https://wodolei.ru/catalog/mebel/mebelnyj-garnitur/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она положила руку на плечо Бельтана, коснулась его нити жизни и произнесла успокаивающие слова, обращаясь непосредственно к разуму рыцаря. — Не нужно, Бельтан. Он Повелитель рун. Я не до конца понимаю, что это значит. Но мне известно, что ему по силам вязать и разбивать руны, а также произносить их. Ты видел, на что способен Тревис, а у Келефона было семьсот лет, чтобы оттачивать свое мастерство. Мы не сумеем остановить его силой. Нам необходимо говорить с ним, чтобы узнать, что ему нужно. Другой надежды у нас нет. Грейс не была уверена, что говорит правду; возможно, у них вообще не осталось никаких надежд. Но Фолкен прав — Келефон чего-то от них хочет; в противном случае, он бы давно их убил. Она отпустила плечо Бельтана, и он молча кивнул.Глаза Келефона сузились.— Что ты ему только что сказала, колдунья?Несмотря на страх, Грейс почувствовала некоторое удовлетворение. Значит, Келефон не способен слышать слова, которые она произносит при помощи Паутины жизни. Быть может, она сумеет это как-то использовать. Она постаралась придать себе царственный вид и встала между Бельтаном и Повелителем рун.— Здесь холодно, лорд Келефон. Вы собираетесь сообщить, что вам от нас угодно?— Вы хотите сказать, что не знаете, Ваше величество?Грейс ощутила, как страх уступает место разочарованию.— Понятия не имею. Все это лишено всякого смысла. В Эмбаре мы узнали, что Бледный Король по какой-то причине хочет захватить меня живой. Однако у меня нет сомнений, что Рыцари Оникса желают моей смерти. Затем нам удалось выяснить, что ваши люди не питают ни малейшей любви к фейдримам Бледного Короля; они прикончили огромную стаю возле Морского Дозора. Можно подумать, будто Рыцари Оникса враждуют с Бледным Королем. А оказывается, что вы с ним заодно.Келефон оглядел Грейс с ног до головы.— Уж вам ли не знать, какой обманчивой может оказаться внешняя сторона вещей, Ваше величество. Едва ли кому-нибудь может прийти в голову, что вы и есть истинная наследница Малакора.Может быть, Грейс помогли его интонации или выражение, промелькнувшее в глазах. Или она интуитивно что-то почувствовала благодаря нитям Паутины жизни. В любом случае Грейс вдруг поняла.— Все ложь, — выпалила она. Дрожащей рукой она показала на ряды черных рыцарей на причале. — Вы лгали им целые столетия. Они думают, что сражаются с Бледным Королем, не так ли? Борются со злом. Им кажется, что они восстановят древнее королевство Малакор и что свет его славы воссияет вновь. Но вы их лишь используете. Вот почему вы пришли сюда без них. Вы не хотите, чтобы ваши люди видели, что вы способны произносить руны. Они считают, что только еретики владеют магией, а их собственный генерал — Повелитель рун.Фолкен, Вани и Бельтан лишь удивленно смотрели на Грейс. Келефон рассмеялся.— Очень неплохо, Ваше величество. Не думаю, что наш бард догадался бы даже в ближайшие семь столетий, которых, кстати говоря, у него не будет. — Он сделал несколько шагов к Грейс. — Ты умна, Ралена. Все члены королевского дома Малакор — будь они прокляты! — отличались умом. Это едва не стоило мне всего. Но я не сделаю еще одной ошибки.Новый страх охватил Грейс. Перед ней стоял древний, могущественный и жестокий волшебник. Он мог сделать все, что угодно. С ней. С любым другим человеком.— Почему? — хрипло спросила она.И тут вновь заговорил Фолкен. Его голос звучал невероятно устало.— Он хочет заполучить твой меч, Грейс. Тогда он сможет назвать себя новым королем Малакора.