https://wodolei.ru/catalog/installation/Grohe/rapid-sl/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Вы хотели вызвать своего семейного врача?
Ч Нет, Ч ответила она, Ч моего брата. Он врач, и он всегда души не чаял в А
нжеле, еще с тех пор, как она была совсем крошкой. Он…
Ч Лиланд Вестон, Ч сказал я, узнавая в ее лице так хорошо знакомые мне че
рты.
Ч Да, Ч кивнула она. Ч Вы знакомы с ним?
Ч Он мой давнишний приятель.
Но прежде, чем она успела ответить мне что-либо, вернулся Хаммонд, со шпри
цем и ампулой налорфина. Он сказал:
Ч Ты уверен в том, что нам следует…
Ч Доктор Хаммонд, познакомьтесь, это миссиз Хардинг, Ч быстро перебил я
его. Ч А это доктор Хаммонд, старший стажер резидентуры.
Ч Очень приятно, доктор, Ч миссиз Хардинг учтиво кивнула ему, но ее взгл
яд неожиданно стал настороженным.
Ч Ваша дочь очень скоро поправится, Ч сказал Хаммонд.
Ч Я очень рада узнать об этом, Ч холодно ответила она.
Извинившись, мы снова отправились в ту палату, где лежала Анжела.


* * *

Ч Черт возьми, я все же надеюсь, что ты отдаешь себе отчет в том, что делаеш
ь, Ч сказал мне Хаммонд, пока мы шли по длинному коридору.
Ч Отдаю.
Я остановился у небольшого фонтанчика с питьевой водой и набрал воды в с
такан. Выпив воду, я снова наполнил стакан. Очень болела голова, ужасно хот
елось спать. У меня было желание лечь, забыть обо всем, и спать…
Но я не сказал ничего. Я знал, что сделает Хаммонд, если только узнает об эт
ом.
Ч Я знаю, что я делаю, Ч проговорил я.
Ч И я на это очень надеюсь, Ч ответил мне на это он, Ч потому что если, упа
си бог, что-нибудь случится, то отдуваться за все придется мне. Потому что
сегодня я здесь за все отвечаю.
Ч Я знаю. Не беспокойся.
Ч Не беспокойся, черт возьми. Куда уж тут. Десять миллиграм вот этого в дв
а счета…
Ч Не беспокойся.
Ч Она может не выдержать этого. Это следует вводить постепенно, дробным
и дозами. Начать с двух, и если через двадцать минут не будет должного эффе
кта, перейти к пяти и так далее.
Ч Да, Ч согласился я. Ч Но только дробные дозы не убьют ее.
Хаммонд пристально посмотрел на меня и спросил:
Ч Джон, ты что, совсем свихнулся?
Ч Нет, Ч сказал я.
Мы вошли в палату Анжелы. Она перевернулась на бок, и лежала, отвернувшись
от нас. Я взял у Хаммонда ампулу с налорфином и положил ее вместе со шприце
м на тумбочку у кровати; я хотел убедиться в том, что она прочитает надпись
на этикетке.
Затем я зашел с другой стороны кровати, оказываясь у нее за спиной.
Протянув руку, я взял ампулу и шприц. А потом я быстро наполнил шприц водой
из стакана.
Ч Анжела, повернись пожалуйста.
Она перевернулась на спину и протянула руку. Хаммонд замер на месте от из
умления; я перетянул руку жгутом и принялся растирать кожу у сгиба локтя,
пока не выступили вены. Затем я ввел иглу и выпустил содержимое шприца. Он
а молча наблюдала за мной.
Когда все было сделано, я поднялся и сказал.
Ч Готово.
Он посмотрела на меня, потом на Хаммонда, затем снова на меня.
Ч Осталось подождать совсем немного, Ч сказал я.
Ч Сколько вы мне ввели?
Ч Достаточно.
Ч Десять? Вы ввели мне десять?
Она начинала тревожиться. Я успокаивающе похлопал ее по руке.
Ч Тебе не о чем волнноваться.
Ч Тогда двадцать?
Ч Не совсем, Ч сказал я. Ч Только два. Всего два миллиграмма.
Ч Два!
