Выбор супер, приятный магазин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Аборт Ч это грех против Бога, человека, общества и еще не рожденного млад
енца. Ты за все заплатишь сполна еще при этой жизни. Но Господь Бог все вид
ит, и гореть тебе вечно в пламени ада.
Без подписи.
Аборт хуже любого убийства. Что они сделали тебе, почему ты их убиваешь? От
веть на этот вопрос и ты увидишь, что правда на моей стороне. Чтобы ты сгни
л в тюрьме, а твои жена и дети сдохли.
Без подписи.
Но было и вот такое письмо, написанное аккуратным женским почерком.
Мне очень жаль, что у вас случилось такое несчастье. Я знаю, что всем вам се
йчас очень тяжело. Но я только хотела сказать, что я очень благодарна вам з
а то, что вы сделали для меня в прошлом году, и я верю в вас и в то, что вы делае
те. Вы самый лучший доктор из тех, кого я когда-либо знала и самый честный. Б
лагодаря вам моя жизнь сложилась намного лучше, чем она была бы, если бы вы
мне не помогли, и мы с мужем бесконечно вам за это признательны. Я каждый в
ечер буду молить Бога за вас.
Миссиз Элисон Бэнкс.
Это письмо я незаметно сунул в карман. Будет лучше, если оно не будет лежат
ь здесь у всех на виду.
Я услышал голоса у себя за спиной.
Ч Так, так, так. Вы только подумайте.
Я обернулся. Это был Петерсон.
Ч Моя жена попросила меня приехать сюда.
Ч Ну надо же. Ч Он огляделся по сторонам. Все окна в комнате были выбиты,
и с наступлением ночи оставаться здесь было зябко. Ч Полнейший разгром,
не правда ли?
Ч Можно сказать.
Ч Да, точно. Ч Он прошелся по гостинной. Ч Разгром.
Глядя на него, я вдруг отчетливо представил себе ужасную картину Ч чело
век в униформе и тяжелых сапогах пробирается по руинам. Это был собирате
льный образ, не ассоциировавшийся с каким-либо конкретным местом или со
бытием.
Тут в комнату вошел еще один человек. Он был одет в плащ, а в руке держал бло
кнот.
Ч Вы кто? Ч спросил у него Петерсон.
Ч Куртис. Редакция «Глоб», сэр.
Ч И кто же это вас сюда пригласил?
Петерсон обвел взглядом гостинную, и наконец его глаза остановились на м
не.
Ч Не хорошо, Ч сказал Петерсон. Ч Ой, как не хорошо.
Ч Отчего же? Это очень уважаемая газета. А молодой человек точно изложит
все факты. И наверняка вы не можете возражать против этого.
Ч Послушайте, Ч сказал Петерсон. Ч В городе проживает два с половиной
миллиона человек, а в департаменте полиции не хватает людей. У нас нет воз
можности расследовать всякую дурацкую жалобу и сообщения об угрозах. Мы
не можем заниматься всем этим, потому что помимо существуют другие, треб
ующие постоянного внинимания к себе задачи, как, например, регулировка д
орожного движения.
Ч Семье обвиняемого, Ч сказал я. Я чувствовал, что репортер ловит каждо
е мое слово. Ч Семье обвиняемого угрожают физической расправой Ч пись
менно и по телефону. Жене и детям. Она испугана. А вам на нее наплевать.
Ч Это не так, и вы сами прекрасно знаете об этом.
Ч Дальше Ч больше. Они поджигают крест перед домом и устраивают погром.
Женщина зовет на помощь. А ваши люди прибыли сюда только через четверть ч
аса. Кстати, как далеко отсюда до ближайшего участка?
Ч Это не имеет значения.
Репортер старательно записывал.
Ч Вы будете очень плохо выглядеть на этом фоне, Ч сказал я. Ч Конечно, м
ногие граждане настроены против абортов, но гораздо большее число горож
ан выступает против вандализма, и незаконного уничтожения частной собс
твенности шайкой распоясавшегося молодого хулиганья…
Ч Это были не хулиганы.
Я обратился к репортеру.
