https://wodolei.ru/catalog/vanni/Bas/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– спросил мастер Йувейн.
Пробел в его познаниях заставил меня улыбнуться. Он мог отыскать целебную траву в незнакомом лесу или рассказать, как создавали джелстеи тысячи лет назад, однако понятия не имел о том, как сделать простейший плот.
– Срубим деревья и свяжем их вместе.
– Деревья?.. Понимаю, понимаю.
Переночевав у небольшого ручья, сбегавшего к морю, ранним утром мы поехали вдоль побережья на юго-запад. Днем появились первые признаки большой реки. Увидев стаю длиннокрылых азалинов, мастер Йувейн сказал, что эти птицы держатся у проточной пресной воды, а не у соленой. Лошади, нюхавшие воздух, казалось, чуяли эту воду за стволами деревьев и извилистой линией берега – как и Лильяна.
– Мы уже близко, – сказала она, показывая на берег, который в нескольких милях от нас сворачивал к югу. – Там, наверное, устье Арделлана.
Мы несколько ускорили темп. Береговой пляж сузился, а потом совершенно исчез, и нам пришлось пробираться через лес, спускавшийся к самому морю. Дубы и сосны, вцепившиеся корнями в песчаную почву, образовали плотную стену, полностью закрывшую реку, хотя мы, несомненно, были где-то поблизости.
Я радовался пахнущим свежестью соснам, ибо те прямее дубов и их легче срубить. Пока я думал, сколько понадобится стволов на плот, лес неожиданно уступил место полям. Я удивленно вздохнул, увидев за буро-зеленой мозаикой обнесенный стеной город на берегу широкой синей реки.
– Вот уж не знал, что в этой части мира есть города, – сказал Мэрэм. – Кто эти люди?
– Скоро выясним. – Я послал Эльтару вперед.
Воистину, это был не такой уж большой город, гораздо меньше, чем Трайя или даже Сильвашу. И стена, окружавшая его, не производила особого впечатления – похожая на длинную линию плотов, связанных вместе, она состояла из бревен, вкопанных во влажную почву; большинство из них, как мы увидели, подъехав ближе, было изъедено древесными червями. Дома и здания за стеной были выстроены из таких же подгнивших сосен, так что весь город провонял гнилью и сильным запахом смолы и скипидара.
Но по крайней мере в стене имелись ворота, к которым вела дорога. Мы проехали по грязной тропе, в то время как оборванные крестьяне, крича и закрывая лица, бросились врассыпную. Они исчезли в крошечных деревянных хижинах и захлопнули за собой двери.
– Дружелюбный народ, – усмехнулся Мэрэм, ехавший рядом со мной. – Может, не стоит пользоваться их гостеприимством?
– Они по крайней мере помогут нам переправиться через реку. К тому же надо выяснить, что их так напугало.
Крики крестьян встревожили городских стражей, стоявших на невысокой стене и смотревших на нас сверху. Светлокожие, с длинными спутанными волосами, они носили синие туники с изображением герба: орел, сжимавший в когтях два скрещенных меча. Их железные шлемы были испятнаны ржавчиной.
– Кто вы такие? – спросил один из голубоглазых стражников, которого я принял за капитана. – Откуда прибыли?
Мы назвали себя и свои земли, потом объяснили ему, что нуждаемся в помощи, чтобы переправиться через Арделлан и продолжить путешествие.
Капитан устремил на нас ледяные синие глаза.
– Мы знаем Алонию и Элиссу, но о королевствах под названием Меш и Дэли никогда не слышали.
– Мир довольно велик, – прорычал Кейн и швырнул в ворота камешек. – Если вы нас впустите, мы многое вам расскажем.
– Это решит король, – сказал капитан стражи. – Подождите здесь, его вызовут.
Словно желая придать больше веса приказу, стражи достали арбалеты и направили их на нас. Однако механизмы, похоже, прогнили, и я сомневался, будут ли они вообще стрелять.
– Что это за король такой, которого можно вызвать? – шепнул Мэрэм.
Некоторое время мы сидели в седлах и, прислушиваясь к шуму ветра в картофельных полях, ждали ответа на этот вопрос. Потом за хрупкой старой стеной раздались тяжелые шаги, будто чьи-то ботинки стучали по деревянным ступеням. На стене показался пожилой человек с седыми волосами и белой бородой. Когда-то он был высок, но теперь согнулся под тяжестью лет. Истрепанная лиловая мантия, подбитая горностаями, видала лучшие дни. На голове незнакомца сидела серебряная корона, которую, похоже, торопливо полировали в тщетных попытках счистить темный налет. Капитан стражников представил его как короля Вэкарана.
Король глянул вниз подслеповатыми глазами.
– Повторите ваши имена, – скомандовал он дрожащим голосом. – Говорите так, чтобы мы могли вас слышать.
Мы снова сообщили свои имена и терпеливо ждали, когда откроют ворота.
– А как нам убедиться, что вы те, за кого себя выдаете?
– А кем мы еще можем быть?