Ч Это не смертельно, Ч мягко сказал я.
Она со стоном отвернулась от нас.
Ч А ты, кажется, разочарована? Ч учтиво поинтересовался я.
Ч Что вы этим пытаетесь доказать? Ч спросила она.
Ч Ты сама знаешь ответ на этот вопрос, Анжела.
Ч Но два миллиграмма. Это…
Ч Этого вполне достаточно для того, чтобы вызвать у тебя все симптомы. Хо
лодный пот, судороги и боль. Скажем так, самое начало синдрома отмены.
Ч Боже.
Ч Но это не смертельно, Ч снова сказал я. Ч И ты это прекрасно знаешь.
Ч Вы, ублюдки. Я не просила привозить меня сюда, я не желаю…
Ч И тем не менее, Анжела, ты здесь. Я в вену тебе уже введен налорфин. Не мно
го, конечно, но вполне достаточно.
На лбу у нее выступил пот.
Ч Остановите это, Ч сказала она.
Ч Можно было бы, конечно, воспользоваться и морфином…
Ч Остановите это. Пожалуйста. Я не хочу.
Ч Тогда говори, Ч сказал я. Ч Расскажи о Карен.
Ч Сначала остановите.
Ч Нет.
Хаммонд был обеспокоен происходящим. Он хотел было подойти к кровати, но
я оттолкнул его.
Ч Говори, Анжела.
Ч Я ничего не знаю.
Ч Что ж, тогда придется подождать, пока не проявятся симптомы. И тогда те
бе придется говорить, крича от боли.
Ее подушка была мокрой от пота.
Ч Я не знаю, ничего не знаю.
Ч Говори.
Ч Я ничего не знаю.
Ее начинала бить дрожь: сперва слегка, а затем все сильнее и сильнее, и вот
она уже содрогалась всем телом.
Ч Вот видишь, Анжела, это уже начинается.
Она скрипела зубами.
Ч Мне все равно.
Ч А дальше будет еще хуже.
Ч Нет… нет… нет…
Вынув из кармана ампулу с морфином, я положил ее на тумбочку перед ней.
Ч Говори.
Дрожь стала еще сильней, она начинала биться в судорогах. Кровать под ней
сотрясалась. Наверное мне было бы жаль девушку, если бы только я не знал, ч
то она сама вызывает в себе эту реакцию, что я не вводли ей ни капли налорф
ина.
Ч Анжела.
Ч Ладно, Ч сказала она, задыхаясь. Ч Это сделала я. Мне пришлось это сде
лать.
Ч Почему?
Ч Из-за шмона в клиннике.
Ч Ты воровала из операционной?
Ч Да… не много, совсем немного… но мне хватало…
Ч И как долго?
Ч Три года… может быть четыре…
Ч И что случилось потом?
Ч Роман обворовал больницу… Роман Джоунз.
Ч Когда?
Ч На прошлой неделе.
Ч И?
Ч Тогда начали шмонать. Они проверяли всех…
Ч И поэтому ты перестала воровать?
Ч Да…
Ч И как ты стала обходиться тогда?
Ч Я пробовала покупать у Романа.
Ч И?
Ч Ему нужны были деньги. Много.
Ч Кому в голову пришла идея об аборте?
Ч Роман.
Ч Чтобы получить деньги?
Ч Да.
Ч Сколько ему было нужно?
Ответ был мне уже известен. Я ожидал услышать то, что она сказала в следующ
ее мгновение.
Ч Триста долларов.
Ч И ты сделала аборт?
Ч Да… да… да…
Ч А кто был вместо анестезиолога?
Ч Роман. Это было не трудно. Тиопентал.
Ч И Карен умерла?
Ч Когда она уходила, было все в порядке… Мы сделали это на моей кровати…
все это… Все было в порядке, все… на моей кровати…
Ч Но потом она умерла.
Ч Да… Господи, ну сделайте хоть что-нибудь…
Ч Сейчас, Ч сказал я.
Я снова набрал в шприц воды, выпустил воздух, пока из иглы не брызнула тонк
ая струйка и снова ввел воду в вену. Она сразу же успопоилась. Дыхание ее з
амедлилось, стало более расслабленным.
Ч Анжела, Ч сказал я, Ч это ты сделала аборт?
Ч Да.
Ч И Карен умерла от этого?
Ч Да.
Голос ее был глухим.
Ч Ладно, Ч я погладил ее по руке. Ч Теперь можешь отдохнуть.