— И вновь бард ошибается. Мне нужен не только меч, Ваше величество. — Келефон поднял руку в тяжелой рукавице и почти нежно провел ею по щеке Грейс. — Мне нужна ваша кровь.— Не трогай ее, пес! — взревел Бельтан.Светловолосый рыцарь бросился на Повелителя рун. Грейс попыталась остановить его криком, но опоздала.— Шен, — прошептал Келефон, и серебряная половинка монеты в кармане Грейс сделала свое дело.— Спи. — Сквозь серую вуаль она увидела, как Бельтан опустился на колени, а потом упал на землю рядом с Фолкеном. Вани пошатнулась, но лед удерживал ее ноги. Лишь Синдар продолжал стоять. Но прежде, чем Грейс успела удивиться, на нее обрушилось небо, а земля подпрыгнула и ударила ее в лицо. Часть IVКАРТЫ НА СТОЛ ГЛАВА 51 Близилась ночь, в Касл-Сити царила тишина, город погрузился в темноту, когда Тревис с Джеком поднялись по ступенькам «Голубого колокольчика».Тревис облегченно вздохнул, когда увидел теплый свет, сияющий сквозь окна гостиной. Никто не встретился им по дороге из «Серебряного дворца», но тут им просто повезло, поскольку Джек что-то непрерывно громко говорил — главным образом, жаловался на неудобства в поезде и дилижансе.— Уверяю вас, Денвер не город, — говорил Джек, размахивая руками, — это варварское поселение. Когда я сошел с поезда в Канзас — Сити, мне пришлось самому нести свою сумку до самого конца платформы. А когда я спросил носильщика, не хочет ли он мне помочь, он сделал вид, что не видит меня. Вы можете себе представить подобное хамство?— Без особого труда, — ответил Тревис, скрипя зубами и перехватывая увесистый саквояж из одной руки в другую.Он и сам не понял, как это произошло, но каким-то образом оказалось, что он тащит тяжелый багаж Джека. Тревис не знал, что лежит в саквояже, но не удивился бы, если бы выяснилось, что Джек привез свинцовые слитки. Полный саквояж свинцовых слитков.— Да и кучер ничем не улучшил неприятное впечатление от людей, населяющих сей штат, — беспечно продолжал Джек. — Он и двух слов не мог сказать, не выплюнув на дорогу табачный сок. Мне пришлось отплясывать джигу, чтобы уберечь свои сапоги. Да наградит меня стойкостью Прометей, иначе мне не выжить в стране, где люди не уважают своих сограждан.Он остановился возле входной двери, дожидаясь, пока Тревис ее откроет.Тревис протянул руку к дверной ручке, но саквояж начал выскальзывать из его руки. Он подставил под него колено, перехватил саквояж и прижал его телом к двери. Нашарил в темноте ручку и умудрился повернуть ее. Дверь открылась внутрь, и Тревис вместе с саквояжем ввалился в дом, чудом сохранив равновесие.— Какой стыд, мистер Уайлдер, — с укором сказал Джек, входя вслед за ним. — Разве вам неизвестно, что сначала нужно пропускать старших? Неужели и вас коснулась грубость Американского Запада?Тревис с громким стуком поставил саквояж на пол.— Будьте осторожны, — строго сказал Джек. — Там лежат весьма хрупкие вещи.Очевидно, они были не столь хрупкими, как спина Тревиса, которую ему удалось распрямить с некоторым трудом. Они вошли в вестибюль, где обнаружили Моди с Джиневрой на коленях.— Моди, я рад, что вы еще не спите. Это Джек Грейстоун. Он хотел бы на некоторое время у вас поселиться.Моди подняла голову.— Вы именно его ждали, мистер Уайлдер?Как она узнала? Должно быть, Моди слышала гораздо больше, чем им казалось.— Нет, мадам, мы с мистером Уайлдером только что познакомились. По крайней мере мне так кажется, — заявил Джек, бросив любопытный взгляд на Тревиса.