Ч Капитан Петерсон выражает мнение, что великовозрастные детки, которы
е сожгли здесь крест и не оставили в доме ни одного целого окна, хулиганам
и не являлись.
Ч Я не это хотел сказать, Ч быстро проговорил Петерсон.
Ч Но сказал он именно это, Ч сказал я репортеру. Ч К тому же может быть в
ам будет интересно узнать, что двое из находившихся в доме детей получил
и серьезные порезы от разлетевшихся осколков оконного стекла. Одному ре
бенку три года, а другому пять лет.
Ч Мне передали другую информацию, Ч сказал Петерсон. Ч Порезы были то
лько…
Ч Насколько я понимаю, Ч перебил его я, Ч здесь в настоящее время прису
тствует только один врач, это я. Или может быть полицейские, соизволив нак
онец откликнуться на призыв о помощи, прибыли сюда со своим врачом?
Он молчал.
Ч Так привезла полиция врача или нет? Ч подал голос репортер.
Ч Нет.
Ч А они вызывали врача?
Ч Нет.
Репортер быстро записывал.
Ч Я еще припомню вам это, Берри, Ч сказал Петерсон. Ч Я еще до вас доберу
сь.
Ч Поосторожнее. Здесь репортер.
Его глаза метали молнии. Он развернулся и направился к двери.
Ч Кстати, Ч окликнул я его, Ч какие шаги будут теперь предприняты поли
цией, чтобы впредь не допустить повторения подобного инцидента?
Петерсон остановился.
Ч Решение об этом еще не принято.
Ч Вы уж потрудитесь объяснить этому репортеру, Ч сказал я, Ч как все эт
о не удачно, и как вы отдадите распоряжение выставить у дома круглосуточ
ную охрану. И самое главное убедитесь, что он вас правильно понял.
Петерсон презрительно скривил губы, но я знал, что он это сделает. И это вс
е, что мне было нужно Ч защита для Бетти, и небольшое давление на полицию.


ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Джудит вместе с детьми отправилась домой; я остался, чтобы помочь Бетти х
оть как-то заделать окна. На это ушел почти час времени. Меня разбирало зл
о.
Сыновья Бетти были подавлены, но они все равно ни за что не желали ложитьс
я спать. Они то и дело спускались вниз, капризничали или просили дать им по
пить. Маленький Генри все время жаловался, что у него болит нога, и когда я
снял бинты, то действительно обнаружил в ранке крошечный стеклянный оск
олок.
Пока я промывал ранку, Бетти была рядом, она уговаривала малыша не плакат
ь, а я сидел, держа в руке маленькую ножку и внезапно почуствовал себя ужас
но уставшим. В доме пахло жженым деревом. Было прохладно, и из разбитых око
н тянуло холодом. Кругом царил полнейший беспорядок; на то, чтобы убрать в
се это уйдет несколько дней.
Все так нелепо.
Затем я снова возвратился к письмам, полученным Бетти, и читая их, я почувс
твовал еще большую усталость. Я задавался вопросом, зачем эти люди пошли
на такое и о чем они при этом думали. Вывод, к которому я пришел, был очевиде
н с самого начала: они не думали вообще. Они реагировали, только и всего.
И вдруг мне захотелось, чтобы всему этому поскорее пришел конец. Мне хоте
лось, чтобы эти письма больше не приходили, чтобы в окна были вставлены ст
екла, чтобы раны зажили и вокруг все вновь встало бы на свои места. Я очень
этого желал.
И тогда я позвонил Джорджу Вильсону.
Ч Я как чувствовал, что вы мне еще позвоните, Ч сказал Вильсон.
Ч Как вы смотрите на то, чтобы съездить в одно место?
Ч Куда?
Ч В гости к Дж.Д.Рэндаллу.
Ч Зачем?
Ч Подразнить гусей.
Ч Встречаемся через двадцать минут, Ч сказал он и положил трубку.


* * *

Когда мы подъезжали к Южному Берегу, направляясь к дому Рэндалла, Вильсо
н спросил у меня:
Ч Что заставило вас передумать?
Ч На то было много причин.
Ч Из-за сегодняшнего?
