https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/umyvalniki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Я знаю — нужно спросить у моей ведьмы!Глаза Фолкена широко открылись, но прежде чем он успел что-то сказать, Кел взревел:— Где Скверна? Эй, кто-нибудь, приведите мою ведьму!Чахлый куст встряхнулся, и лишь через несколько мгновений Грейс поняла, что это вовсе не растение, а женщина в лохмотьях.— Я здесь, ваше буйство, — хрипло прокаркала ведьма.Она выглядела совсем дряхлой. Спину украшал горб, космы седых волос больше походили на влажную паутину, а единственный выпуклый глаз, казалось, изо всех сил стремится выскочить из глазницы.— О, опять ты, — простонал Фолкен. — Что ты здесь делаешь?Ведьма, пошатываясь, приковыляла к ним и отвесила шутовской поклон.— Я как сыпь, лорд Катастрофа.— В каком смысле?— Я там, где никто не хочет меня видеть.Фолкен тихонько выругался, а старая карга укоризненно зацокала языком.— Какие некрасивые выражения, лорд Грубиян. Ты совсем неласков к старой ведьме. А ведь твою красивую серебряную руку сделала для тебя одна из моих сестер.Фолкен бросил на нее сердитый взгляд.— Колдунья, сделавшая мою руку, была доброй и красивой.Старая карга провела рукой по иссохшему лицу.— Юные становятся старыми, добрые сердца ожесточаются, красота тускнеет. Откуда тебе знать, что это была не я?— Я так не думаю.Бард сложил руки на груди и повернулся к ней спиной. Старуха напомнила Грейс Вейлу, старую гадалку, которую она встретила в деревне возле Кейлавера и которую видела в зале совета за год до этого. Но она решила, что перед ней другая женщина. Кейлавер далеко. Да и Вейла вела себя не так дерзко. Кроме того, король Кел назвал старую каргу Скверной, и у Грейс сложилось впечатление, что она уже давно ему служит. Да и Фолкен ее узнал. Внешнее сходство могло быть простой случайностью.— На что вы смотрите, леди Сломанный Меч?— Ни на что, — выпалила пораженная Грейс. — Просто я… дело в том…Ведьма фыркнула и взглянула на Фолкена.— Только без обид, но для королевы она что-то медленно соображает. Впрочем, сообразительность никогда не была обязательным требованием к королевским особам.Она бросила выразительный взгляд своего единственного глаза на Кела.Король, казалось, не обратил на ее слова никакого внимания.— Раскинь для меня кости, ведьма.Скверна присела на корточки и вытащила из кожаной сумки горсть тонких желтоватых палочек. Грейс решила, что это человеческие пальцы. На каждой был начертан какой-то символ. Старая карга потрясла кости в ладонях, что-то пробормотала и бросила их на землю.И тут же негромко ахнула.Кел с любопытством наклонился над костями.— Что у тебя получилось?— Большая путаница.Кел помрачнел.— Ну, так брось их еще раз, если твое колдовство не сработало.— Это у тебя голова не срабатывает потому, что она протухла, как кусок мяса, оставленный на солнце. — Ведьма провела скрюченными пальцами над костями. — Ты впутался в крайне неприятную историю. Если вернешься в Кельсиор, тебя ждет страшная опасность, и почти наверняка ты погибнешь мучительной и унизительной смертью.Король скрестил руки на груди.— Звучит не слишком обнадеживающе. А что будет, если я останусь здесь, в Эмбаре?— Еще хуже.Кел провел рукой по волосам.— Что ж, если я не могу остаться здесь, и мне не стоит возвращаться, значит, придется отправиться в другое место.Ведьма закатила глаз.— Какое блестящее умозаключение, ваша полная очевидность.— А твои кости говорят, куда мне следует пойти?Скверна презрительно фыркнула.— Я ведьма и не должна планировать твои праздники. Ты должен решить сам.Она собрала кости.Пока остальные говорили с королем, Грейс подошла поближе к ведьме.— Это ведь руны, не так ли? Символы, начертанные на костях. Однажды ты дала одну из них Тревису — руну надежды.— Она все еще у него?— Ты имеешь в виду руну?— Нет, надежду.Грейс немного подумала.— Во всяком случае, я надеюсь.— Как и все мы, — пробормотала Скверна, засовывая кости в свою сумку. — Как и все мы.— Я не знала, что такое возможно. — Грейс показала на сумку. — Для меня новость, что колдуньи пользуются рунами. Я считала, что женщины не способны с ними управляться.Скверна бросила на нее пристальный взгляд.— Не способны или им запрещено?Хороший вопрос. Сколько профессий в течение многих столетий на Земле оставались закрытыми для женщин только из-за того, что мужчины не допускали их туда? Возможно, Толкователи рун хотели сохранить свой орден мужским. А наоборот?— Верно, я никогда не видела женщину-толкователя рун, — сказала она. — Однако мне не приходилось встречать колдунов-мужчин.Скверна ухмыльнулась, продемонстрировав кривые пожелтевшие зубы.— В самом деле, девочка? А я полагаю, ты видела, вот только он не способен увидеть тебя. Во всяком случае, не глазами смертного.