https://wodolei.ru/catalog/vanny/sidyachie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Характер человека выявляется его отношением не
только к своей семье, но и к другим людям. То же
присуще и целым народам. Сравнение с другими
нациями помогает каждой из них острее почувство-
вать собственную индивидуальность. Несмотря на
свойственный французам эгоцентризм, они, находя у
других народов сходные негативные черты, старают-
ся высмеять их. В их глазах бельгийцы со своим
медлительным валлонским выговором неизменно
выступают в амплуа лишенных чувства юмора про-
стаков-тугодумов, швейцарцы - ограниченных, ску-
поватых и расчетливых педантов, итальянцы - лю-
бителей приврать. В словаре французских прописных
58
МЫ - ФРАНЦУЗЫ
истин грек представляется оборотистым, турок - фи-
зически сильным, а поляк - не дураком выпить. Ан-
гличане нередко упрекаются в своекорыстии и эго-
изме, а немцы рисуются внушающими опасения сво-
ей дисциплиной и организованностью, трудолюбием
и агрессивностью. К американцу француз испытыва-
ет двойственное чувство - уважает его энергию и
упорство, завидует деловой хватке и богатству, но
посмеивается над безнадежно провинциальной инфан-
тильностью. В русских французы ценят то, чего не
хватает иной раз самим, - размах и широту, сердеч-
ность и щедрость, выдержку и стойкость.
Говоря о достоинствах французов, иностранцы чаще
всего называют их симпатичными, умными, приветли-
выми, энергичными, трудолюбивыми. А среди их недо-
статков чаще всего отмечают самодовольство, болтли-
вость, холодность, упрямство, агрессивность, иног-
да неискренность. Сами французы в таких случаях
философски замечают: <Все чрезмерное - ничтож-
но>.
В прошлом Франция оказала значительное влия-
ние на формирование европейского этикета, фран-
цузский язык был языком дипломатической перепис-
ки. Все это не могло не сказаться на чертах нацио-
нального характера. Французы отличаются наиболь-
шим вкусом в общении. В этом отношении они -
образец для всех других народов. Французы вежли-
вы, особенно в отношении иностранцев, причем они
таковы не из какого-то личного интереса, а из при-
сущей им непосредственной потребности и вкуса к
общению. Поскольку этот вкус чаще всего проявля-
ет себя в отношениях с женщиной, то не случайно
французский язык в прежние времена был общепри-
нятым при общении в женских кругах высшего об-
59
/. ТАКИЕ НЕ ПОХОЖИЕ ДРУГ НА ДРУГА
щества. Склонность к услужливости, вежливость, бла-
гожелательность французов, их высокая готовность
прийти на помощь сделали эту нацию достойной
любви и уважения.
Внешний блеск, некоторая суетность, легкомыслие,
необдуманные поступки, предпочтение приятного по-
лезному. Прямым следствием этих свойств являет-
ся их способность увлекаться на первых порах вся-
ким новым предприятием и так же быстро к нему
охладевать, легко переходя из одной крайности в
другую. В отличие от англичан французы воспита-
ны так, что, попадая в другую страну, с легкостью
приспосабливаются к чужой обстановке.
Французы галантны, скептичны и расчетливы, хит-
роумны и находчивы. В то же время, они востор-
женны, доверчивы, великодушны. И. Кант замечал, что
<француз учтив, вежлив, любезен, склонен к шутке и
непринужден в общении, но он очень быстро стано-
вится фамильярным>. Английский дипломат Г. Ни-
кольсон писал: <Французы соединяют тонкость на-
блюдений с особым даром ясной убедительности. Они
благородны и точны, но не нетерпимы. Средний фран-
цуз так уверен в своем интеллектуальном превос-
ходстве, так убежден в преимуществах своей куль-
туры, что часто ему трудно скрыть свое раздражение
<варварами>, населяющими другие страны. Это оби-
жает. Их восхитительная интеллектуальная целост-
ность дает им повод считать неискренними все пу-
танные высказывания менее ясных умов, и они часто
проявляют раздражение и высокомерие в то время,
когда необходимо лишь быть немного более снисхо-
дительными>. Эти слова, сказанные много лет тому
назад, не потеряли своей актуальности и сегодня. Если,
например, в Англии искусство разговора часто сво-
60
мы - ФРАНЦУЗЫ
дится к умению молчать, причем в этом англичане
усматривают сдержанность и корректность, то во
Франции, где очень любят и умеют блеснуть словом,
молчащий человек социально убивает себя. Если в
Англии избегают всяких намеков, касающихся лич-
ной жизни, то во Франции - наоборот. Разговор у
французов носит непринужденный характер и идет
с исключительной быстротой. Скорость речи у них -
одна из самых больших в мире.
