поднялся вместе с ней. Потом, увлекаемый собственной т
яжестью, блокнот оторвался и упал на пол.
В этот вечер после закрытия банка Сноупс пересек площадь, завернул в одн
у из улиц и приблизился к прямоугольному деревянному зданию с двумя вера
ндами, откуда в вечерний воздух вырывалась хриплая заунывная музыка деш
евого граммофона. Он вошел в дом. Музыка доносилась из комнаты направо, и,
проходя мимо двери, Сноупс увидел человека в рубашке без воротника Ц он
сидел на стуле, положив ноги в носках на другой стул, и курил трубку, отвра
тительный запах которой потянулся за Сноупсом в прихожую. В прихожей пах
ло сырым дешевым мылом и блестел еще не просохший линолеум. Он двинулся д
альше, в ту сторону, откуда раздавался равномерный шум, свидетельствующи
й о какой-то бешеной деятельности, и натолкнулся на женщину в бесформенн
ом сером платье, которая перестала вытирать шваброй пол и глянула на нег
о через серое плечо, смахнув красной рукой прямые волосы со лба.
Ц Добрый вечер, миссис Бирд, Ц сказал Сноупс. Ц Вирджил дома?
Ц Болтался тут давеча, Ц ответила она. Ц Если его пет на крыльце, значит
, отец его куда-нибудь послал. У мистера Бирда опять поясницу схватило. Мо
жет, он Вирджила куда и послал. Ц Прямые волосы снова упали ей на лицо, и он
а резким жестом отбросила их назад. Ц У вас для него есть работа?
Ц Да, мэм. А вы не знаете,, куда он пошел?
Ц Если мистер Бирд его никуда ни посылал, он, наверно, на заднем дворе. Он д
алеко не уходит.
Она опять отбросила назад свои прямые волосы Ц мускулы, привыкшие всю ж
изнь работать, не терпели бездействия Ц и снова схватила швабру.
Сноупс пошел дальше и остановился на кухонном крыльце над огороженным, л
ишенным травы пространством, где находился курятник и несколько кур, нах
охлившись, сидели на голой земле или, объятые безнадежной тоскою, копоши
лись в пыли. Вдоль одной стороны забора тянулись аккуратные грядки, а в уг
лу двора стояла сколоченная из старых досок уборная.
Ц Вирджил! Ц позвал он.
Пустынный двор был населен призраками Ц призраками отчаявшихся сорня
ков, призраками съестных припасов в виде пустых консервных банок, ломаны
х коробок и бочек; сбоку лежала куча дров и стоял чурбан, на котором покоил
ся топор с расколотым топорищем, неумело обмотанным ржавой проволокой. О
н сошел с крыльца, и куры закудахтали в предвкушении корма.
Ц Вирджил!
Воробьи как-то ухитрялись находить себе пропитание в пыли среди кур, но с
ами куры, быть может в предвидении рокового конца, очумело носились взад-
вперед вдоль проволоки и неотвязно смотрели на него жадными глазами. Он
уже хотел было повернуть обратно к кухне, когда из уборной с невинным вид
ом вышел белобрысый мальчишка с вкрадчивыми глазами. В уголках его бледн
ого, красиво очерченного рта затаилась какая-то мысль. Подбородка у него
не было вовсе.
Ц Хелло, мистер Сноупс. Я вам нужен?
Ц Да, если ты ничем особенным не занят.
Ц Ничем, Ц отвечал мальчик.
Они вошли в дом и миновали комнату, где по-прежнему остервенело работала
женщина. Вонь от трубки и мрачные завывания граммофона заполняли прихож
ую. Они поднялись по лестнице, тоже покрытой линолеумом, который был прик
реплен к каждой ступеньке предательской полосой железа, обработанного
под латунь, стертого и исцарапанного тяжелыми сапогами. По обе стороны п
рихожей второго этажа было несколько одинаковых дверей. В одну из них он
и и вошли.
В комнате стоял стул, кровать, туалетный столик и умывальник с ведром для
грязной воды. Пол был покрыт потрепанным соломенном ковриком. С потолка
на зеленовато-коричневом шнуре свисала лампочка без абажура. Над забиты
м бумагой камином красовалась рамка с литографией Ц девушка-индианка в
безукоризненной оленьей шкуре склонила обнаженную грудь над залитым л
унным светом аккуратным бассейном из итальянского мрамора. В руках она д
ержала гитару и розу, а на выступе за окном сидели пыльные воробьи и весел
о смотрели на них сквозь пыльную оконную сетку.
Мальчик вежливо пропустил Сноупса вперед. Его бледные глаза быстро окин
ули комнату и все, что в ней находилось.
Ц Ружье еще не прислали, мистер Сноупс? Ц спросил он.
Ц Нет, но скоро пришлют, Ц ответил Сноупс.
Ц Вы ведь тайно его заказывали.
Ц Да, оно скоро придет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я