Ч На то было много причин, Ч повторил я.
Еще некоторое время мы ехали в молчании, а затем он сказал:
Ч Вы ведь понимаете, что это означает, да? Мы постараемся взять за горло м
иссиз Рэндалл и Питера.
Ч Мне все равно.
Ч А я думал, что вы с ним приятели.
Ч Послушайте, я устал.
Ч А я раньше думал, что врачи никогда не устают.
Ч Сделайте милость, помолчите, пожалуйста.
Поздно уже, почти девять часов. Небо было черным.
Ч Когда мы войдем в дом, Ч сказал Вильсон, Ч то говорить буду я, понятно?

Ч Хорошо, Ч сказал я.
Ч Потому что говорить должен кто-то один. Если мы станем делать это на дв
а голоса, то ничего хорошего из этого не выйдет.
Ч У вас будет возможность высказаться, Ч сказал я.
Он улыбнулся.
Ч Вы меня недолюбливаете, ведь так?
Ч В какой-то мере.
Ч Но я вам нужен.
Ч Это точно, Ч согласился я.
Ч Это значит, что мы понимает друг друга, Ч сказал он.
Ч Это значит, что вы будете делать свою работу, Ч ответил я.
Я точно не помнил расположение дома, и поэтому, подъезжая, я сбавил скорос
ть. Наконец я разыскал его, и уже собирался свернуть на подъездную дорожк
у, как что-то заставило меня остановиться. Впереди, на небольшой засыпанн
ой гравием площадкой перед домом, стояли две машины. Я тут же узнал серебр
истый «порше» Дж.Д.Рэндалла, рядом с которым был припаркован серый «мерс
едес».
Ч В чем дело?
Я быстро погасил фары и включил заднюю скорость.
Ч Что случилось? Ч спросил Вильсон.
Ч Сам еще не знаю, Ч сказал я.
Ч Ну так идем мы в гости или нет?
Ч Нет, Ч сказал я. Я вывел машину обратно на шоссе и остановился на проти
воположной его стороне рядом с кустами. Отсюда мне открывался хороший ви
д на подъезд к дому и были видны обе машины.
Ч Почему?
Ч Потому что, Ч ответил я, Ч вон там припаркован «мерседес».
Ч Ну и что?
Ч Питер Рэндалл тоже ездит на «мерседесе».
Ч Это еще лучше, Ч сказал Вильсон. Ч Тогда мы сможем устроить своего ро
да очную ставку.
Ч Нет, Ч возразил я. Ч Потому что Питер Рэндалл сказал мне, что у него уг
нали машину.
Ч Вот как?
Ч Он сам мне об этом сказал.
Ч Когда?
Ч Вчера.
Я напряженно думал. Меня начинало одолевать беспокойство, это было непри
ятное, тревожное чувство. И тут я вспомнил: эту самую машину я видел в гара
же Рэндаллов, в день посещения миссиз Рэндалл.
Я открыл дверцу своего автомобиля.
Ч Идем.
Ч Куда?
Ч Я хочу посмотреть на ту машину, Ч сказал я.
Мы вышли в ночь. На улице было сыро и зябко. Проходя вдоль подъездной дорож
ки, я нащупал в кармане небольшую ручку с лампочкой на конце. Я всегда держ
ал ее при себе, как память о днях своей стажировки в интернатуре. И теперь
я выл как никогда рад этой своей привычке.
Ч Вы хоть понимаете, Ч прошептал Вильсон, Ч что мы вторгаемся в предел
ы чужой частной собственности.
Ч Понимаю.
Мы сошли с хрустевшей гравием дорожки на мягкую траву и стали подниматьс
я по склону холма, направлясь к дому. В окнах первого этажа горел свет, но ш
торы были опущены, и заглянуть в дом через окно было нельзя.
Мы подошли к машинам, для чего нам снова пришлось ступить на гравий. В тиши
не звуки собственных шагов казались нам оглушительными. Я остановился у
«мерседеса» и щелкнул выключателем на своей ручке. Машина была пуста; на
заднем сидении не было оставлено ничего.
Я замер на месте.
Сидение водителя было залито кровью.