Язык народа
Французский язык можно образно представить в
виде гладкой поверхности, по которой скользишь,
словно по льду. Он отличается от других языков
не только живостью, которая отражает национальный
темперамент. А. Блок отмечал, что полиглот скло-
нен изъяснятся по-французски тогда, когда ему не-
обходимо выразить малейшие оттенки многозначно-
го понятия. От латыни французский язык унаследо-
вал четкую логику грамматических построений в
сочетании с огромным запасом синонимов, каждый
из которых несет вполне определенную смысловую
и эмоциональную нагрузку. Не случайно в XVIII и
XIX столетиях именно французский язык был меж-
дународным средством общения европейского свет-
ского общества, в особенности дипломатов. Позво-
ляя наиболее адекватно выражать свое отношение
к обсуждаемому вопросу, он облекает его в доста-
точно изящную, обтекаемую форму, чтобы не задеть
чувств собеседника, или, наоборот, язвительно уко-
лоть, не создавая впечатления грубости. Позволяя
достаточно точно выражать свои мысли, французс-
/. ТАКИЕ НЕ ПОХОЖИЕ ДРУГ НА ДРУГА
кий язык в то же время обеспечивает и очень яс-
ное письмо.
Утрата французским языком универсальной роли
связана, видимо, не только с упадком влияния арис-
тократии или изменением баланса сил на мировой
арене. Судя по всему, дипломаты Запада сообразили,
что излишняя четкость формулировок чаще вредит,
чем помогает.
Во французском языке нормой считается произ-
ношение уроженцев провинции Турени - родины
Рабле. Это естественно, ведь именно река Луара слу-
жит границей между Севером и Югом страны, где
чуть ли не в каждой местности, помимо северного и
южного акцентов, имеются сугубо местные говоры -
<патуа> - с деревенскими словечками, смысл кото-
рых недоступен чужаку-пришельцу.
Подобно тому, как акцент или региональный го-
вор выдают место рождения француза, манера изъяс-
няться, выбор слов, стиль речи безошибочно говорят
о его социальном происхождении, образовании, а за-
частую - и профессии. Во Франции разница между
речью рабочего-каменщика и технократа - выпуск-
ника Национальной школы администрации или Выс-
шей политехнической школы - не меньше, чем
между говором марсельца или бретонца.
Эти различия еще больше усугубляются жаргоном
(так называемым <арго>), которым так или иначе
пользуются все слои общества, но каждый по-своему.
Помимо общего <арго> существуют множество сугу-
бо специфических, присущих только определенной
среде - военным, спортсменам, игрокам в карты или
на бегах, учащейся молодежи и т. д. Есть и своеоб-
разный светский <арго>, употребление которого при-
звано отличить представителей узкого круга совре-
62
МЫ - ФРАНЦУЗЫ
менной элиты. В этой среде, например, принято умыш-
ленно переставлять порядок слогов.
Использование отдельных слов и выражений на
<арго> придает французской разговорной речи осо-
бую сочность и колорит. Например, <лысина> на
<арго> означает <муходром>, <лицо> - <портрет>, <жи-
вот> - <буфет>, <азартно играть> - <полыхать>, <де-
лать бесполезную работу> - <красить жирафа> и
т. п. Обращением к <арго> не брезговал порой даже
генерал де Голль, славившийся своим возвышенным
классическим стилем разговорного жанра.
Однако злоупотреблять <арго> очень рискованно:
можно легко переборщить, утратить чувство меры
и впасть в дешевую вульгарность, чего французы
не переносят. Особенно опасно это для иностран-
цев: даже очень хорошо владея французским язы-
ком, можно совершить ошибку при выборе слов и
попасть в двусмысленное положение. По праву гор-
дясь (иногда даже чересчур) своим языком, францу-
зы между тем сравнительно редко и, как правило,
плохо знают иностранные языки. Причиной для
беспокойства Франции служит подрыв позиций
французского языка в последнее время. Помимо
национального самолюбия, здесь речь идет о госу-
дарственных интересах страны. В роли главного
<врага> французского языка выступает английский.
Подобно доллару, он все более приобретает хожде-
ние всюду, даже во франко-говорящих странах. Фран-
цузским языком как родным или государственным
сейчас пользуются 90 млн. человек. Помимо самой
Франции, - это часть Бельгии (Валлония), Люксем-
бург, Швейцария, провинция Квебек в Канаде, а так-
же бывшие владения французов в Африке, Азии,
Океании, Карибском бассейне. Тесные связи Фран-
/. ТАКИЕ НЕ ПОХОЖИЕ ДРУГ НА ДРУГА д
-
ции с арабскими странами Магриба (Алжир, Тунис,
Марокко), выходцы из которых составляют значи-
тельную часть иностранных рабочих, привели к про-
сачиванию во французский язык многих арабских
слов. Например: <тубиб> - лекарь, <каид> - вид-
ное лицо, <дар-дар> - быстро, <киф-киф> - одина-
ково, <блед> - местность и т. п. Известно, что сло-
во <бистро> (кафе) пришло во Францию с казаками
русской армии, занявшей Париж в 1815 году. Тогда
же во французский язык вошло и русское слово
<закуска>.