Король Вэкаран обменялся быстрыми взглядами с капитаном, потом указал на деревья за полями.
– Из тех лесов всегда приходит только зло.
Я улыбнулся Атаре и Альфандерри.
– Похожи мы на зло?
– То, что убивает моих людей, иногда выглядит так же прекрасно, как эта дева. – Корявый палец указал на Атару.
Король объяснил, что его владения подвергаются атакам многих врагов: это и огромные черные медведи, и невидимый рыцарь на белой лошади, закованный в алмазные доспехи, и племя женщин-воительниц, и гигантские люди с ужасными лицами и белым мехом, и длинные черви, толстые, как киты, и много чего еще.
Настала моя очередь обменяться взглядами с Кейном и остальными.
– Похоже, на самом деле это один враг, – сказал я. – И теперь он мертв.
Мы поведали о своем путешествии по Вардалууну и о Мелиадусе, заверив короля, что закопали чудовище в землю, из которой он никогда не восстанет вновь. Потом мы рассказали о Поиске и показали медальоны, врученные королем Киританом.
– Мы слышали о короле Киритане, – кивнул Вэкаран. Солнечный свет, отражавшийся от золотых дисков на наших шеях, слепил ему глаза. – И мы слышали, что он послал гонцов во все земли для того, чтобы созвать рыцарей в Трайю, хотя никогда никого не присылал в наше королевство.
Старик обвел рукой поля и гниющий старый город.
– А как оно называется?
– Вэльдалон. Разве вы не знали?
Он сказал, что правит всеми землями от Эанны до Синих гор и от Белых гор до самого моря.
– Если вы и вправду убили Мелиадуса, то мы перед вами в долгу.
Я посмотрел на зубцы его короны и заметил, что в двух местах из нее выпади квадратики аметистов.
– Мы просим лишь безопасного прохода через ваше королевство и помощи в преодолении реки.
Еще я сказал, что мы стремимся попасть в Йувало, где надеемся найти корабль, который доставит нас к островам южнее Тали.
– Если вы ищете корабль, то, пожалуй, мы поможем вам преодолеть кое-что побольше реки. В нашей гавани стоят два корабля, и один из них как раз сегодня отплывает в Йувало.
Новость здорово нас обрадовала, особенно Мэрэма, которого заранее расстраивал предстоящий тяжкий труд по рубке деревьев для плота – не говоря уже о том, чтобы потом проехать еще сотню миль до Йувало. После разнообразных мучений нам, похоже, наконец улыбнулась удача.
Король Вэкаран велел открыть ворота, и мы въехали в город – если можно так назвать скопление жалких домишек и грязных улиц. Четверо людей короля немедленно окружили нас, выступая в роли эскорта, хотя ни один из этих «рыцарей» не был верхом. Похоже, что единственная лошадь в городе принадлежала королю. Он взгромоздился на спину дряхлого старого мерина и поехал рядом со мной к реке.
– Вы должны поторопиться, если хотите застать этот корабль. После него еще долго никто не поплывет на запад.
Вэкаран печально изложил историю своего народа. Нам постепенно стало ясно, какое впечатление мы на них произвели. Все жители города, за исключением седобородых старцев и старух, были так же светловолосы и голубоглазы, как и наша стража. Очевидно, мы встретились с отдаленными родичами Атары.
Вэльдалонийцы, как сказал король Вэкаран, являются потомками великого воина по имени Тэрнаран и его последователей, которые покинули Тали триста лет назад. Тэрнаран и его банда искателей приключений – король, разумеется, подобного не говорил, но я так его понял – считали своим предком Богимира Великого. Мечтая возродить славу древних эрийцев, они искали для завоеваний новые земли. Но Тэрнаран не был Богимиром, и Тали давно миновал период своего величия. Только пять кораблей удалось собрать Тэранарану в обескровленном Тали. Он повел их через Северный океан к устью реки Арделлан. Там талийцы построили свой первый город и объявили Тэрнарана королем Вэльдалона.
Но одно дело – возжелать все земли от Эанны до Синих гор и совсем другое – подчинить их. Король Тэрнаран с легкостью заставил прибрежные племена платить себе дань рыбой и шкурами, однако с лесными племенами справиться оказалась труднее. Да и сам лес был велик. У вэльдалонийцев ушла сотня лет на то, чтобы основать еще несколько городов вдоль Арделлана. Сражения с пиявками и комарами, а также с густой растительностью сами по себе были тяжелы; а потом начались атаки врагов, которых король упоминал ранее.
– Вам не представить себе тот ужас, который Мелиадус наслал на мой народ!..
Мелиадус убивал не только вэльдалонийцев. Вслед за жителями побережья стали чахнуть и вымирать лесные племена. Когда не осталось никого, чтобы платить дань, народ короля Вэкарана обеднел. Одно за другим пали под натиском врага укрепления в лесу. Рассказывали страшные истории: о юном воине, чья жена превратилась в медведицу и сожрала его, о детях, которых похищали из кроваток, а потом находили мертвыми, с высосанной кровью. Третье столетие правления вэльдалонийцев пришлось на великий упадок городов вдоль Арделлана. При отце нынешнего короля население сократилось до такой степени, что все умещались в стенах одного города.