* * *

Мы вместе с Хаммондом шли по коридору. Том Хардинг вместе со своей женой д
ожидался нас там, он курил сигарету, прохаживаясь из стороны в сторону.
Ч Ну как, доктор? Анализы…
Ч Замечательные, Ч сказал я. Ч Она обязательно поправится.
Ч Слава богу, Ч сказал он, стоя передо мной, уныло опустив плечи.
Ч Да, Ч сказал я.
Нортон Хаммонд пронзительно взглянул на меня, а я избегал встречаться с
ним взглядом. Мне было чертовски плохо; страшно болела голова, и временам
и мне начинало казаться, что я теряю зрение. Особенно на правый глаз.
Но все-таки кто-то должен был поставить их в известность. И тогда я сказал:

Ч Мистер Хардинг, мне очень неприятно говорить вам об этом, но боюсь, что
ваша дочь оказалась замешанной в деле, относящемся к компетенции полици
и.
Он смотрел на меня взволнованным, неверящим взглядом. Потом я заметил, чт
о черты его лица смягчаются, принимая выражение смиренной покорности. Ка
к будто бы все это время ему было известно обо всем.
Ч Наркотики, Ч тихо проговорил он.
Ч Да, Ч подтвердил я, чувствуя себя как нельзя отвратительнее.
Ч Вы только не подумайте, Ч быстро проговорил он, словно стараясь оправ
даться, Ч мы ни о чем не знали. Я хотел сказать, что если бы мы только…
Ч Но мы подозревали, Ч сказала миссиз Хардинг. Ч Мы не могли уследить з
а Анжелой. Она всегда была очень самостоятельной и своенравной девочкой
. Даже в детстве. Очень самонадеянной, независимой и уверенной в себе. Даже
будучи еще совсем ребенком, уже тогда она была очень самоуверенной.


* * *

Хаммонд утер рукавом халата пот со лба.
Ч Ну вот, Ч выдохнул он, Ч ну вот и все.
Ч Да.
Даже несмотря на то, что он стоял практически вплотную ко мне, мне казалос
ь, что он где-то очень далеко. Его голос доносился до меня как будто издале
ка и слова его ровным счетом ничего не значили. Все вокруг представлялос
ь мне малозначительным. Люди казались маленькими, все было расплывчатым
, словно в тумане. Боль стала нестерпимой. И один раз мне пришлось даже ост
ановиться посреди коридора, чтобы перевести дух.
Ч В чем дело?
Ч Не в чем. Просто устал.
Он кивнул.
Ч Ну вот и все, Ч проговорил Хаммонд. Ч Ты должен быть доволен.
Ч А ты?
Мы вошли в так называемый зал совещаний Ч крохотную комнатку с двумя ст
ульями и столом. На стенах были развешаны таблицы, наглядно показывающие
методы и приемы оказания экстренной медицинской помощи в различных сит
уациях: шок от кровопотери, отек легких, инфаркт миокарда, ожоги, переломы
. Мы сели за стол, и я закурил сигарету. Щелкая зажигалкой, я почувствовал в
руке необыкновенную слабость.
Какое-то время Хаммонд сидел, уставившись на схемы; мы оба молчали. Наконе
ц Хаммонд положил конец затянувшейся паузе, спросив у меня:
Ч Хочешь выпить?
Ч Хочу, Ч сказал я. Я был очень раздражен и возмущен, и к тому же меня снов
а начинало слегка подташнивать. А если я выпью, то мне станет лучше, это по
может мне забыть обо всех неприятностях. Или же мне станет еще тошнее.
Он открыл шкафчик и, пошарив рукой у задней стенки, вытащил оттуда колбу.