Грейс содрогнулась.— Вы имеете в виду Дейнена, не так ли?Она вспомнила слепого мальчика, которого они нашли в одной из деревень Фаланора, тогда Дейнена посетило видение собственной смерти, оказавшееся истинным.— И еще одного тебе предстоит увидеть, — добавила Скверна; теперь, когда ее голос стал мягче, она вновь напомнила Грейс гадалку Вейлу. — Только на сей раз это будет не мальчик, а свежеиспеченный мужчина. Он обладает большим талантом — таким же сильным, как твой. Но ты должна понимать, что молот должен быть таким же прочным, как наковальня.Грейс не очень поняла, что имела в виду ведьма. Она сидела, обхватив колени руками, размышляя о том, возможно ли то, о чем они говорили со Скверной.— Значит, мужчины могут быть колдунами, — пробормотала она. — А женщины умеют обращаться с рунами. Но я не могу понять. Рунное волшебство и Паутина жизни так сильно отличаются друг от друга.Скверна пожала узловатыми плечами.— Иногда две вещи, кажущиеся различными, являются одним и тем же.Грейс не смогла придумать подходящего примера. Но так ли это? Она посмотрела на ведьму.— Вейла? — прошептала она.Старая карга тихонько рассмеялась.— Прощай, дочь моя.Она выпрямилась и заковыляла прочь, и очень скоро растворилась в сером утреннем свете. ГЛАВА 40 На следующее утро они добрались до портового города Омберфелла и остановили украденных скакунов возле зарослей кустарника к югу от города. Вокруг расстилалось лоскутное одеяло опустевших полей, заканчивающихся возле крутой береговой линии. Дальше виднелся бесконечный океан, тусклый и плоский, как лист выкованного железа.Сопровождавший их дикарь что-то проворчал и показал в сторону города. Затем, не сказав ни единого слова, завернулся в грязные меха, опустился на четвереньки и скрылся в зарослях.— Разговорчивый парень, правда? — сказал Бельтан, глядя вслед исчезнувшему дикарю. — Мне кажется, что за все время он произнес только свое имя. Гхромм.Фолкен посмотрел на рыцаря.— Ты уверен, что его звали именно так? Мне показалось, что он просто пытался избавиться от перьев, застрявших у него в горле после того, как он проглотил воробья.— Не стану с тобой спорить, — сказал Бельтан.Вани обратила свои золотые глаза на рыцаря.— Сдержанность — замечательное качество, которому многим полезно поучиться.Бельтан собрался ответить какой-нибудь колкостью, но Грейс пришпорила своего скакуна и оказалась между рыцарем и т'гол.— Нам бы следовало отблагодарить Гхромма, — сказала она Фолкену. — Он оказался хорошим проводником.Бард стряхнул капли росы со своего синего плаща.— Золото ничего не значит для таких людей, как он. Король Кел знает, как его вознаградить.Наверное, кусочками сушеного мяса, подумала Грейс. Перед тем как они расстались с королем Келом, он бросил несколько ошметков протухшей говядины дикарю, после чего приказал ему проводить незаметными тропами четверых путников в Омберфелл.— Там могут быть и другие черные рыцари, — хрипло прорычал Кел. — Не говоря уже о прочих опасностях, с которыми вы можете встретиться в болотах.Грейс подумала о фейдримах, с которыми им пришлось столкнуться в Морском Дозоре, и сразу поверила королю.— А вы что собираетесь делать, Ваше величество? — спросила она у Кела перед расставанием.Король почесал густую рыжую бороду.— Моя ведьма сказала, что я не могу оставаться здесь и что возвращаться в Кельсиор не стоит. Поэтому придется отправиться в какое-нибудь другое место.— И что же вы решили? — поинтересовался Фолкен.Кел оглушительно расхохотался и похлопал барда по спине.— Неужели ты думаешь, что я тебе расскажу, Суровый Бард? Беда неотступно следует за тобой, как колокольчик за быком.Фолкен поморщился, но Грейс улыбнулась. Ей понравился большой веселый король, и она надеялась, что они еще встретятся. И не только с ним. Однако пришло время садиться на лошадей, а Скверны нигде не было видно.Дикарь, посланный с ними Келом, избегал выходить на дорогу и вел их по извилистым тропинкам, обходя поселения. То ли он действительно был прекрасным проводником, то ли им везло, но они не встретили никого крупнее птиц. Дикарь легко ловил их голыми руками и поедал сырыми.Теперь он спешил догнать короля Кела. Грейс понимала, что она с друзьями может двигаться только в одном направлении. К городу, а потом на север, через море.— Пора в путь, — сказал Бельтан. — Нет смысла торчать здесь на холоде, когда до эля рукой подать.— Откуда ты знаешь? — с любопытством спросила Грейс. Светловолосый рыцарь пожал плечами.— В городах всегда есть таверны. А в тавернах подают эль. Я вывел эту закономерность за долгие годы странствий.Фолкен поправил повязку, прикрывающую его левую руку.— Будьте настороже. После того, что произошло в Морском Дозоре, я полагаю, нам нельзя никому верить в Эмбаре.