Английский язык не только теснит французский
за рубежом, но и совершает коварный обходной ма-
невр, проникая с тыла в саму Францию. Например,
нынче французы называют диктора <спикером>, за-
кусочную - <снаком>, эстраду - <шоу-бизнесом>.
Английские словечки нередко сливаются с француз-
скими, образуя <франгле> - варварский коктейль двух
языков, чем-то напоминающий <пиджин-инглиш>.
Французский язык относится к романской группе
индоевропейской языковой семьи. С древних времен
во французскую антропонимику вошли такие библей-
ские имена, как Исаак, Давид, Иосиф, Авдре, Александр,
Теодор, Леон, Филипп, Георг.
Большинство современных французских фамилий
использовались и в средние века. Это фамилии чаще
латинского происхождения, обозначающие профессии
и ремесла, которые с ХШ столетия стали передавать-
ся по наследству, например, Карпентьер (от <плотник>),
Карретьер (от <извозчик>), Боландьер (от <булочник>).
Как и во многих других языках, фамилии французов
нередко определяются отношениями родства, назва-
ниями местности, местом рождения или даже родо-
вым имением.
мы - ФРАНЦУЗЫ
формы обращения у французов зависят главным
образом от ситуации. В повседневно-бытовом обще-
нии чаще всего используются имена. В официальных
ситуациях обращаются по фамилии, реже - по име-
ни, к которым в обязательном порядке прибавляют-
ся <монсеньор>, <мадам>, <мадмуазель> или <камрад>.
Ораторское искусство,
чувство юмора и остроумие
Особенности французского языка способствуют
развитию красноречия, ораторского искусства, а ко-
ролю Испании Карлу V, свободно владевшему многи-
ми европейскими языками, принадлежит очень тон-
кое суждение о духе их различия. Он считал, что
<по-испански приличествует говорить с богом, по-ита-
льянски - с дамами, по-французски - с друзьями,
по-немецки - с врагами>. Два века спустя М. Ломо-
носов заметил, что если бы король владел русским
языком, то счел бы приличным говорить на нем со
всеми этими собеседниками, ибо <русский язык со-
четает в себе великолепие испанского, мелодию ита-
льянского, живость французского и крепость немец-
кого>. У французов умение говорить - необходи-
мое условие в любом виде общественной деятель-
ности, причем форма сказанного здесь считается не
менее, если не более важной, чем само содержание.
Такое убеждение бытует уже с далеких, галльских,
времен. Французы считают: <Тот, кто говорит лучше,
в конечном итоге одерживает верх>. <Поэтами рож-
даются, ораторами становятся>, - гласит латинский
афоризм. Французская речь только кажется свобод-
ной импровизацией - она обычно тщательно проду-
65
3-2468
/. ТАКИЕ НЕ ПОХОЖИЕ ДРУГ НА ДРУГА
мывается заранее. Еще в средневековой Сорбонне
риторика являлась одной из основных дисциплин:
оратор обязан был сочетать эрудицию, высокий слог,
яркость образов и сравнений с краткостью и четко-
стью мысли. Школами французского ораторского ис-
кусства веками служили церковные амвоны, залы суда,
университетские аудитории, трибуны предвыборных
митингов и палат парламента. Семьи, коллективы,
нация - все кончается речами. Среди левых и пра-
вых ораторское искусство является оружием борь-
бы и атрибутов празднеств, чередуя дозированную
серьезность и искусственные эмоции.
Одной из специфических особенностей французс-
кого красноречия является не только стремление к
красивой фразе, но и склонность к преувеличению,
ярким эпитетам, броским сравнениям, превосходным
степеням, глубоко чуждая сдержанным и прагматич-
ным англичанам, нередко упрекающим французов в
напыщенности и позерстве. Однако такие упреки
неуместны по той простой причине, что сами фран-
цузы никоим образом не понимают все сказанное
ими на людях буквально. Если в речи на традицион-
ном воскресном банкете кандидат на выборах в
муниципальный совет изображает свою победу рав-
носильной наступлению золотого века, а поражение -
началом конца света, то и он сам, и его избиратели
воспринимают это как просто общепринятую услов-
ность. Слово у французов не только предшествует
делу и обязательно сопровождает его, но иной раз
даже заменяет.
Однако считать все сказанное французом всего
лишь театральным представлением, хуже того, подо-
зревать его в неискренности - еще более глубокая
ошибка. Крайне недоверчивый, расчетливый, даже
66
МЫ - ФРАНЦУЗЫ
мелочный в повседневной жизни, рядовой француз
проявляет порой способность жертвовать очень мно-
гим, вплоть до своей жизни, за отвлеченные, казалось
бы, но высокие, благородные идеалы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я