– Тяжелые времена, самые тяжелые, – сказал нам король, пока мы ехали к реке. – Но говорят, темнее всего перед рассветом. Я молюсь о том, чтобы вы отыскали камень Света, и о том, чтобы мой народ когда-нибудь заполнил все земли от Белых гор До моря.
Сейчас его народ с трудом мог заполнить единственный оставшийся город. Многие дома вокруг нас были заброшены, а некоторые развалились. Кроме скудного урожая что вэльдалоиийцы собирали с бедной песчаной почвы, и охоты на тюленей дальше по побережью, им было нечем поддержать свое существование. Тогда король Вэкаран построил гавань в надежде привлечь корабли, бороздившие океан к югу от Элиссу и Неду. Из сосен, в изобилии росших поблизости, его люди добывали смолу и скипидар для ремонта кораблей. Так они из воинов превратились в плотников.
Два корабля сейчас стояли на якоре в гавани. Один из них оказался галиотом, оснащенным новыми веслами, а другой мастер Йувейн назвал биландером. Это крепкое двухмачтовое судно прибыло из Йувало, чтобы забрать груз шкур.
Капитан Кэральд, как его представил король, был здоровенным мужчиной, одетым в точности, как люди из его команды: шерстяная рубаха, широкий черный пояс и яркие синие панталоны. Сразу обратили на себя внимание пламенно-рыжие волосы суррапамца и глаза, зеленые, словно море. От годов, проведенных под ветром и солнцем, его лицо приобрело красный оттенок и покрылось морщинами, словно кусок старой кожи. Жадность вспыхнула на этом самом лице, когда стало ясно, что король желает посадить пассажиров.
– До Йувало добрых полтораста лиг пути, – сказал капитан, оглядывая нас. – Вас семеро, да еще одиннадцать лошадей с грузом.
Капитан, похоже, весьма любил цифры и их разнообразные сочетания – и высчитывал доход до последнего кусочка серебра.
Атара полезла было за кожаным кошелем с монетами, которые выиграла в кости в Трайе. Однако король Вэкаран остановил ее руку неожиданно властным взглядом.
– Эти люди сослужили нам великую службу, и мы желаем, чтобы они добрались, куда хотят. Вычтешь плату из груза шкур, о чем мы договоримся позже.
Я начал было возражать против такой щедрости, но взгляд Лильяны заставил меня умолкнуть. Я понял то, что ясно видела она: король, для того чтобы оставаться королем, нуждался в возможности проявить щедрость. Я понял и еще кое-что: Вэкаран только рад выставить из своих владений семерых странников, которые могли оказаться опаснее, чем Мелиадус.
Мы поблагодарили короля и поднялись на борт судна. Как я и опасался, лошади не желали идти по трапу и заходить в стойла в корабельном трюме. Особенно не хотел идти в это сырое темное место Эльтару. Трое моряков заверили меня, что они и прежде перевозили коней, и попытались взять у меня повод. Это было ошибкой. Эльтару взбрыкнул копытами и чуть не прошиб фальшборт. Глаза капитана Кэральда горели как у дракона, когда он изучал вмятины в досках. Он ничего не сказал, но я почти слышал, как он подсчитывает ущерб и вычитает его из стоимости шкур, за которые должен заплатить королю Вэкарану.
Наконец я сам свел Эльтару по сходням в трюм. Удостоверившись, что стойла чистые и в них постелена свежая солома, мы задали лошадям овса из корабельных запасов и пошли наверх стелить свои спальники на палубе.
Часом позже, с приливом, когда на западе показались первые звезды, корабль покинул устье реки Арделлан и вышел в Великий Северный океан.
Глава 26
После того как мои спутники уже заснули, повернувшись спиной к корме, я в одиночестве стоял у борта, глядя, как корабль рассекает посеребренные луной волны. Меня пугало плавание в открытом океане, будто затягивающем в яркую черную безбрежность. К югу, западу, востоку и северу я не видел ни клочка суши. Моя жизнь, жизнь моих спутников и вообще всех на борту полностью зависели от непрочных кусков дерева, сколоченных людьми.
Кэральд не зря назвал свой корабль «Снежная сова» – наш рыжебородый капитан видел во тьме не хуже совы. Он часами ходил по палубе, то глядя на наполненные ветром паруса, то проверяя, правильно ли рулевой держит курс.
Курс, вероятно, определяли по звездам. Ночью в море они были яркими и хорошо заметными. Миллионы световых точек неслись по небу, как алмазные копья, и почти затмевали сиянием луну. Я мог бы часами глядеть на этот будоражащий блеск, вдыхая соленые морские брызги.
Послышались шаги, и я обернулся, ожидая увидеть капитана Кэральда или одного из пятидесяти его матросов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125


А-П

П-Я