Увидеть Омберфелл можно только когда подойдешь к нему вплотную. Город был окутан дымкой, приглушавшей все цвета до оттенков серого, но определить, дым это или туман, Грейс не сумела. Город расположился в устье реки Фельгрим, где она впадала в Зимнее море. Глазам путников предстали лишь ряды причалов и высокие мачты кораблей, словно голый лес, встающий из тумана.Около городских стен друзья смешались с толпой крестьян, направлявшихся к воротам. Все они шли в город что-то продать или купить. К облегчению Грейс, люди не показались ей более грязными и угрюмыми, чем в Кейлаване или Толории. Она и сама не знала, чего ожидала — возможно, опасалась, что на лицах будет написано отчаяние, как в Галспете.Хотя главная дорога, ведущая к городским воротам, кишела народом, толпа продвигалась с впечатляющей быстротой. Конечно, они ведь в Эмбаре. Даже обычный крестьянин здесь мог оказаться инженером в не меньшей степени, чем фермером. Все поклонялись логике и порядку, да и однообразный ландшафт не способствовал полету фантазии.Путники заняли свое место в длинной очереди простолюдинов, дожидающихся, когда их товары осмотрят стражники. Однако воин с суровым лицом жестом предложим четверке друзей приблизиться, и на миг сердце Грейс сжалось от страха. Их боевые кони возвышались над деревянными повозками и косматыми пони и наверняка вызвали подозрение стражников; им следовало отпустить лошадей перед въездом в город.Теперь ничего не оставалось, как повиноваться приказу стражи.— Вам и вашим вассалам нет нужды стоять в очереди, миледи, — сказал воин. — Вы можете въехать в город.Он указал на соседние малые ворота.Грейс молча смотрела на него, однако Фолкен быстро нашелся и заполнил неловкую паузу.— Графиня вас благодарит. Она устала после долгого путешествия и ей хочется поскорее отдохнуть.— Вы гости герцога?— Пока еще нет, — ответил Фолкен. — Миледи прибыла в Омберфелл, чтобы просить у него аудиенции.— Тогда вам следует остановиться в гостинице «Серебряный Грааль», — сказал стражник.Фолкен кивнул.— Это ведь лучшее заведение в городе, не так ли?— Да, милорд. Все благородные леди и лорды останавливаются там, пока герцог не пригласит их в свои замок.Стражник объяснил Фолкену, как найти «Серебряный Грааль», и бард отблагодарил его серебряной монетой. Только после того, как они проехали через малые ворота, Грейс облегченно вздохнула. Теперь ее уже не удивляло, что стража приняла их за аристократов. В Доминионах только богатые люди могли позволить себе содержать таких дорогих скакунов.«Серебряный Грааль» находился в самом центре города, неподалеку от каменной крепости, выстроенной на холме, который возвышался над Омберфеллом. Не приходилось сомневаться, что это и есть замок герцога. К облегчению Грейс, над башнями развевались лиловые, а не алые знамена.Крытые шифером дома теснились по обеим сторонам узких улиц. Город как две капли воды походил на своих собратьев в других Доминионах. Впрочем, приглядевшись, Грейс заметила, что все дома содержатся в чистоте и образцовом порядке, двери выкрашены в коричневый или темно-зеленый цвет. На улицах нет мусора, а за железными решетками она разглядела некое подобие канализационной системы. Прохожие держались спокойно и серьезно, и в их глазах Грейс не заметила страха. Каждый, не торопясь, следовал по своим делам.Фолкен подъехал к Вани.— Ты не заметила следов Рыцарей Оникса?— Нет, — ответила т'гол. — Если бы рыцари осаждали город, то повсюду остались бы следы боев. Однако здесь царит образцовый порядок.— То есть ужасно скучно, — фыркнул Бельтан. — Не хочется обижать Даржа, но я успел забыть, как серьезно и предсказуемо население Эмбара.— Не сомневаюсь, что экипажи здесь ходят по расписанию, — с улыбкой сказала Грейс.Они добрались до улицы, описанной стражником, и увидели вывеску с изображением чаши — правда, Грейс она показалась серой, а не серебряной. Однако трехэтажное здание было выстроено из камня, а на подоконниках, в горшках, несмотря на время года, цвели анютины глазки.Когда они вошли в гостиницу, седой мужчина поспешил им навстречу и низко поклонился. Как только Фолкен рассказал их историю, владелец, которого звали Фарранд, объявил, что он с радостью примет путешествующую графиню, которая по ряду политических причин не может открыть свое имя, пока не получит аудиенцию у герцога.И вновь Грейс поразило, что простые люди никогда не ставят под сомнение слова аристократов. Фарранд не моргнув глазом воспринял фантастическую историю, рассказанную Фолкеном, послал мальчика с приказом присмотреть за лошадьми, а гостей отвел в покои на третьем этаже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78


А-П

П-Я