Ч Водка, Ч гордо объявил Хаммонд. Ч И никакого запаха. Незаменимая вещ
ь при экстренных случаях.
Вытащив пробку, он отхлебнул из горлышка, а потом протянул колбу мне.
Пока я пил, он сказал.
Ч Господи Иисусе. Душевно. И гори все синим пламенем. Боже.
Ч Это точно.
Я возвратил ему колбу.
Ч А девица-то из себя ничего.
Ч Да.
Ч И какой плацебо эффект. Ты вызвал у нее ломку обыкновенной водой, и зат
ем прекратил ее той же самой водой.
Ч Ты знаешь, почему так получилось, Ч сказал я,
Ч Да, Ч согласился Хаммонд, Ч потому что она поверила тебе.
Я разглядывал одну из схем на стене, наглядно иллюстрировавшую процедур
у патологоанатомического вскрытия, а также неотложные меры по диагност
ированию и оказанию помощи в случае эктопической беременности. Я дошел д
о того места, где говорилось о нерегулярности месячного цикла и схваткоо
бразных болях в нижней правой части живота, когда буквы перед глазами на
чали сливаться и меркнуть.
Ч Джон?
Мне понадобилось некоторое время для того, чтобы ответить Хаммонду. На т
о, чтобы просто слышать его слова, теперь стало уходить как будто больше в
ремени. Я стал сонным, вялм и медлительным.
Ч Джон?
Ч Да, Ч отозвался я. Голос мой был глухим, замогильный голос. И он отзывал
ся эхом.
Ч Ты в порядке?
Ч Да, все хорошо.
Это было как во сне, слова продолжали звенеть у меня в голове: хорошо, хоро
шо, хорошо…
Ч Ты ужасно выглядишь.
Ч У меня все хорошо…
Хорошо, хорошо, хорошо…
Ч Джон, не дури…
Ч Я не дурак, Ч сказал я и закрыл глаза. Было очень трдуно держать веки от
крытыми. Они были тяжелыми, словно налитыми свинцом, и теперь как будто ст
арались во что бы то ни стало сомкнуться с нижними веками. Ч Я счастлив.
Ч Счастлив?
Ч Что?
Ч Ты счастлив?
Ч Нет, Ч сказал я. Он говорил какую-то ерунду. Бессмыслица. Его голос был
пронзительным и высоким, похожим на голос ребенка, лепечущий детский гол
ос. Ч Нет, Ч снова сказал я. Ч Я совсем не дурак.
Ч Джон…
Ч И перестань называть меня Джоном.
Ч Но тебя так зовут, Ч сказал Нортон. Он встал, очень медленно, движения е
го были плавными, как будто все это было во сне. Я смотрел на него и чувство
вал себя очень усталым. Он вытащил из кармана свой маленький фонарик и на
правил мне его в лицо. Я отвернулся; свет был слишком ярким и болезненно би
л в глаза. Особенно больно было правому глазу.
Ч Смотри на меня.
Его голос был громким и повелевающим. Голос армейского сержанта на плацу
. Придирчивый и раздражительный.
Ч Да пошел ты.., Ч огрызнулся я.
Мою голову держат сильные пальцы, и ослепительный свет бьет мне в глаза.

Ч Выключи, Нортон.
Ч Джон, сиди спокойно.
Ч Выруби его, Ч я закрыл глаза. Я устал. Очень устал. Я хотел заснуть и не п
росыпаться миллион лет. Сон это прекрасно, это как океан, омывающий песок,
неспеша набегающий на него с ласкающим слух шелестящим шумом, уносящий с
собой все наносное.
Ч Со мной все в порядке, Нортон. Я просто сошел с ума.
Ч Джон, сиди спокойно.
Джон, сиди спокойно.
Джон, сиди спокойно.
Джон, сиди спокойно.
Ч Нортон, ради бога…
Ч Заткнись, Ч сказал он.
Заткнись, заткнись.
Он вытащил небольшой резиновый молоточек. Он стучал мне по ногам, отчего
мои ноги вздрагивали и подпрыгивали. Мне это было неприятно. Я хотел спат
ь. Мне хотелось поскорее заснуть.
Ч Нортон, ты, сукин сын.
Ч Заткнись. Ты ничем не лучше их.
Не лучше их, не лучше их. Влосва отзывались эхом у меня в голове. Кого их? Я н
е мог этого понять. А потом сон. Он начал наползать на меня, он прикрывал мн
е глаза своими резиновыми пальцами, опускал веки, не давал открыть глаза

Ч Я устал.
Ч Я знаю. Я это вижу.
Ч А я нет. Я не вижу ничего.
Ничего.
Не вижу.
Я попробовал открыть глаза.
Ч Кофе. Хочу кофе.
Ч Нет, Ч сказал он.
Ч Тогда дай мне зародыш, Ч сказал я, удивляясь сам на себя. Зачем я это ск
азал. В это не было смысла. Не было? Или было? Все так запутано. Мой правый гл
аз болел. Головная боль сосредоточилась как раз за правым глазом. Как буд
то в голове у меня сидел крохотный человечек, который бил молоточком по г
лазу изнутри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я