— Ну, все равно, добро пожаловать. — Глаза Моди весело сверкнули. — Во всяком случае, до тех пор, пока вы готовы платить доллар в день. Надеюсь, вы не в обиде, что я не встаю, чтобы поздороваться с вами.Она указала на спящую у нее на коленях кошечку.Однако Тревис заметил зажатый у нее в руке платок, на краю которого выступило алое пятно. Она слабеет. В последнее время большую часть работы в пансионе делает Лиза. Сердце Тревиса защемило, но он так ничего и не смог придумать. Наконец появился Джек. Нужно сходить в салун и привести Лирит: одной ей небезопасно ходить ночью по улицам. Но не успел он об этом подумать, как в пансион вернулись Дарж и Лирит. Моди улыбнулась.— Мисс Лили, мистер Дирк, мы с мистером Уайлдером очень рады, что вы вернулись. В последнее время я очень волнуюсь, когда вас нет дома после наступления темноты.— В городе что-то не так? — спросил Джек, приподняв косматые брови.— Полагаю, они вам все расскажут. Я слишком устала, чтобы говорить о таких вещах сегодня. Мисс Лили, вы не могли бы показать мистеру Грейстоуну его комнату? Я хочу поселить его в голубом номере на втором этаже.— Конечно, — кивнула Лирит.Моди попыталась встать с кресла, и Дарж быстро подошел к ней, чтобы помочь. Она с благодарностью похлопала его по руке и, опираясь на трость, шаркающей походкой вышла из гостиной. Несколько дней назад она переехала в комнату на первом этаже, Тревис и Дарж перенесли ее вещи со второго этажа вниз. Они услышали кашель, потом дверь закрылась, и стало тихо.После того как представление закончилось, Лирит и Дарж принесли всем чай из кухни.— Я должен поблагодарить вас за то, что вы привели меня сюда, мистер Уайлдер, — сказал Джек и подул на горячий чай. — Это заведение значительно уютнее обычной гостиницы. К тому же здесь гораздо дешевле — а я в последнее время изрядно поиздержался. Мое дело в Лондоне понесло неожиданные убытки.— Вы имеете в виду пожар, — сказал Тревис.Джек поставил чашку с чаем на стол, и в его голубых глазах появилась настороженность.— Откуда вы узнали, что мой магазин сгорел?Тянуть не было никакого смысла. Тревис опустил руку в карман и вытащил Синфатизар. Камень мерцал серо-зеленым светом.— Вот это да, — удивленно проговорил Джек, потом у него на лице появилось понимание.Он полез в карман своего зеленого жилета и извлек оттуда маленькую железную коробочку, покрытую рунами. Тревис узнал ее: когда-то он и сам хранил в ней Синфатизар. Джек откинул крышку. Внутри лежал Камень — зеркальное отражение того, что покоился на ладони Тревиса. Они не только выглядят одинаково, Тревис. Они один и тот же Камень. Каждый из них — Синфатизар. Только мой прибыл сюда из будущего. Тревис вспомнил старые фильмы о путешествиях по времени, которые видел в детстве. Если герой встречался с самим собой, то происходили ужасные вещи — например, он случайно убивал отца и уже не мог появиться на свет. Однако пока ничего не происходило. Охваченный любопытством, Тревис наклонился и поднес свой Синфатизар к тому, что лежал в шкатулке. Они соприкоснулись.Тревис скорее почувствовал, чем услышал шум, подобно вибрации от взрыва динамита в шахте глубоко под землей.Джек тут же закрыл железную шкатулку.— Не стоило этого делать, — проворчал он.— А что произошло? — дрогнувшим голосом спросил Тревис.Джек покачал головой.— Что-то изменилось несколько мгновений назад. Не могу сказать ничего определенного, но лучше больше не допускать контакта Камней. Точнее, Камня, поскольку речь идет об одном и том же предмете. — Он бросил проницательный взгляд на Тревиса, Даржа и Лирит. — Вы из будущего, верно?