Ч Так-так, Ч сказал Вильсон.
Я хотел что-то сказать, но тут раздались голоса и было слышно, как в доме от
крылась дверь. Мы поспешили уйти с гравия обратно на траву и спрятались з
а кустами, растущими вдоль дороги.
Из дома вышел Дж.Д.Рэндалл. Питер был вместе с ним. Они спорили о чем-то, ста
раясь не повышать голоса; я слышал, как Питер сказал: «До смешного доходит
», а Дж.Д. ответил ему: «Мера предосторожности»; но с такого расстояния бол
ьше ничего разобрать было невозможно. Они спустились по ступенькам крыл
ьца и подошли к машинам. Питер сел за руль «мерседеса» и завел мотор. Дж.Д. с
казал ему: «Поезжай за мной», и Питер согласно кивнул. Затем Дж.Д. уселся в с
вой серебристый «порше», и поехал прочь от дома.
На шоссе обе машины свернули направо, направляясь на юг.
Ч За ними, Ч скомандовал я.
Мы бросились бежать к моей машине, припаркованной на противоположной об
очине шоссе. Две другие машины тем временем уже успели отъехать на довол
ьно приличное расстояние; гула их моторов было уже почти не слышно, но мы в
се еще могли видеть огоньки их заженных фар, передвигающиеся по побережь
ю.
Я завел мотор и поехал вслед за ними.
Вильсон сунул руку в карман, и теперь возился с чем-то.
Ч Что у вас там?
Он поднял предмет так, чтобы я смог его разглядеть. Маленький, серебристы
й тюбик.
Ч «Минокс».
Ч Вы всегда носите с собой фотоаппарат?
Ч Всегда, Ч подтвердил он.
Я держался позади на приличном расстоянии, чтобы две другие машины ничег
о не заподозрили бы. Питер, не отставая, следовал за Дж.Д.
Пять минут спустя, обе машины въехали на эстакаду юго-восточной автостр
ады. Некоторое время спустя я въехал на нее вслед за ними.
Ч Мне этого не понять, Ч сказал Вильсон. Ч То вы его защищаете, а теперь,
словно заправский сыщик, идете за ним по пятам.
Ч Я хочу знать правду, Ч сказал я. Ч Вот и все. Я просто хочу знать правду.

Прошло уже полчаса, как я начал свое преследование. У Маршфилда дорога ст
ала заметно уже, из трехполосного шоссе превратившись в шоссе с двумя по
лосами движения. Здесь было мало машин, и поэтому мне пришлось увеличить
дистаницию.
Ч Это может быть совершенно невинная прогулка, Ч сказал Вильсон. Ч Мо
жет быть они просто…
Ч Нет, Ч возразил я, пытаясь мысленно соединить все факты воедино. Ч На
выходные Питер одалживал эту машину Карен. Сын Дж.Д., Вильям, сказал мне об
этом. Карен ездила на этой машине. В ней ее кровь. Затем машина была оставл
ена в гараже у Рэндаллов, а Питер заявил в полицию об угоне. А теперь…
Ч А теперь они попытаются избавиться от нее, Ч сказал Вильсон.
Ч Скорее всего.
Ч Черт побери, Ч сказал он. Ч Это дело у нас в кармане.
Машины продолжали свой путь на юг, мимо Плимута, дальше, направляясь в сто
рону Мыса. В холодном воздухе пахло соленой морской водой. Здесь почти не
было движения.
Ч Здорово придумано, Ч сказал Вильсон. Ч Выбируют, где места побольше.

Когда шоссе почти совсем опустело, обе машины набрали скорость. Теперь о
ни ехали очень быстро, разогнавшись наверное до восьмидесяти миль в час.
Мы миновали Плимут, потом Хайэннис, и неслись дальше, по направлению к Про
вайнстауну. Неожиданно я увидел, что у впереди идущих машин зажглись фар
ы тормоза, и обе они одна за другой свернули с шоссе направо, к океану.
Мы продолжали ехать за ними по грунтовой дороге, что вела сквозь заросли
низкорослых сосен. Я потушил фары. С океана дул холодный, порывистый вете
р.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я