— Да, — кивнул Тревис, стараясь говорить спокойно. — Наше время начнется более чем через сто лет.— А где вы взяли Камень?— Получил от вас.— Наверное, вы стукнули меня по голове, когда я отвернулся, и украли его, — нахмурившись, заявил Джек. — Теперь я буду осторожнее. Особенно через сто лет. Вам не удастся меня обмануть, молодой человек!Тревис сжал Камень.— Нет, вы меня не понимаете. Вы сами дали мне Камень. Точнее, дадите его мне.— Чепуха, — раздраженно бросил Джек. — Что я, сумасшедший, чтобы раздавать Великие Камни каждому Тому, Дику или Гарри.Тревис уже успел забыть, как трудно иногда разговаривать с Джеком.— Я не Том, Дик или Гарри. Я Тревис, и мы лучшие друзья. Точнее, нам предстоит ими стать. У вас имелись очень серьезные причины отдать мне Камень.— Да, — уже гораздо спокойнее проговорил Джек. — Теперь я вижу.Он неотрывно смотрел на руку Тревиса, сжимающую Камень. Тревис опустил глаза. Его пальцы окутывал серебристый свет. Он торопливо засунул Синфатизар в карман, потом потер правую ладонь, и начертанная на ней руна постепенно померкла.Джек откинулся на спинку дивана. Он выглядел усталым и гораздо более старым, чем запомнил его Тревис. Однако Джек был на сто лет моложе, чем во время их предыдущей встречи.Лирит коснулась руки Джека.— Вам нехорошо, милорд?Он слабо улыбнулся.— Когда я смотрю на вас, миледи, со мной все в порядке. Вы с Зеи, не так ли? С юга, да? А вы, мой добрый сэр, конечно, рыцарь.Дарж кивнул.— Я двенадцатый граф Стоунбрейка.Джек улыбнулся.— Тогда я попал в замечательное общество, на что никак не мог рассчитывать в этих варварских землях. Дочь Сайи, рыцарь и… — его глаза обратились на Тревиса, — …Повелитель рун.У Тревиса перехватило горло.— Мне так не хватало тебя, Джек. Столько раз я хотел поговорить с тобой, когда сталкивался с неразрешимыми проблемами.Вот только он говорил с Джеком. Во всяком случае, мысленно, поскольку Джек отдал ему часть своей личности в ту страшную ночь в подвале антикварного магазина. Вот почему Джек, так ослабел. Он похож на героя одного из фантастических фильмов, повествующих о путешествиях во времени. Если часть Джека находится во мне, то он существует в данном времени в двух различных формах. Джек потрепал его по плечу.— Ничего, ничего, молодой человек… ты сказал, что тебя зовут Тревис? Теперь, когда мы здесь собрались, я думаю, что все будет хорошо. Если не считать того, что в моем времени ты мертв, хотел сказать Тревис, но сумел лишь кивнуть в ответ.— Что ж, — деловито сказал Джек, — сейчас уже слишком поздно, но после путешествия в поезде у меня все так болит, что заснуть мне не удастся, а судя по вашему невеселому виду, вам есть что рассказать. И если вы нальете мне еще одну чашку чаю, я готов вас выслушать.Лирит начала вставать, но Дарж усадил ее обратно и сам двинулся в сторону кухни.— Немного печенья мне бы тоже не помешало, мой добрый сэр, — вслед ему попросил Джек.Пожалуй, ничего более необычного за последний год Тревис не видел: Дарж осторожно нес поднос с чайником, молоком, лимоном, медом и песочным печеньем, красиво уложенным в вазочке. Рыцарь поставил поднос на стол, и Тревис решил, что ему следует сделать вид, что он не заметил, как Дарж предложил блюдечко с молоком мисс Джиневре.— Признаюсь, ситуация начинает понемногу проясняться, — заявил Джек, с удовольствием прихлебывая чай с печеньем. — Раньше я думал, что судьба совершенно случайно забросила меня в Колорадо, но теперь вижу, что ошибся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78


А-П

П-Я